神戸大学大学院保健学研究科制作番組 Part 2「身近な人が新型コロナウイルスにかかったときには」 / Chương trình do Khoa nghiên cứu y tế cộng đồng viện đào tạo sau đại học của Trường Đại học Kobe thực hiện Phần 2 “Khi người thân cận bị nhiễm virus corona chủng mới”


神戸大学大学院保健学研究科制作番組
Chương trình do Khoa nghiên cứu y tế cộng đồng viện đào tạo sau đại học của Trường Đại học Kobe thực hiện
Part 2「身近な人が新型コロナウイルスにかかったときには」
Phần 2 “Khi người thân cận bị nhiễm virus corona chủng mới”

神戸大学大学院保健学研究科保健師コースの大学院生の皆さんが、ベトナム夢KOBEのThuyとTakayaとともに、新型コロナウイルス感染症に関する2つの番組を制作しました。番組は日本語とベトナム語で収録しました。
Các sinh viên cao học của bộ môn Điều dưỡng y tế cộng đồng Khoa nghiên cứu y tế cộng đồng viện đào tạo sau đại học của Trường Đại học Kobe cùng với Thủy và Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE thực hiện hai chương trình liên quan đến truyền nhiễm virus corona chủng mới. Chương trình được thu âm bằng tiếng Nhật và tiếng Việt.

● こんにちは。私たちは神戸大学に通う大学院生です。大学院では保健師(ほけんし)の勉強をしています。私は神戸に住んで6年目になりました。私はベトナムへ行ったことがないのですが、神戸にあるベトナム料理店に行ったことがあります。とてもおいしかったので、新型コロナの流行が終わったら、ぜひベトナムへ行って現地のベトナム料理を食べたいと思っています。
Xin chào mọi người. Chúng tôi đang theo học ở trường Đại học Kobe. Chúng tôi đang học cao học ngành Điều dưỡng y tế cộng đồng. Chúng tôi ở Kobe được 6 năm. Chúng tôi chưa đi Việt Nam nhưng đã từng đi ăn quán Việt Nam ở Kobe. Rất là ngon. Nếu hết dịch corona chủng mới, nhất định chúng tôi sẽ đi Việt Nam và muốn ăn món ăn Việt Nam tại
địa phương.

● それでは今から、新型コロナについて話します。Part 1では、新型コロナにかかった時の過ごし方を説明しました。Part 2では、身近な人が新型コロナにかかった時の過ごし方について説明します。これから説明することは、神戸市の情報を参考にしています。
Từ bây giờ, chúng tôi sẽ nói về virus corona chủng mới. Phần 1 chúng tôi đã giải thích cách sinh hoạt khi bị nhiễm virus corona chủng mới. Phần II chúng tôi sẽ giải thích về cách sinh hoạt khi người thân cận của bạn bị nhiễm virus corona chủng mới. Những chia sẻ sau đây có tham khảo thông tin của thành phố Kobe.

● 身近な人とは、どのような人たちでしょうか?それは家族、一緒に仕事をしている人、学校の友達、ルームメイトなど、いっしょに食事をしたり、同じ部屋やトイレを使うなど生活を一緒にしている人たちのことです。みなさんにとって、身近な人とはだれでしょうか。ぜひ、思い浮かべてみてください。
Trước hết, người thân cận là những người như thế nào? Đó là những người trong gia đình, những người làm việc cùng nhau, bạn học, bạn cùng phòng, v.v. cùng nhau ăn uống hay sử dụng chung nhà vệ sinh hay phòng ở. Đối với mọi người, người thân cận với mình là ai? Nhất định hãy thử nghĩ đến điều đó.

● いま、みなさんが思い浮かべた人たちがもし新型コロナにかかったら、自分はうつっているかもしれないと心配になるかもしれません。身近な人が新型コロナと診断されたときには、その人からあなたに連絡が来ます。
Bây giờ, nếu người mà bạn nghĩ đến bị nhiễm virus corona chủng mới, thì có thể bạn cũng sẽ lo lắng rằng có lẽ là bản thân mình cũng có thể bị lây nhiễm. Khi người thân cận được chuẩn đoán bị nhiễm virus corona chủng mới thì người đó sẽ liên lạc với bạn.

● あなたが新型コロナに感染しているかもしれないかどうかをみる目安を説明します。それは、新型コロナに感染した人が、他の人に感染させる可能性が高い期間、つまり感染可能期間(かんせんかのうきかん)に、あなたが会ったり、いっしょに食事をしたりしたかどうかが目安になります。
Chúng tôi sẽ hướng dẫn cách để xem liệu bạn có thể bị nhiễm virus corona chủng mới hay không. Đó là xác định xem người nhiễm virus corona chủng mới có gặp hay ăn uống với bạn trong giai đoạn có khả năng lây nhiễm cao hay không, tóm lại là trong giai đoạn lây nhiễm.

感染可能期間は、感染者に症状があるときと、感染者に症状がないときに分けられます。感染者に症状があるときは、症状がでた日の2日前からです。感染者に症状がないときは感染者が検査を受けた日の2日前からです。どちらの場合も感染可能期間に感染者と会っていたかがポイントになります。
Thời kỳ lây nhiễm được chia thành người nhiễm có triệu chứng và người nhiễm không có triệu chứng. Người nhiễm có triệu chứng là từ 2 ngày trước ngày xuất hiện triệu chứng. Người nhiễm không có triệu chứng là từ 2 ngày trước ngày người nhiễm được xét nghiệm. Trong cả hai trường hợp, điểm mấu chốt là bạn có gặp người nhiễm bệnh trong thời kỳ lây nhiễm hay không.

● 感染可能期間中にその人と会っていない場合は、あなたが感染している可能性は低いです。しかし、感染可能期間中にあなたがその人に会っていた場合には、これから言う二つの関わりがあったかどうかを考えてみてください。
Nếu bạn không gặp người đó trong thời gian lây nhiễm, khả năng bị nhiễm bệnh là thấp. Nhưng nếu bạn gặp người đó trong thời gian lây nhiễm, hãy cân nhắc xem có liên quan đến hai điều này không.

一つ目は、お互いにマスクをせずに手が触れる距離で15分以上話すことです。二つ目は、あなたがマスクをしていたとしても、感染者がマスクをせずに、手が触れる距離で15分以上話すことです。
Điều đầu tiên là nói chuyện hơn 15 phút mà cả hai không đeo khẩu trang và ở khoảng cách có thể chạm tay. Điều thứ 2 là cho dù bạn có đeo khẩu trang, nhưng người nhiễm không đeo khẩu trang và đã nói chuyện hơn 15 phút ở khoảng cách có thể chạm tay.
ここでマスクのつけかたについて注意です。マスクは、あごまでずらしてつけているなど、正しくつけていないときは効果がありません。もしマスクをずらしてつけていたときは、マスクをしていなかったこととして考えてください。
Sau đây là lưu ý về cách đeo khẩu trang. Khẩu trang sẽ không có hiệu quả nếu đeo không đúng cách, chẳng hạn như khi đeo khẩu trang lệch qua khỏi cằm. Nếu như đeo khẩu trang lệch đi không đúng cách cũng giống như là bạn không đeo khẩu trang.

この2つに当てはまらない場合は、あなたが感染してる可能性は低いです。しかし、どちらか一つまたは両方に当てはまる場合、あなたは感染している可能性が高いです。その場合、あなたは「濃厚接触者(のうこうせっしょくしゃ)」と呼ばれます。
Nếu không rơi vào hai trường hợp này, thì khả năng bị lây nhiễm thấp. Tuy nhiên, nếu rơi vào một trong hai điều đã nói thì bạn có khả năng bị nhiễm bệnh cao. Trong trường hợp đó, bạn được gọi là “người tiếp xúc gần”.

● 濃厚接触者になったときには、感染者と最後に会った日から14日間は、PCR検査が陰性であっても体調に気をつけることと、外出をしないようにすることが大切です。14日間というのは、ウイルスに感染してから症状がでるまでの期間が最大14日であるためです。
Khi đã trở thành người tiếp xúc gần, điều quan trọng là phải ở trong nhà và không gặp gỡ ai trong vòng 14 ngày kể từ ngày bạn gặp người nhiễm lần cuối, chú ý về tình trạng sức khỏe của mình. 14 ngày có nghĩa là khoảng thời gian từ khi nhiễm vi rút đến khi bắt đầu xuất hiện các triệu chứng tối đa là 14 ngày.

● 感染している可能性があるため、まずは体調に気をつけてください。1日2回体温を測り、熱(ねつ)がないか確認しましょう。他に、咳(せき)や鼻水(はなみず)の症状がないか、喉(のど)がいたくないかを確認してください。
Vì cũng có khả năng bị lây nhiễm, nên trước hết là hãy chú ý về tình trạng sức khỏe của mình. Đo nhiệt độ cơ thể hai lần một ngày để xem có bị sốt hay không. Ngoài ra còn kiểm tra các triệu chứng xem có ho hay sổ mũi hay không và cổ họng có bị đau hay không.

● 次に、外出をしないことです。まず、仕事や学校などは休んでください。あなたにもし、咳や鼻水、熱があるというような新型コロナの症状がなくても、周りの人にウイルスをうつしてしまうかもしれません。必ず自分が濃厚接触者であることを伝えて、休むようにしてください。
Kế tiếp, không được đi ra ngoài. Điều đầu tiên, hãy nghỉ làm hay nghỉ học. Ngay cả khi bạn không có các triệu chứng nhiễm corona chủng mới như ho, sổ mũi hay sốt thì vẫn có khả năng lây sang cho người khác. Nhất định phải báo rằng mình là người tiếp xúc gần và nên nghỉ ở nhà.

そして、大切な用事や緊急の用事以外は外出をしないでください。例えば、食料やトイレットペーパーなど生活に最低限必要なものを買いにいくことはできます。
Không được đi ra ngoài trừ khi có việc quan trọng hay việc gấp. Ví dụ, bạn có thể đi mua những vật dụng cần thiết tối thiểu cho cuộc sống của mình, chẳng hạn như thực phẩm và giấy vệ sinh.

● ただし、どうしても外にでないといけないときには、気をつけてほしいことがあります。
外にでるときは、短い時間で、必ずマスクをつけてくだざい。タクシーや電車やバスを使わないでください。そして、他の人と接触しないでください。
Tuy nhiên, ngay cả khi bạn buộc phải đi ra ngoài, có một số điều chúng tôi muốn bạn phải lưu ý. Khi bạn ra ngoài, hãy đi trong thời gian ngắn và nhất định phải đeo khẩu trang. Không sử dụng taxi, tàu điện hay xe buýt. Không tiếp xúc với người khác.

● もしあなたに症状が出たときは、かかりつけ医(ホームドクター/ファミリードクター)に相談してください。そのときには、「感染者と接触があった」と伝えてください。検査が必要と判断された場合、PCR検査の費用は無料です。
Nếu bạn có bất kỳ triệu chứng nào, hãy tư vấn với bác sĩ gia đình. Khi đó, hãy nói rằng [tôi đã tiếp xúc với người nhiễm]. Nếu cần thiết phải xét nghiệm thì chi phí xét nghiệm PCR được miễn phí.

かかりつけ医がいないときは、新型コロナウイルス専用の健康相談窓口に電話してください。ベトナム語でも相談ができます。電話番号は078-322-6250、繰り返します。078-322-6250です。相談料はかかりませんが、電話料金はかかります。
Nếu bạn không có bác sĩ gia đình, vui lòng gọi đến quầy tư vấn sức khỏe dành riêng cho virus corona chủng mới. Bạn cũng có thể tư vấn bằng tiếng Việt. Số điện thoại là 078-322-6250, xin nhắc lại là 078-322-6250. Không tốn tiền tư vấn, nhưng tốn tiền điện thoại.

● もし、一緒に住んでいる人が新型コロナにかかったときは、家の中での感染対策が大切になります。これからその対策をお伝えします。
Khi người sống cùng bị nhiễm corona chủng mới, điều quan trọng là phải thực hiện các biện pháp chống lây nhiễm trong nhà. Bây giờ chúng tôi sẽ hướng dẫn các biện pháp thực hiện.

● 1つ目に家の中でできる限り感染者と生活を分けるようにしましょう。食事を一緒にとらない、別の部屋で過ごすなどです。どうしても分けられないときは2m以上の距離をとったり、ついたてやカーテンを置くなどの工夫をしましょう。
Điều trước tiên, cố gắng tách biệt cuộc sống của bạn với người bị nhiễm bệnh trong nhà càng nhiều càng tốt. Không ăn cùng nhau, sinh hoạt ở phòng khác, v.v. Nếu bằng mọi cách mà vẫn không thể phân chia được thì hãy đảm bảo khoảng cách 2m trở lên, hoặc dựng tấm chắn (vách ngăn) hay rèm cửa.

● 2つ目に、マスクと手洗いです。感染者と一緒に住む人は、家の中でも全員がマスクをしてください。布やウレタンよりも、不織布(ふしょくふ)でできたマスクのほうが予防効果は高いです。そして、こまめに石鹸で手を洗い、その後は手の消毒をしてください。
Điều thứ 2, đeo khẩu trang và rửa tay. Nếu sống chung với người bị nhiễm, mọi người trong nhà nên đeo khẩu trang. Nên dùng khẩu trang y tế vì nó có hiệu quả phòng chống cao hơn khẩu trang vải hay khẩu trang chất liệu Urethane. Hơn nữa, rửa tay thường xuyên bằng xà phòng và khử trùng tay nếu có thể.

● 3つ目は、家の中の消毒です。ドアノブや手すり、電気のスイッチ、洗面所なども感染者が手でふれるので、忘れずに消毒してください。消毒に使うエタノールは、70%から95%のエタノールを使ってください。70%よりも薄いものだとウイルスを殺すことができないので注意しましょう。
Điều thứ 3 là khử trùng bên trong nhà. Đừng quên khử trùng tay nắm cửa, tay vịn, công tắc điện, bồn rửa mặt, v.v. vì người bị nhiễm có thể đã chạm tay vào. Sử dụng cồn ethanol 70% đến 95% để khử trùng. Xin lưu ý rằng nếu loãng hơn 70% thì không thể tiêu diệt được virus.

● 4つ目に、同じものを使わないことです。食器やタオルなどは感染者専用のものを用意し、一緒に使わないでください。
Điều thứ 4, không sử dụng đồ chung. Nên chuẩn bị đồ dùng dành riêng cho người bị nhiễm như bát đĩa hay khăn tắm, v.v. và không sử dụng chung.

● 5つ目に、食器の洗浄や服などの洗濯です。食器類の洗浄や、服・シーツの洗濯は感染者のものと分けて洗うようにしてください。洗濯機は共有のものでも大丈夫です。 洗剤もいつも使っているもので大丈夫です。洗濯後はしっかり乾燥させてください。
Điều thứ 5 là rửa bát đĩa hay giặt quần áo,v.v. Hãy rửa bát đĩa hay giặt quần áo, ra trải giường riêng với đồ của người bị nhiễm bệnh. Dùng chung máy giặt cũng không sao. Sử dụng chất tẩy rửa thường hay dùng cũng không sao. Hãy sấy cho thật khô sau khi giặt rửa.

● 6つ目に、消毒と換気です。トイレ・シャワーなど、感染者と一緒に使う場所は、消毒と換気を十分にしてください。感染者が使った後はウイルスがついているかもしれないため、シャワーに入る順番は感染者を最後にしてください。
Điều thứ 6 là khử trùng và thông gió. Đảm bảo khử trùng và thông gió các khu vực dùng chung với người bị nhiễm bệnh, chẳng hạn như nhà vệ sinh và nhà tắm. Sau khi người bị nhiễm bệnh sử dụng, có khả năng sẽ dính virus nên theo trình tự sử dụng nhà tắm thì người bị nhiễm bệnh phải là người đi tắm cuối cùng.

● 7つ目に、訪問者の受け入れをしないようにすることです。急ぎでない訪問者は受け入れないようにしてください。宅配については、家の外に荷物を置いておいてもらうなど、配達員らとも直接接触しないようにしてください。これら7つのことにぜひ気をつけてください。
Điều thứ 7 là tránh tiếp người đến thăm. Nếu không gấp thì tránh tiếp người đến thăm. Đối với việc giao hàng tận nhà, không tiếp xúc trực tiếp với nhân viên giao hàng, nhờ họ để hành lý bên ngoài nhà, v.v. Nhất định phải lưu ý đến 7 điều này.

● 神戸に住むベトナムの方において、もし身近な人が新型コロナウイルスにかかってしまった時にどのように過ごしたらよいかについてお伝えました。今回、私たちは初めて外国の人に向けた情報を伝えたので少し緊張しましたが、私たちの話が少しでも日本で暮らすベトナムの方のお役にたてると嬉しいです。私達のお話を聞いてくださってありがとうございました。新型コロナの流行の波は必ずまたきますので、お体に気をつけて過ごしてください。ありがとうございました。
Chúng tôi đã nói về những việc nên làm khi người thân cận của bạn bị nhiễm virus corona chủng mới cho những người Việt Nam sinh sống tại Kobe. Lần này, chúng tôi hơi căng thẳng vì là lần đầu tiên truyền tải thông tin cho người nước ngoài, nhưng chúng tôi sẽ vui nếu chia sẻ của chúng tôi giúp ích cho những người Việt Nam đang sinh sống tại Nhật Bản. Cảm ơn mọi người đã lắng nghe. Làn sóng lây nhiễm corona chủng mới chắc chắn sẽ trở lại vì vậy mong mọi người hãy giữ gìn sức khỏe mỗi ngày.

この番組は多言語センターFACILとともに寺山財団からの寄付を受けて制作しました。
Chương trình này thực hiện được nhờ sự tài trợ của Tổ chức tài chính Terayama cùng với Trung tâm Đa ngôn ngữ FACIL.