毎月火曜日の夜の8時10分からは「CANTA BRASIL」の時間です。パーソナリティは松原マリナ秋月さん。関西ブラジル人コミュニティの代表です。
6月25日には、リオのカーニバルと並ぶブラジルの大きなお祭「フェスタ・ジュニナ(6月の祭)FESTA・JUNINA」が、関西ブラジル人コミュニティでの開催されます。
Festas juninas ou festas dos santos populares são celebrações que acontecem em vários países historicamente relacionadas com a festa pagã do solstício de verão na europa ou do inverno no Brasil, que era celebrada no dia 24 de junho, segundo o calendário juliano (pré-gregoriano) e cristianizada na Idade Média como “Festa de São João”. Os outros dois santos populares celebrados nesta mesma época são São Pedro e São Paulo (no dia 29) e Santo Antônio (no dia 13).
番組はポルトガル語と日本語、ぜひ一度お聞きください!!
「Canta Brasil」カテゴリーアーカイブ
定住する外国人にとって日本語の習得、そして母語の保持は重要な問題!言語学者ビビアンさんが「ことば」について語ります。
毎週火曜日の夜8時からは「CantaBrasil」の時間です。
パーソナリティは、多様なルーツをもつビビアンさん。また言語学者としても日本に生きるブラジル人達の言葉の問題、特に子どもたちの言葉の問題が気にかかります。今夜は「言葉」とは?「文字」とは?「言語を理解」するとは?について語ります。
日本に生きるブラジル人の親達に子どもたちの心と密接に繋がる「言葉」の問題をいかに伝えるか。。。。真剣に原稿を作っているビビアンさん。
この番組は周波数77.8メガヘルツ、インターネット放送はサイマルラジオで同時放送をしています。
また来週の火曜日には同じ時間に再放送をいたします。
10月12日はブラジルのこどもの日!カトリックの聖人にちなんだ祝日が多い
2010年10月12日火曜日夜8時からの放送は「CANTA BRASIL」。ブラジルの音楽と色んなお話をパーソナリティVivianがお話します。
放送の日、10月12日は聖母アバレシーダ祭で、ブラジルでは「こどもの日」だそうです。
日本とブラジルの祝日や季節の祝いの日の決め方の違いについてお話しました。
ブラジルの国民の殆どはキリスト教(カトリック)で、この影響を受けた記念日・祝祭日が多いそうです。
Vivianはプロテスタントなので、プロテスタントにちなんだ祝日もほしい、、と思ったそうです。
また州が独自に決める祝日もあり、祝日、日曜日などが飛び休になったら、もちろん連休にしてしまうそうです。
Vivianが手にしている素晴らしい本は、実はこの夏ブラジルでのバカンスの彼女手づくりの写真集です。
中を開けると、世界の本当に様々な民族が共に住む、そしてアマゾンの自然の中の不思議を代表する極彩色のオウムや自然の大きさに驚嘆する写真が満載でした。
この番組は周波数77.8メガヘルツ、インターネット放送はサイマルラジオで同時放送しています。
また来週10月19日にも同じ時間に再放送していますのでぜひお聞きくださいませ。
日系人のための就労準備研修-神戸-ポルトガル語Curso Preparatório para Recolocação Profissional aos Descendentes de Japoneses
Curso Preparatório para Recolocação Profissional aos Descendentes de Japoneses
Será realizado um curso preparatório para recolocação profissional aos descendentes de japoneses.
O objetivo é de ajudar nikkeis no Japão a acharem empregos com mais facilidade. O curso é para aqueles que desejam começar logo um novo emprego, mas que se encontram com dificuldades em encontrar um emprego estável, por falta de conhecimento ou da língua japonesa, ou de outras dicas sobre o modo de trabalhar no Japão, ou seja, as leis japonesas.
O curso oferece aulas de japonês, palestras referentes ao trabalho e visitas a empresas.
O curso será realizado no Centro de Cooperação e Comunicação Internacional de Kobe, começando no dia 4 de outubro e terminando em meados de dezembro. O curso será de segunda à sexta, pela manhã, das 9:30 ao meio dia e meio. A data do teste de antemão será no dia 28 de setembro, às 10:00 da manhã, com o propósito de avaliar o nível de proficiência na língua japonesa de cada participante.
O período de inscrição é do dia 1 ao dia 24 de setembro, na Agência Pública de Emprego (Hello Work) de Kobe. Favor levar uma foto (3×4) para a inscrição.
O número de vagas é de 20 pessoas.
Para mais informações, entre em contato com o Hello Work em Kobe. O endereço é Kobe-shi Chuo-ku Aioi-cho 1-3-1 e o telefone é 078-362-4570. Há atendimento em português, espanhol e inglês toda quarta-feira e toda quinta-feira.
ブラジルから帰ってきたVivianさんの新着情報~アマゾンそしてクリティバ~
2010年9月14日火曜日20時からの21時は「CANTA BRASILl」パーソナリティはVivianさん。
7月19日からカタール航空でサンパウロへ里帰り。今回は自分の国ブラジルを旅するお話をしていただきました。
アマゾンでのジャングルクルーズ、そしてブラジル南部のヨーロッパからの移民の様々な雰囲気の残るクリティバでのお話。
自分の国の多様性を実感したお話が満載です。
今月からCANTABRSILの番組を担当するVivianさんを紹介します!彼女のルーツはドイツ・イタリア・ブラジルそしてイランと居住としての日本です。
2010年6月8日火曜日夜の8時からの番組「CANTABRSIL」の新しい担当者をご紹介いたします。
ビビアン(自分自身の名前)・ブッシンゲル(ドイツ系の祖父の名前)・スピノラ(イタリア系の祖父の名前)・アンドラーテ(ブラジル人の父親の名前)・カバリ(イラン人の夫の名前)さんです。⇔これはブラジルでは当たり前のことであり、外見やルーツは関係なく心はブラジル人という行き方をする国だそうです。
名前の中に多様な民族が見え、そして新しい出会いである夫と居住地としての日本という生活環境が、Vivianさん自身の内面的多文化共生や異文化理解などを育みます。今後は、月1回のペースでVivianさんがCANTABRASILの時間、火曜日の夜8時からを担当しますので、お楽しみに!