staff のすべての投稿

2013年9月4日水曜日神戸市内大雨警報発令~多言語情報(中国語・英語・スペイン語・韓国語・ポルトガル語・ベトナム語)

Latest Chiaki Kim's Cloudcasts on Mixcloud

2013年9月4日水曜日神戸市内に大雨警報が出ています!ご注意ください。
土砂災害は、雨が激しいときや、雨が長く降り続いたときに起こりやすくなります。陥没した道路を通らないでください。
山のふもとの川や丘の近くに住んでいる人は、がけ崩れに注意してください。
**停電のときに使える電池式ラジオを用意してください。
◆中国語=汉语
大雨警报已经发布。
泥石流灾害常常发生在暴雨和持续大雨的过程中。
避免经过下沉的地面。
居住在距离山脉和河流较近的居民应当警惕山体滑坡的危险。
**应常备有停电时也可以使用的电池式的收音机。
◆英語=English
A heavy rain warning has been issued.
Landslide disasters usually occur during heavy and continual rain.
Avoid traveling on roads that have caved in.People living close to hills or rivers descending from mountains need to beware of landslides.
**Please prepare a battery-powered radio that can be used even in cases of a blackout.
◆スペイン語=Español
Se anunció alarma de lluvias torrenciales.
Un desastre de desprendimiento de tierra puede dividirse en las siguientes categorías: deslizamiento de tierra, derrumbe de escarpas, sedimento.
Evite viajar por caminos inundados.
Se alerta de deslizamientos de tierra a las personas que viven cerca de colinas o ríos que descienden de las montañas.
**Prepare una radio a baterías para usar en caso de corte de energía eléctrica.
◆韓国・朝鮮語=한국어
호우 경보가 발령되었습니다.
계속 비가 내리는데도 강물의 수위가 낮아질 때.
함몰된 도로를 이용하는 일은 피해 주십시오.
산 기슭의 강이나 언덕 가까이에 사시는 분들은 산사태나 벼랑붕괴 등에 주의해 주십시오.
**정전 시에 사용할 수 있는 휴대용 라디오를 준비해 주세요.
◆ポルトガル語=Português
Anúncio oficial de alerta de chuva torrencial.
Há probabilidade de deslizamentos de terra quando ocorrem chuvas fortes, contínuas e por muito tempo.
Evite viajar em estradas nesse estado.
Pessoas vivendo perto de colinas ou rios que descem de montanhas são avisadas em caso de deslizamento de terra.
**Prepare um rádio à bateria para quando houver um corte de energia.
◆ベトナム語=Tiếng Việt
Đã phát lệnh cảnh báo có mưa lớn.
Thiên tai đất lở dễ xảy ra khi mưa lớn và dai.
Tránh đi lại trên những con đường bị lún xuống.
Cảnh báo về nguy cơ lở đất cho những người số́ng gần đồi, gần sông bắt nguồ̀n từ núi.
**Chuẩn bị sẵn một radio chạy pin để có thể sử dụng được khi cúp điện.

新たに4つの村でコミュニティ防災活動開始~ジュモヨ村・ケプハルジョ村でのワークショップ~

皆さま、こんにちは。ジョグジャカルタから近藤です。

このホームページで紹介しているように、私たちのコミュニティ防災活動は、現在タルン村・ドゥクン村の2つの村で行っています。この2つの村でも引き続き活動は継続しますが、新たに4つの村でもコミュニティ防災活動を開始しようと、先月末からコミュニティ防災活動について紹介するワークショップを行っています。

ワークショップでは、神戸での防災コミュニティー(防コミ)の活動事例、子ども向け防災カードゲーム、地域での防災訓練や子どもと楽しく行う防災訓練の事例を紹介しています。ただ単に、日本の事例を紹介し全く同じことをしてもらうことが目的ではなく、災害の種類や地域の文化・習慣が異なる場所での防災に対する取組みを知ってもらうことで、ここインドネシアではどのような防コミの活動が出来るか、メラピ山麓で暮らす人たちに考えてもらう機会になればと思っています。

<ジュモヨ村にて防災カードゲームの説明>

<ケプハルジョ村でのワークショップの様子>

8月28日にジュモヨ村で行ったワークショップも、8月29日にケプハルジョ村で行ったワークショップも、参加して下さった学校の先生たちの関心が非常に高く、この2つの村では今後、防災教育という形で活動を進める予定です。自分たちの中にある災害経験や対策を少しでも子どもたちに知ってもらい、身の安全を守る知識をつけ、メラピ山の噴火を恐れないようになってほしいと願う人たちがどの村にも多くいると感じます。メラピ山と共に生きるという、地域に根付く価値観を次世代にもしっかりと伝えることはとても重要なことなので、ジュモヨ村での活動も、ケプハルジョ村での活動もこれからが楽しみです。

カウンターパート・プログラムメンバーにインタビュー!-9月4日(水)23時から放送の「Selamat malam dari Indonesia~インドネシアからこんばんは~」

皆さま、こんにちは。インドネシアから近藤です。

9月4日(水)23時から23時30分放送の「Selamat malam dari Indonesia~インドネシアからこんばんは~」は、私たちと活動を共にするインドネシアのカウンターパート「COMBINE Resource Institution」のソンドンさんをゲストにお招きします。彼はコンバインのスタッフでもあり、コミュニティラジオ局のメンバーでもあり、メラピ山の噴火の被災者です。彼の経験や想いについてお話いただきます。


写真中央:ソンドンさん

今回も、コンバインの事務所からインドネシア語・英語・日本語の3言語でお送りします!インドネシアの日常を少しでも感じとっていただければ幸いです。

番組の放送は、9月4日(水)23時から23時30分、再放送は9月中の毎週水曜日の23時から23時30分にお届けします。

FMわぃわぃステーションキャンペーン2013年9月「今一度日本国憲法」について学ぼう!

溝江さんと中田進さん

FMわぃわぃは地域の放送局として、マスメディアとは違った視点で、多様な声を届けています。
ステーションキャンペーンの時間、日曜日の夜の21時からの1時間、そして再放送金曜日の夜の23時からの1時間は、FMわぃわぃとしての声をお届けしています。
今月は「今一度日本国憲法」それを読み解いてみよう!の番組を放送いたします。
これは2009年社会評論家中田進さんをお招きして「ももっちおばちゃんのラジオお昼便」で4週にわたって放送したものを再編集したものです。
2009年も2013年も問題は全く変わっていない。。。にもかかわらず、なんだか恐い方向に向かいそうなこの国!
真摯に私たちはどのような「まち」「地域」「国」「社会」を求めているのか!を考える機会としていただきたく放送する次第です。
国を守るために、戦力が必要!その論理になぜ反対する人々が多いのか?
経済が上向き!???だからデフレ脱却に消費税は上げる必要がある???ちょっとまって消費税はなぜ生まれたの???
じっくりと何度でもお聞きいただき、いろんなご意見をいただければ大変うれしいです。

2013年9月の大震災を語り継ぐは、神戸須磨翔風高校「われら学校放送部」が取り組む「語り継ぎ」への思い

神戸市立須磨翔風高校

2013年9月の毎週日曜日5時からの放送「大震災を語り継ぐ」は神戸市立須磨翔風高校の「われら学校放送部」担当の高校生たちが、自分たち自身の「語り継ぐ」についての考えを聞きます。
西條さん
司会進行は西條遊児さん。
渋谷木乃実さん
須磨翔風高校放送委員会部長2年次渋谷木乃実さん
並木友希さん
同じく須磨翔風高校放送委員会1年次並木友希さん
顧問青木典司さん
須磨翔風高校放送委員会顧問青木典司さん

舞子・須磨翔風

2013年8月17日の須磨翔風高校の「われら学校放送部」の放送は、基本的に生放送。UST配信。そして今回はスタジオに兵庫県立舞子高校の環境防災科の生徒をゲストに招きました。

原町高校

後半の電話中継は、福島県立原町高校の2人と話しました。

8月31日(土)午後8時からのサウンドウェーブはミックスルーツラジオ。再放送は日曜日2時から。

mixroots

今回は8月22日に実施されたドキュメンタリー映画「ハーフ」の日本外国特派員協会での上映会後の質疑応答の録音をご紹介致します。
10月5日に渋谷アップリンクでの上映が決まっており、そこから全国での上映会を開始する予定です。

ハーフポスター
ハーフポスター

Tonight’s Mixed Roots Radio features the Q&A session following the screening of the documentary film “Hafu – the mixed race experience in Japan” at the Foreign Correspondents’ Club Japan (FCCJ) in Tokyo.

mixroots

ドキュメンタリー映画「ハーフ」のトレーラー
New tailer of the documentary “Hafu – the mixed race experience in Japan”

mixroots
公式ホームページ・Official Film Page
http://hafufilm.com