Tháng 9 “Tháng 9 – Mùa thu” / 9月「9月-秋」


「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
「9月-秋」
Tháng 9 “Tháng 9 – Mùa thu”
9月1日・8日(土)17:00~17:30放送
Phát sóng vào lúc 17:00~17:30 các ngày thứ Bảy mùng 1 và 8 tháng 9

みなさんこんにちは。ベトナム夢KOBEのTHUYとTAKAYAです。先月の放送では熱中症対策についてお伝えしました。今回の番組では「9月―秋」についてお伝えしていきます。

Xin chào Quý vị và các bạn. Thủy và Takaya xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình lần này. Trong số phát sóng vào tháng trước, chúng ta đã cùng nhau tìm hiểu về những biểu hiện và cách phòng tránh bệnh say nắng trong mùa hè. Và trong chương trình lần này, chúng ta hãy cùng nhau thảo luận về chủ đề “Tháng 9 – Mùa thu” nhé!

9月になり、夏も終わりに近づき、秋の足音が聞こえてきました。緑の木々で鳴く、蝉の声を聞くこともなくなりました。空は青く、高くなり、空気は柔らかく、冷たくなってきました。秋は1年で最も美しい季節だといわれており、インスピレーションをもたらしてくれる季節です。 そして、そんな秋の風物詩と言えば、「お月見」です。日本では月にウサギがいるといわれていますが、ベトナムでは、クオイさんのおとぎ話が有名であり、中秋節には家族が集まります。日本でもベトナムでも、月にまつわる行事がありますが、それぞれ違いがあります。その違いを詳しく見ていきましょう。
Tháng 9, hạ đã lùi vào cuối đường để nhường bước cho thu về. Tiếng ve không còn kêu réo rắt trên các vòm cây xanh lá. Bầu trời mùa thu như xanh hơn, cao hơn, khí trời như nhẹ nhàng hơn, mát mẻ hơn. Mùa thu được cho là mùa đẹp nhất trong năm là mùa bắt nguồn cho nhiều cảm hứng. Ở Việt Nam và ở Nhật Bản đều giống nhau là tổ chức tết Trung Thu vào mùa thu. Ở Nhật người ta cho rằng là ở mặt trăng có con thỏ. Còn ở Việt Nam, tết Trung thu là dịp cho bao gia đình sum họp gắn liền với sự tích chú Cuội ngồi trên cung trăng. Chúng ta hãy tìm hiểu sau về sự khác biệt trong cách tổ chức trung thu của Việt Nam và Nhật Bản.

● ベトナムの中秋節 / Tết Trung thu của Việt Nam

中秋節にはどんな活動をしているのでしょうか。
Trong ngày Rằm Trung thu thì mọi người thường tổ chức những hoạt động gì?

○ 提灯行列 / Rước đèn

提灯行列は、地方自治体や村の若者のグループによって行なわれます。参加者は手分けして、大きな星の提灯、あるいは鯉、白鳥、蝶のような様々な色の可愛い提灯を作ります。
Lễ hội rước đèn có thể được phát động bởi chính quyền địa phương hoặc những nhóm thanh niên trong làng xóm. Họ phân công nhau làm những lồng đèn ông sao thật lớn hoặc những lồng đèn thật đẹp có hình dáng dễ thương như đèn cá chép, đèn thiên nga, đèn bươm bướm với đủ các màu sắc khác nhau.

○ 獅子舞(麒麟舞) / Múa lân (múa sư tử)

麒麟は、家庭の幸運、繁栄と祝福を表しています。通常、獅子を演じる人々には、まず、紙でできた獅子の頭を被る人がいて、太鼓のリズムに合わせて踊ります。獅子の頭に長い尾がついており、獅子舞のリズムに合わせてその尾を振る人がいます。そのほか、「ông Địa」と呼ばれている男性のお面をかぶった人が、うちわを持って獅子の後ろを歩きます。
Con Lân tượng trưng cho sự may mắn, thịnh vượng và là điềm lành cho mọi nhà. Đám múa Lân thường gồm có một người đội chiếc đầu Lân bằng giấy và múa những điệu bộ của con vật này theo nhịp trống. Đầu Lân có một đuôi dài bằng vải màu do một người cầm phất phất theo nhịp múa của Lân. Ngoài ra còn có người đeo mặt nạ ông Địa cầm quạt đi theo sau.

○ ご馳走 / Bày cỗ

中秋節のご馳走の中心には文旦でできた、目に2つの黒い豆が付いている犬が飾られます。文旦の犬の周りに、フルーツと焼き月餅、柔らかい月餅、もしくは母豚と子豚たち、鯉などの形をした月餅が並んでいます。中秋節の代表的な料理は、緑米、釈迦頭、柿、小さな柿などですが、その中でも、文旦は欠くことのできない果物です。
Mâm cỗ Trung Thu thông thường có trọng tâm là con chó được làm bằng tép bưởi, được gắn 2 hạt đậu đen làm mắt. Xung quanh có bày thêm hoa quả và những loại bánh nướng, bánh dẻo thập cẩm hoặc là loại bánh chay có hình lợn mẹ với đàn lợn con, hoặc hình cá chép … Những loại đồ ăn đặc trưng của dịp này là cốm, na, hồng mòng, hồng ngâm … và bưởi là thứ quả không thể thiếu được.

○ 中秋のおもちゃ / Đồ chơi Trung thu

中秋節の子どものおもちゃは、ドラム、星提灯、走馬燈、お面、飴細工、風車です。通常、お面は厚紙や板紙で作られていて、獅子頭、土地の神様、孫悟空、猪八戒、白骨夫人などの形です。
Các đồ chơi cho trẻ em vào dịp tết Trung thu thường là trống, đèn ông sao, đèn kéo quân, mặt nạ, tò he, chong chóng… Các loại mặt nạ thường được làm bằng bìa hoặc bằng giấy bồi, với các hình phổ biến về các nhân vật trẻ em yêu thích như: đầu sư tử, ông Địa, Tôn Ngộ Không, Trư Bát Giới, Bạch Cốt Tinh …

○ 月餅 / Bánh Trung thu

焼月餅 / Bánh nướng
月餅の皮は小麦粉と少量の油でできています。伝統的な焼き月餅の中身は、レモンの葉、肉、ジャム、蓮の種、ソーセージです。月餅を成形した後、オーブンで焼きます。
Bánh nướng được làm với lớp vỏ bánh là bột mì và có chút dầu ăn. Nhân bánh nướng truyền thống thường là nhân thập cẩm, có chút lá chanh thái chỉ, thịt mỡ, mứt, hạt sen, lạp xưởng. Sau khi nặn bánh, ép khuôn, bánh được cho vào lò nướng.

柔らかい月餅 / Bánh dẻo
伝統的に、柔らかい月餅の皮はもち米粉、沸かした砂糖水、文旦の花の香料から作られます。中身は調理済みの原料から作られており、オーブンで焼かずに、そのまま食べることができます。
Theo truyền thống, bánh dẻo được làm với vỏ bánh là bột gạo nếp rang xay mịn, nước đường kính trắng đun sôi để nguội, nước hoa bưởi. Nhân bánh làm từ các thực phẩm, nguyên liệu đã chín. Bánh được nặn xong ép khuôn và có thể sử dụng ngay không cần cho vào lò nướng.

● 日本の中秋節(お月見) / Tết Trung thu ở Nhật Bản (Otsukimi)
〇 月のウサギの伝説/Truyền thuyết Thỏ Ngọc trên cung trăng

中秋節と聞けば、ベトナム人がバンヤンジュとクオイさん(chú Cuội)を想像するように、日本人は月にウサギが住んでいて、毎年、中秋節に餅をついていると信じています。
Nếu như người Việt Nam tưởng tượng có cây đa và chú Cuội thì người Nhật Bản lại tin rằng trên cung trăng có sự hiện diện của chú thỏ đang sinh sống và cứ vào đêm trung thu hàng năm chú thỏ lại giã bột để làm bánh giày mochi.

昔、あるところにウサギ、キツネとサルがいました。ある日、神様は老人になって、3匹の動物に食べ物を用意するように言いました。サルは木の実を、キツネは魚をとってきましたが、ウサギは一生懸命頑張っても、何も持ってくることができませんでした。そこで悩んだウサギは、火の中にとびこみ、自分の身を老人に捧げました。神様は、そんなウサギを哀れみ、月の中に甦らせて、皆の手本にしました。
Chuyện kể rằng có 3 con vật là khỉ, cáo và thỏ được Thượng đế thử thách khi Thượng đế hóa thân thành một ông lão và đến xin chúng thức ăn. Trong khi khỉ nhanh nhảu trèo lên cây để hái thật nhiều trái ngon, còn cáo thì đi trộm đồ cúng từ các ngôi mộ để biếu tặng ông lão, chỉ có mỗi thỏ là không có gì cả. Vì vậy để có thức ăn biếu ông lão, thỏ đã lao mình vào đống lửa để hiến tặng chính bản thân mình. Cảm động trước tấm lòng của thỏ, Thượng đế đã hồi sinh cho thỏ rồi đưa nó lên cung trăng để tôn vinh trước tất cả mọi người.

○ お月見団子/Bánh Trung thu

「月見団子」は月と関連した伝統的な料理です。団子を食べながら月を見ます。木の器に三角形になるように、月見団子を積み上げ、ススキと共に窓のそばに置きます。
Đó là món ăn truyền thống gắn liền với mặt trăng với tên gọi là Tsukimi Dango. Tsukimi Dango được bày theo hình tam giác trên một chiếc kệ gỗ bên cạnh bình cỏ lau susuki, được đặt kế hiên nhà hoặc gần cửa sổ … để vừa ăn vừa ngắm trăng.

今年の中秋節は9月24日です。このような涼しい気候の中で、皆さんと、皆さんの家族が一緒に集まり、中秋節の月を見ることできるのを祈っています。また、次回の放送もお楽しみに!
Tết Trung thu năm nay là ngày 24/9. Trong tiết trời mát mẻ như thế này, hi vọng Quý vị và các bạn có thể quây quần bên gia đình để cùng nhau ngắm trăng trong Tết Trung thu. Thời lượng chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và hẹn gặp lại!