「翻訳」の先にある「伝わる」を。多文化共生時代のデジタル戦略をサポートします。
自治体・NPO・医療機関・企業の皆さまへ。単なる言葉の置き換えではなく、文化的な背景を理解し、検索エンジンのアルゴリズム(SEO)にも最適化された多言語ウェブサイトを制作します。
🌏 私たちが選ばれる3つの理由
1. 76言語対応、1,900名以上のプロフェッショナルネットワーク
阪神・淡路大震災以来、四半世紀にわたり「命の情報」を届けてきた実績があります。希少言語を含む多様な言語で、ネイティブスピーカーが文化的ニュアンスまで汲み取った高品質なローカライズを提供します。
2. 多言語SEOと「やさしい日本語」の二段構え
「直訳」では検索されません。現地の検索意図に基づいたキーワード選定(多言語SEO)に加え、日本語学習者にも伝わりやすい「やさしい日本語」への書き換え・構築を同時に行うことで高いページ到達率を目指します。
3. 社会的信頼とアクセシビリティへのこだわり
NPO法人ならではの視点で、高齢者や障がい者、外国籍住民など、あらゆるユーザーが使いやすいアクセシブルな設計を基本とします。
🛠 サービス内容
01. 新規サイト制作・リニューアル
- ターゲット別動線設計: クライアント、支援者、受益者など、異なる属性のユーザーを迷わせないUI/UXデザイン。
- モバイルファースト設計: 通信環境が不安定な海外や緊急時でも、サクサク動く軽量なウェブサイト。
02. 多言語SEO・キーワード最適化
- ローカライズ翻訳: 単なる翻訳ではなく、現地で実際に検索されている語彙を用いたコンテンツ制作 。
- テクニカルSEO:
hreflangタグの実装など、検索エンジンに正しい言語バージョンを認識させるための技術設定 。
03. 「やさしい日本語」導入支援
- 既存の複雑な日本語コンテンツを、外国人住民に最も伝わりやすい「やさしい日本語」へリライト。多言語翻訳のコストを抑えつつ、情報保障を強化します。
📝 お申し込み・制作の流れ
- ご相談(無料): 課題をヒアリングし、最適な言語構成や戦略をご提案します 。
- プランニング・お見積り: ご予算に合わせた段階的な多言語化プランを提示します。
- 翻訳・制作: 翻訳者とエンジニアが、文化的な検証を行いながら構築します。
- 公開・SEO運用サポート: 公開後のアクセス解析に基づいた改善提案も行います。
💡 まずは話を聞いてみる
「どの言語から始めればいい?」「今のサイトをどう改善すべき?」といったご相談も大歓迎です。
お気軽にご相談ください