リーズナブルな料金
翻訳
原稿A4・1枚程度700~800字
¥8,000~
(税込み:¥8,800)
通訳
2時間につき
¥15,000~
(税込み:¥16,500)
※料金は言語によって変わる場合があります
※通訳は別途交通費がかかります
対応言語
英語
スペイン語
ポルトガル語
ロシア語
ドイツ語
フランス語
イタリア語
インドネシア語
タガログ語
ベトナム語
タイ語
マレーシア語
ネパール語
クメール語
ミャンマー語
トルコ語
アラビア語
ペルシャ語
ウルドゥー語
韓国朝鮮語
モンゴル語
中国語(北京語、広東語)
など60言語にのぼります。
また、上記以外の言語も対応できる場合があります。
一般の翻訳・通訳会社とNPOのFACILはどこが違う?
在住外国人が持つ「ことば」「文化」という価値を以て、在住外国人のエンパワーメントと、クライアント様の業務課題の解決を実現します。
FACILは、クライアント様から受注した案件を、プロの翻訳・通訳者として経験を積んだ在住外国人に発注します。
FACILの翻訳者は、原稿の趣旨を正しく伝えるために、日本以外の国が持っている文化・慣習を考慮しながら、最適な翻訳を行います。
クライアント様は、言語や文化が障壁となって解決できずにいた業務課題を解決することができます。
在住外国人は母語を活かした仕事ができるようになり、自分の国の言葉と文化が地域社会に貢献できることに気付きます。
言葉のわからない外国人患者が不安なく医療機関を受診できるためにインターネットを通して通訳
これらのミッション実現のために、多言語・多文化・国際協力関連のネットワークを持っていることも大きな特徴です
多言語・多文化に精通し、ネットワークを持つFACILが、あなたの多言語を使ったビジネス、施策をより実効性のあるものにします。
こうしたNPO活動の経験を通して、外国の事情や日本における外国人コミュニティごとの特徴や課題を知リつくしたFACILが、あなたのアイデア・企画をより豊かで実効性のあるものにします。
これは一般の翻訳・通訳会社には無い、翻訳通訳を事業とするNPOである多言語センターFACILにしかできないことだと自負しております。
ぜひFACILにご相談ください。
保健機関
外国人住民、観光客に対して新型コロナウィルスについての注意や情報、インフルエンザ・ワクチンの予防接種の予定を知らせたい。
また、状況を把握するためのアンケートを作成したい。
教育委員会
公立学校に通う外国出身の子どもが進学するとき、 自分の国の教育システムと違うためハンディがある。 準備のために日本の受験についてしっておいてほしい。
学校現場
外国出身の子どもたちとの交流イベントをしたいが、イベントの内容、広報の仕方、 気をつけることなどを教えてほしい。
町内会/自治会
地震、津波などの災害は、近年、どこの地域でも起こり得るようになってきた。もっと防災訓練に力を入れたい。そこで、外国人住民にも参加をよびかけたい。
国際交流協会
多文化交流イベントで多国籍料理を出したい。
「世界の食卓とおもてなしの出前サービス」
自治体国際課
いろいろな国の多文化理解講座をシリーズで開催したい。
「食を通して知るイスラム世界の多様性」
「アグリインバウンドのススメ~外国人観光客と行った農業体験レポ」
お客様の声
NGO外国人救援ネット様よりFACILにいただいたメッセージを紹介させていただきます。
「多言語センターFACILには、何度か資料の翻訳を依頼しました。
業務上、日本語の資料を多言語に翻訳する必要があるのですが、FACILさんにお願いすると、日本語の原本1つから、こちらの希望した言語全てに翻訳をしてくれます。
特に印象に残っているのは、2013年に神戸で開催した移住者と連帯する全国フォーラムの事です。
当日のプログラムの案内2ページ分を、英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語、タガログ語に翻訳していただきました。
日本語の原本と、翻訳された資料が対になるようにレイアウトしてくださいました。微調整などのお願いにも快く対応してくださいました。
また2日間のフォーラムで、英語、スペイン語、ポルトガル語のウィスパリング通訳者を派遣していただきました。
値段もリーズナブルなので、とても助かりました。それ以降も度々依頼しています。」