まちイキ 20011,3,24(木)号

韓国救世軍

2011年3月24日「まちはイキイキきらめきタイム」担当:あっちゃんこと乾敦子、心美人こと朴明子
先回の、私ミョンジャ担当の翌日、11日に東北・関東地方大震災が起きた。この2週間の間に世の中がすっかり変わってしまった感がある。
誰も予想しなかった、予想していたとしてもそれをはるかに越えた巨大地震だ。被災された皆様に心よりお見舞いを申し上げます。
今日は被災地の皆様に心を寄せて、曲を選びました。
<1曲目>「りんご追分」東北の美味しいりんご。今年も私たちも元に届きますように。「りんご追分」をジャズ風にアレンジして山野里美が優しい声で歌っている。
<2曲目>「ハヌル 天」(ハヌルは神の意味もある)ヤン・ヒウン。
<3曲目>「トルメンイ 石ころ」シリーズ朝鮮半島の童謡。こんな内容(^。^) ~山の上の石ころは 奇妙な石ころ 木こりが探して持っていって 海辺の石ころは可愛い石ころ かけらを拾った乙女が喜んで 川辺の石ころはきれいな石ころ 洗濯する娘が拾っていって 道端の石ころはかわいそうな石ころ 通る人ごと蹴っていくよ~ <4曲目>「明日に架ける橋」サイモンとガーハンクル。明日に向かって希望を持って、西日本のみんなが東日本の被災地に架かる橋になれますように。 <情報・お知らせ> 以前お知らせした催しは大震災が起きてから、中止されていることも幾つかあったが、早く、いつもの暮らしに戻れるようにとの思いで開催に踏み切るところも出てきている。 ① 演劇「焼肉ドラゴン」韓国と日本合同公演。 ② チャリティー「パンソリ」韓国の無形文化財になっているチョン・ジュソンのパンソリ。 ③ ふれあい芦屋マダン。世界の食べ物、世界の踊り。小学生のフリーマーケット。防災スタンプラリー。 ④ 韓カヤ(ドイツ在住の在日コリアン)ピアノリサイタル。曲はブラームス、パガニーニなど。 ⑤ 朝鮮・韓国語講座。神戸学生青年センター。幾つかの段階のクラスあり。 ・FAXが入った。東北の人たちを思って、山野里美さんの歌う「りんご追分」を流す予定ですと、昨日、山野さんにメールを入れたら今、その山野さんから届いた。内容をかいつまんでお伝えしよう。 「神戸の震災の時に立ち上げたエフエムわいわいを思い出しました。横浜もほぼ毎日地震が感じられます。計画停電などもあり商店はひっそりしています・・・。私の歌を流してくださるなら被災者の方たちに激励の思いを捧げたいです。日本列島と世界の人々の心を繋ぐエフエムわいわい報道のお仕事、本当にありがとうございます。横浜在住、山野里美」。 FAX下さってありがとうございました。ヽ(^o^)丿 <ウリエ ホジュモニ うちらのポケット> 「韓国で報道されている日本の震災関連の話題」 韓国のニュースでも日本の巨大地震は大きく報じられかなりの時間を割いている。 ・「水曜デモ」。旧日本「軍慰安婦」にされた韓国のハルモニたちと支援者が、ハルモニたちの尊厳を取り戻すためのデモを領事館前で約19年間休むことなく行なってきた。16年前の神戸の大震災の時を除いては。そのデモの参加者が今回の地震の被害者を追悼の気持ちを込めてサイレントデモを行なった。そして声明を出した。締めくくりにこういっている。 「明日にも絶望がやってくるとしても、今日は希望の木を植える気持ちで、平和と生命が尊重されるそんな世界、人権が大切に扱われ実現するそんな社会を創るため、私たちが先頭に立とうと思います」 ・東北の朝鮮学校に身を寄せている韓国YTNインターナショナル(ニュース専門のテレビ局)の記者パク・サユさんからのリポート。朝鮮学校関係者とともに被災者の支援活動をしながら、韓国にもの日本国内にも情報を配信している。 ・韓国のいろんな芸能人がかなりの金額の義援金をしている。 ぺ・ヨンジュン、リュウ・シオン、イ・ビョンホン チェ・ジウ ソン・スンフンなど。 一般市民も、年末年始にする救世軍の「慈善鍋」行動を街で広げている。 ・東日本の被災地の皆さま、この放送を聴いて下さったのなら嬉しいのですが……。 どうぞどうぞお体を労わってお過ごしくださいませ。一日も早い復興を、神戸の地よりお祈りしております。  朴明子記                             

東日本大地震の被災地レポート(山形〜仙台〜塩竈〜松島)

日比野@FMわぃわぃです。被災地支援活動を今後の本格的に展開していくために3月23日から26日まで被災地を訪れています。

——————————
昨日(3/23)、大阪から空路で山形に入った。空港から直接、フィリピン人コミュニティの教会であるカトリック新庄教会に向かいました。ここには福島から被災したフィリピン人家族が一世帯避難している。新庄教会は元幼稚園を改装したばかりで、さらに30名くらいのフリンピン人の受け入れが可能である。近くにフィリピン人の方がいたら伝えてください。連絡はカトリック山形教会の本間神父さんまで。電話080-6016-8088

今日(3/24)は、今朝6時から開通した高速道路で山形から仙台に向かった。途中、高速道路の給油所でガソリンを給油。一台2000円まで。でも3時間待ちの列の街中の給油所に比べれば、並んだ時間は30分のみ。

仙台ではカリタス・ジャパンの救援センターに。本部を市内におき、ボランティア基地を被害の大きい塩竈市と石巻市に設けて、地元の社会福祉協議会と協力してボランティアが津波の被災地で支援活動を行っている。教会に寝泊まり可能なボランティアを募集中 090-1217-3233 sendaidsc@gmail.com

続きを読む 東日本大地震の被災地レポート(山形〜仙台〜塩竈〜松島)

多言語相談(宮城県) – 37 : 東北地方太平洋沖地震多言語支援センター災害情報 翻訳 第 37 報

宮城県での外国語による相談窓口 <多言語での相談に応じています>

●東北・関東大震災における「みやぎ外国人相談センター」の対応について
「みやぎ外国人相談センター」では、以下の言語で相談の対応をしています。
【時間】午前9:00~午後8:00
 中国語 080-1653-1725
 韓国語 080-1653-1726
 英語 080-1653-1724
 ポルトガル語 080-1653-1727
 タガログ語 090-7334-4098
 日本語 090-5180-5343
 みやぎ外国人相談センター

●宮城県国際経済・交流課 企画・多文化共生班
外国籍県民に関する情報提供(英語・中国語)
公立学校のALTの安否確認
TEL 022-211-2972

宮城県災害時外国人サポート・ウェブシステム
>>宮城県災害時外国人サポート・ウェブシステム(宮城県国際経済・交流課) ※日本語・英語・中国語・ポルトガル語・韓国語

英語 音声データ(MP3) テキスト
中国語 音声データ(MP3) テキスト
韓国朝鮮語 音声データ(MP3) テキスト

東北地方太平洋沖地震外国人被災者のための「多言語ホットライン」 – 27 : 東北地方太平洋沖地震多言語支援センター災害情報 翻訳 第 27 報

3月14日より当面の間、被災地での生活に関する情報などを電話で多言語で提供します。
くれぐれも、おかけ間違いのないよう、お願いします。

(4月3日まで)毎日 9:00~20:00
(4月4日から)毎日 13:00~20:00

□対応言語■ 
英語 (English)  080-3503-9306
中国語 (Chinese)  080-3691-3641
ポルトガル語 (Portuguese)  080-3486-2768
スペイン語 (Spanish)  080-3454-7764
韓国・朝鮮語 (Korean)  080-3598-5837
※準備が整い次第、他の言語での対応も行います。

英語 音声データ(MP3) テキスト
中国語 音声データ(MP3) テキスト
韓国朝鮮語 音声データ(MP3) テキスト

Lowtide:19th of March 2011

On the 19th of March 2011, FM YY’s Lowtide programme, hosted by presenters Neil and Graeme, held a special broadcast for the victims of the great Tohoku earthquake that struck Japan on the 11th of March.
This special broadcast tackled a range of topics including the scale of the disaster and its impact on the disaster affected communities and Japan in general, the situation with the Fukushima nuclear plant, the recovery efforts by FM YY and challenges of rebuilding communities after such a large scale disaster.
Today’s special guest was Scott from Tokyo who gave his experience of the earthquake from the perspective of a foreigner living in Tokyo and the current situation in Tokyo regarding power blackouts and panic-buying.
Guests also included Masaki and Stefan from FM YY who talked about FM YY’s role in the recovery efforts and multilingual emergency broadcasting as well as explaining the current situation and what it will mean for the future of the disaster affected areas based on FM YY’s experiences of the great Hanshin-Awaji earthquake 16 years before.
There was also a special thanks given to all of the support that FM YY has received from the World over.

The mp3 of this programme is now available for download at this link.
Section 1
Section 2
Section 3
Section 4

日本語は「続き」からどうぞ

続きを読む Lowtide:19th of March 2011

多言語音声素材制作プロジェクトの目的、素材利用についてなど

当サイトにて「多言語音声素材」カテゴリにおいて
公開されている素材については
ご自由にダウンロードし、お使いください。

現在FMわぃわぃと多言語センターFACILでは
被災した在日外国人、また日本語を母語としない方に対して、
日本語だけでなくいろいろな言語で情報提供がなされるよう
多言語の放送素材の制作と、素材利用の呼びかけを行なっております。

今回の震災ではすでに多くの方が被災地から各地に避難しています。
被災地に限らず、各地の放送局でぜひご活用いただきたく思います。

素材として音声化されている情報は、
(財)自治体国際化協会、JICA兵庫・国際防災研修センター等と
FMわぃわぃ、多言語センターFACILが共同で制作したものと、
被災地からのニーズに基づき、各多言語支援センター※などにおいて
原稿作成、翻訳されたものを、こちらで音声収録したものです。

尚、内容や意味が改変される編集、及び情報提供を目的としない利用は
固くお断りいたします。

また放送時の留意点をこちらの2ページ目にまとめておりますのでご一読ください。

ご利用の際は事前事後どちらでも結構ですので
ご一報いただけましたら幸いです。
放送局様を当方でとりまとめて、サイト内に掲示したいと考えております。

ぜひよろしくお願いいたします。

使い方

続きを読む 多言語音声素材制作プロジェクトの目的、素材利用についてなど

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。