Una réplica de 5,1 grados en la escala de Richter volvió a alarmar a la población de Pisco, en el departamento de Ica, azotada por el terremoto del último miércoles, dejando al menos un herido. Según el reporte del Instituto Geofísico del Perú (IGP), el sismo se produjo a las 3 y 37 de la tarde del martes 21 (hora Perú) y el epicentro fue localizado a unos 25 kilómetros al suroeste de Pisco. Cabe indicar que el terremoto de 7,9 grados en la escala de Richter que sacudió la costa central y sur del país, ha causando hasta el momento cientos de muertos y heridos.
21日(火)PM15:37(ペルー時間)、 (日本時間22日[水]) AM5:37)
イカ県ピスコ市でマグニチュード5.1の地震が起きました。震源地は、ピスコ市東南に25キロの太平洋上でした。
Por otro lado se prevé que dentro de 15 días quedará totalmente restablecido el servicio de energía eléctrica en las zonas urbanas y rurales de las ciudades afectadas por el terremoto que sacudió casi todo el país el último miércoles. Así lo informó el ministro de Energía y Minas, Juan Valdivia, quien refirió que en la localidad de Pisco se ha logrado restablecer el 30 por ciento del alumbrado público y el 15 por ciento del servicio domiciliario. En Chincha, el 60 por ciento del alumbrado público y el 40 por ciento del servicio domiciliario fueron repuestos. En tanto, en Ica se restableció el 95 por ciento del alumbrado público y el 50 por ciento en las viviendas.
Asimismo, Valdivia refirió que se están intensificando los trabajos para recuperar el 100 por ciento del servicio eléctrico.
みなさんパニック状態でしたが、けが人は1人でした。
先週の8月15日(水)、ペルーから南の方角でマグニチュード7.9の地震がありました。
何百人の人々が怪我をし、亡くなりました。
電力関係の大臣フアン・バル・ディビアの発表によると、あと15日くらいで被害を受けた地域の電力の復旧が完了する予定であるとしている。ピスコ市の街灯の30パーセントが復旧し、家庭の電力復旧率は15パーセントになります。
チンチャ市;街灯復旧率60パーセント、電力復旧率40パーセント
イカ市;街灯復旧率95パーセント、電力復旧率50パーセント
全体の復旧のために全力を尽くして動いています。
Por su parte el director nacional de Prevención del Instituto Nacional de Defensa Civil (INDECI), Alberto Bisbal, reconoció que la institución que representa sí recibió hace dos años un informe del Instituto Geofísico del Perú (IGP) que advertía sobre un sismo de grandes magnitudes en el sur chico, pero precisó que este no ha sido el único que han recibido. También informó que las familias damnificadas suman 35 mil 568, los heridos 1,042, y los fallecidos 503.
災害復興の代表者アルベルト・ビスバルは、今まで3万5千568世帯に被害が出ており、怪我をした人々は1042人に上り、死亡者は503人に至っていると述べています。
(ペルーの地球物理学協会[独立行政法人]は2年前アルベルト・ビスバル氏に対し、今回被害を受けた町に大きな地震が来るとの情報を送っていたそうなのですが…。)
Mientras que desde la zona de desastre el presidente Alan García, expreso que: “Hay zonas a las que no se ha llegado, eso es evidente”, e indico que los helicópteros con ayuda salen constantemente a los poblados aledaños llevando donaciones, lográndose cubrir el 95% de las zonas damnificadas.
アラン・ガルシア大統領は、被災地を訪れ、「今まで被害を受けた地域に対しての支援が95パーセントであり、全体に対しての支援までには至っていない。」と述べている。
Ampliaremos información en “Salsa Latina”, edición especial de hoy miércoles 22 de agosto a partir de la 20:00 hrs.
サルサ・ラティナのスペシャルエディションで詳しい情報をスペイン語でお届けします。