Tháng 5 năm 2022 (lần thứ 1) “Chia sẻ về đoàn kịch Takarazuka” / 2022年5月 (第1回)「宝塚歌劇についてのお話」


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2022年5月 (第1回)「宝塚歌劇についてのお話」
Tháng 5 năm 2022 (lần thứ 1) “Chia sẻ về đoàn kịch Takarazuka”

皆さん、こんにちは。今回もベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

2022年5月1回目の番組では日本の文化・芸術に関するテーマについてお話します。今回は最近、Anh Thuさんが見に行った宝塚歌劇について紹介します。
Chương trình lần thứ nhất của tháng 5/2022 , chúng tôi xin chia sẻ về một chủ đề liên quan đến văn hóa nghệ thuật của Nhật Bản. Đó chính là nội dung về đoàn kịch Takarazuka.

ベトナム人の視聴者の皆様の中には、宝塚歌劇についてまだ聞いたことがない人や、知っていてもまだ直接に劇場へ見に行ったことがない人がいるでしょう。今回の番組ではAnh Thuが調べた情報や実際の体験に基づいて少しご紹介します。番組を聞いた後、日本の娯楽の特徴を少しでも知っていただければ幸いです。
Có lẽ nhiều người Việt nghe đài còn chưa biết đến đoàn kịch này cũng như chưa có cơ hội đi xem trực tiếp tại nhà hát kịch nên số phát thanh lần này Việt Nam yêu mến Kobe xin giới thiệu đôi chút dựa trên tìm hiểu và trải nghiệm thực tế. Hy vọng rằng sau chương trình, quý vị có thể biết thêm một vài kiến thức về nét độc đáo trong nghệ thuật giải trí Nhật Bản.

● 宝塚歌劇団を知ったきっかけ / Lý do vì sao mình biết đến đoàn kịch Takarazuka
ベトナムの大学で日本語を勉強していた時、宝塚歌劇団についてまったく知りませんでした。授業で先生から聞いたのは歌舞伎、能、落語だけでした。宝塚歌劇については、来日してから、バイト先の先輩から教えてもらいました。時々阪急電車に乗ると、宝塚歌劇団のショーのポスターがたくさん貼ってあるのを目にして、私は関心を持つようになりました。
Khi còn là sinh viên học tiếng Nhật ở Việt Nam, mình hoàn toàn không biết gì về đoàn kịch này, mình chỉ được nghe kể về kịch Kabuki, kịch No, tấu hài Rakugo từ bài giảng của giáo viên. Đến khi sang Nhật du học và đi làm thêm, mình được giới thiệu về đoàn kịch này qua lời kể của chị đồng nghiệp ở chỗ làm. Thỉnh thoảng đi trên tàu Hankyu, rất nhiều poster quảng cáo cho show diễn được trưng trong thời gian dài nên đã thu hút sự chú ý của mình.
宝塚歌劇団に関心を持つようになった理由はもう一つあります。私が気に入っているある映画では、宝塚歌劇団の元トップスターが主役を演じていることが分かったことです。その後、ショーのチケットを買って兵庫県宝塚市にあるゴージャスな劇場に行って、直接見てみたいと思いました。
Thêm một lý do nữa khiến mình có quan tâm đến đoàn kịch Takarazuka đó là, sau khi xem 1 bộ phim có nhân vật chính vốn là top star- ngôi sao hàng đầu của đoàn kịch này. Từ đó, mình luôn muốn được một lần mua vé vào xem trực tiếp buổi diễn ở nhà hát kịch hoành tráng ở thành phố Takurazuka, tỉnh Hyogo.

● 宝塚がファンを引き付ける魅力 / Những nét hấp thu hút các fan Takurazuka
一つ目として、宝塚歌劇団には5つの組があります。花組・雪組・月組・星組・宙組という5つの組には女性しかいません。男役でも女性の役者が担当します。この点に多くの人が心惹かれるかもしれません。宝塚歌劇団の団員になるには、一般の学校ではなく必ず宝塚音楽学校でのかなり厳しいトレーニングを受けなければなりません。男役を担当する女性はほとんど背が高くて、そしてシャープな顔をしています。男装をしていても男らしさ、格好さ、たくましさ、才能のある男性らしさを演じるだけでなく、女性的な可愛さや魅力も表現しています。
Thứ nhất, đoàn kịch này có 5 đoàn nhỏ là:Hana (Hoa), Yuki(Tuyết), Tsuki(Trăng), Hoshi(Sao), Sora(Bầu trời) nhưng chỉ có diễn viên nữ, kể cả những vai diễn nam cũng do diễn viên nữ đảm nhận. Điều này chắc chắn khiến nhiều người tò mò. Tất cả phải được đào tạo khắt khe từ “Trường Âm nhạc Takarazuka” chứ không tuyển đại trà bên ngoài. Những diễn viên đóng vai nam thường có chiều cao nổi bật, khuôn mặt góc cạnh, khi hóa trang vào hình tượng nam, họ đều thể hiện vô cùng xuất sắc vẻ nam tính, đẹp trai, mạnh mẽ, tài năng, những vẫn có nét quyến rũ ngọt ngào của giới nữ.

二つ目はミュージカルとショーが組み合わさっているという宝塚歌劇団にしかない特徴です。ミュージカルでは、それぞれのシーンで、歌・踊り・演劇のコンビネーションが欠かせません。そのため、マルチな能力を持っている人でないと宝塚歌劇団の団員になれません。彼らは歌や踊りだけではなく演劇もできます。
Thứ hai, đây là musical kết hợp show diễn đặc biệt chỉ có ở Takarazuka. Musical hay còn gọi là ca kịch gồm ca hát, nhảy múa và diễn kịch đan xen với nhau trong từng phân cảnh. Vì vậy, diễn viên đoàn kịch phải là những người có thể thực hiện cùng lúc nhiều nhiệm vụ khác nhau, họ cần biết hát, biết nhảy và biết diễn.

普段、前半では物語のある劇が公演されます。日本の古い物語、漫画、オペラ、映画などからのいろいろな内容に基づいて劇のあらすじが作られています。後半は宝塚歌劇団ならではの歌とダンスだけのショーです。パフォーマンスの衣装、舞台設計の工夫、スムーズな移動など一つ一つが完璧で、強い印象を感じました。
Thông thường, ở Takarazuka phần kịch sẽ được diễn nửa đầu show, nội dung cũng rất đa dạng chuyển thể từ truyện cổ Nhật Bản, manga, opera, phim ảnh v.v.. Còn nửa sau là tiết mục chỉ hát và nhảy mang đậm chất Takarazuka. Bạn sẽ vô cùng ấn tượng với sự chỉn chu và hoành tráng trong từng trang phục biểu diễn, thiết kế sân khấu công phu, chuyển cảnh mượt mà.

三つ目はお土産やショーの後の活動です。例えば、宝塚ファンがコレクションしたり、日常生活で使用したりするために、劇場のホール内にはグッズショップがあります。各公演のポスターの写真があるお菓子箱、Tシャツ、バッグ、ノートなどが販売されています。他に、毎月小さな雑誌としてTCA Pressが発行されていて、公演のカレンダーや予告を知ることができます。
Thứ ba đó là những món đồ lưu niệm và hoạt động tổ chức sau show diễn. Ví dụ như trong nhà hát kịch có cửa hàng bán bánh kẹo in hình poster các vở kịch, áo phông, túi xách, sổ tay và rất nhiều thứ để fan Takarazuka có thể mua về sưu tầm hoặc sử dụng. Ngoài ra, hàng tháng họ còn phát hành TCA Press, như một cuốn tạp chí nhỏ thông báo về lịch hoạt động và sản phẩm sắp ra mắt.

● アイン・トゥーの体験 / Trải nghiệm của Anh Thư
4月の初旬頃、雪組の公演を見に行きました。桜が咲く時期の劇場の外は本当にきれいでした。物語を再現する劇はすべて分かったと言えませんが、舞台の美しさや役者の演技がとてもすごかったので、公演の前半をよく楽しめました。後半は宝塚の独特のショーでした。前半の服装とは違ってキラキラで目立っていました。ジャズからロックまでミックスジャンルのミュージックやダンスの振付けがあるパフォーマンスでした。特に、来場者に強い印象を与えたのは階段降りダンスや閉幕のフィナーレでした。私だけではなくショーを見に来た人たちはみんなぜひもう一度見たいなという気持ちになっているだろうと思いました。とても美しくてパーフェクトでした。
Mình đã đi xem show diễn của Yuki gumi vào ngày đầu tháng 4. Quang cảnh bên ngoài nhà hát kịch rất đẹp vào mùa hoa anh đào. Không thể nói là mình hiểu hết toàn bộ phần kịch nhưng có thể khẳng định là sân khấu hoành tráng và diễn xuất của diễn viên quá tuyệt vời nên mình đã tận hưởng nửa đầu buổi diễn khá tốt. Nửa sau là phần hát và nhảy đậm chất Takarazuka.Trang phục khác hoàn toàn với nửa đầu, chúng rất đẹp, lấp lánh, nổi bật. Các tiết mục có âm nhạc và biên đạo khác nhau từ nhạc jazz đến rock. Đặc biệt phần nhảy trên bậc thang và phần kết show finale gây ấn tượng vô cùng mạnh cho khán giả. Mình nghĩ không chỉ mình mà người xem khi ra về ai cũng muốn một lần được quay lại nơi đây. Thật sự quá đẹp và hoàn hảo.

● Takayaの感想 / Cảm nhận của Takaya
演劇を見に行くことの楽しみは単に劇を見るというだけではありません。劇を見た後に一緒に見に行った人や他に関心のある人と演劇について話すということも楽しいです。今回、Anh Thuさんは宝塚歌劇について紹介してくれましたが、どのような芸術であっても、一度、自分の目で見に行くことは重要だと言えます。私もベトナムに留学していた時に、トゥオンを見に行ったことがあります。見ていてもわからないことはたくさんありましたが、見に行ったという経験があるだけで、多くの人と話すことができました。芸術の内容だけでなく、それを見ている人に関心を寄せることで、社会や文化への理解を深められると考えられます。皆さんも関心も持ったことがあれば、一度、それにトライしてみるといいかもしれません。
Niềm vui của việc đi xem kịch không đơn thuần chỉ là xem kịch thôi. Cả việc trò chuyện về vở kịch với những người cùng đi xem và những người khác có quan tâm sau khi đi xem về cũng là một niềm vui. Lần này, Anh Thư đã giới thiệu cho chúng ta về đoàn kịch Takarazuka, nhưng cho dù là thể loại nghệ thuật nào đi chăng nữa, thì việc mọi người đi xem trực tiếp bằng chính đôi mắt của mình là rất quan trọng. Tôi cũng vậy, khi đi du học ở Việt Nam, tôi đã từng đi xem Tuồng. Dù xem nhưng còn nhiều điều không hiểu, tuy vậy tôi lại nói chuyện được với nhiều người chỉ bằng việc từng có kinh nghiệm đi xem đó. Có thể cho rằng không chỉ nội dung nghệ thuật, mà việc khơi dậy mối quan tâm tới người đi xem, sẽ có thể làm sâu sắc hiểu biết về xã hội và văn hóa. Nếu có điều gì mọi người quan tâm, thì hãy thử một lần xem sao.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

参考文献 / Tài liệu tham khảo
“ĐOÀN KỊCH TAKARAZUKA – MỘT BIỂU TƯỢNG CỦA VĂN HÓA ĐẠI CHÚNG NHẬT BẢN” – Trung Tâm Nghiên Cứu Nhật Bản (inas.gov.vn)