KOBEマルシェには、KOBE“にさんがろく”PROJECTも参加!

KOBEマルシェ2014

10月19日日曜日晴天に恵まれて神戸ワイン城(農業公園)でKOBEマルシェ開催!!10:00 ~ 16:00(売り切れ次第終了)
【お問合せ先】神戸ワイナリー(農業公園)
TEL. 078-991-3911(9:00~17:00) http://www.kobewinery.or.jp/
【会場所在地】 神戸市西区押部谷町高和1557-1
【電車&バス】 神戸市営地下鉄・西神中央駅よりバスで約10分
        神姫バス(20・27・75・80・81系統)「農業公園」または「神戸ワイナリー」下車
★ 駐車台数に限りがありますので、駐車場での入場制限が予想されます。公共交通機関をご利用ください。

KOBEながたスクランブル放送風景

2014年10月11日土曜日「KOBEながたスクランブル」の13時からのゲストコーナーに、兵庫県立大学経済学部の秋吉一郎教授が、秋吉ゼミの兵庫県立大学の学生2人、衣笠真弘さんと中村静流さん、そして神戸市産業振興局の山田隆太さんをお連れ下さいました。
持参いただいた情報は、10月19日日曜日神戸ワイン城で開催の「KOBEマルシェ」でした。

秋吉ゼミの学生

秋吉教授が連れてきてくださったこのゼミの二人は、KOBE“にさんがろく”PROJECTに参加している秋吉ゼミの中から、今日時間のある二人が来てくれました。
KOBE“にさんがろく”PROJECTとは、2012年から始まった神戸産農水産物の魅力を発信する独自の施策で、神戸産農水産物を素材に若者のアイデアと企業のノウハウを活用するという『ものづくり』『ネットワークづくり』です。
衣笠さんは農産物の中のジャガイモの新しい展開を担当しているそうです。また中村さんは、神戸のパンと漁業関係者を繋ぐというこれもまた新しい目線での取り組みをしているそうです。
神戸の農産物、海産物、山と海に恵まれたこの地の利を若者の新たな目線で、活性化してほしいと期待しています。

今週の「恋するNPO!」

NPOの取り組みやイベントを紹介する番組「恋するNPO!」。
今週は、しみん基金KOBEの江口聰さんをゲストにお招きして、
今月29日に開か れる助成金の公開審査会や
神戸洋藝菓子神戸洋藝菓子ボツクサン(写真はボツクサン代表の親子3代)
と提携して進めている寄付付き商品のお話をしていただきます。

本日(毎月第3土曜) 16:30からです。
ぜひ、聴いてください!

Voice of Fukushima~福島の声をお届けします・・制作福島のメディアの仲間

藤めぐみさん

10月14日(火)は、午後2時~(午後9時~再放送)OAです。
今回は、福島県中通りにある田村市大越町の藤めぐみさんのボイスです。
藤さんは、実家のパン屋さんを手伝いながら、福島県内を中心に歌手としても活動しています。

大越町は震災当初から線量が比較的低く、原発事故からの双葉郡の避難者もいたと言います。しかし、大越町が避難しなければならない土地から約5㎞ほどの距離しかない、ということを知った時、怖さを感じたと藤さんは語っています。

これまでのいろんな声は、「Voice of Fukushima」でお聞きになることができます。

多言語による台風に関する注意

日本語

台風がきたとき
1. 雨戸やシャッターがあれば閉めておく。 2. 強風のときは外出しない。 3. 常に最新の気象情報をチェックし、2.に関わらず,避難勧告の指示などがあれば、すみやかに避難する。
4. 折れた電柱や垂れ下がった電線には近寄らない。

中国語

台风来时
1. 如有房屋套窗或卷帘式铁门请关好。
2. 强风时请不要外出。
3. 请随时关注最新的气象信息,即使是在上述 2 的情况下,如有避难劝告指示时请迅速避难。
4. 请不要靠近折断的电线杆或下垂的电线。

韓国朝鮮語

태풍이 불었을 때
1 덧문이나 셔터가 있으면 닫아 둔다.
2 강풍일 때는 외출하지 않는다.
3 항상 최신 기상정보를 체크하고, 2 에 관계없이 피난권고의 지시 등이 있으면 신속하게 피난한다.
4 부러진 전주나 밑으로 드리워진 전선에는 가까이 가지 않는다.

スペイン語

Si se acerca un tifón
1 Cerrar las puertas con sus persianas si las hay.
2 No salir si hace mucho viento.
3 Estar pendiente de la información meteorológica y, si se le recomienda, refugiarse sin demora independientemente de la advertencia 2.
4 No acercarse a los postes de electricidad averiados o con cables colgando.

ポルトガル語

Quando o Tufão se aproximar
1 Tranque as telas de proteção à chuva e portas de correr, caso haja.
2 Não saia de casa quando houver ventania.
3 Verifique sempre as informações meteorológicas. Havendo orientação de aviso de fuga, independentemente
do item (2) acima, procure rapidamente um refúgio.
4 Não se aproxime de postes de energia elétrica caídos ou fios elétricos abaixados.

英語

When a typhoon occurs
1 If you have weather-proof shutters or ordinary shutters, close them.
2 If the wind is strong, do not go outside.
3 Frequently check the latest weather information. Notwithstanding point (a), evacuate promptly if an
evacuation advisory is given.
4 Keep away from broken electricity poles or electricity cables that are hanging down.

タガログ(フィリピン)語

Kapag may bagyo
1 Isara ang mga bintana o shutter.
2 Huwag lumabas kung malakas ang hangin.
3 Alamin ang pinakabagong ulat ukol sa bagyo. Lumisan kaagad kahit na hindi pa gaanong kalakas ang hangin basta’t may
pahayag na kinakailangang lumisan.
4 Huwag lumapit sa bumagsak na poste ng kuryente o mga linya ng kuryente.

ドイツ語

Verhalten bei einem Taifun
1. Falls vorhanden, schließen Sie Fenster- und Rollläden.
2. Gehen Sie während des Sturms nicht aus dem Haus.
3. Verfolgen Sie den Wetterbericht. Wenn eine Evakuierung angeordnet wird, verlassen Sie (entgegen Punkt 2)
sofort das Haus.
4. Nähern Sie sich nicht umgestürzten Strommasten oder herunterhängenden Stromleitungen.

ベトナム語

Khi bão đến
1 Đóng cửa chắn gió, cửa chớp.
2 Khi có gió lớn, không ra ngoài.
3 Thường xuyên theo dõi thông tin khí tượng mới nhất. Khi có thông báo tránh nạn, không liên quan đến 2, cần sơ
tán ngay.
4 Không đến gần cột điện đổ hay dây điện bị đứt rơi xuống.

フランス語

En prévoyance de l’arrivée d’un typhon
1 Fermez volets et rideaux de fer si vous en avez.
2 En cas de vents violents, ne sortez pas dehors.
3 Vérifiez régulièrement les informations météorologiques et évacuez sans tenir compte de la situation de 2 si l’ordre
d’évacuation est donné.
4 Ne vous approchez ni des pylônes électriques cassés ni des fils électriques suspendus.

ロシア語

Во время появления тайфуна
1 В случае наличия ставен и жалюзей осуществить их закрытие.
2 Во время сильного ветра не выходить на улицу.
3 Постоянно проверять последние новости информации о погоде. В случае появления указаний и пр. оповещающих об
укрытии незамедлительно перейти в укрытие.
4 Не приближаться к поломанным столбам линий электропередач и висящим электропроводам.

インドネシア語

Ketika Datangnya Topan
1. Apabila mempunyai daun penutup jendela atau jendela yang terbuat dari metal, ditutup.
2. Apabila anginnya kuat janganlah keluar rumah.
3. Senantiasa untuk memantau informasi perkiraan cuaca yang terdini, walaupun seperti hal (2), bila ada
perintah untuk mengungsi ,segeralah untuk mengungsi
4. Janganlah mendekati tiang listrik dan kabel listrik yang runtuh.

タイ語

เมอมื่ ไตี ฝุนเขา
1. ถามีกระจกบังฝนหรือบานเกล็ดใหปด
2. ไมออกไปดานนอกเวลาม  ีลมแรง
3. ตรวจสอบขอม ูลสภาพอากาศลาสุดอยูเสมอ ถามีการประกาศใหอพยพ ใหดําเนินการอพยพอยางรวดเร็ว
4. อยาเขาไปใกลสายไฟที่หอยลงมา หรือเสาไฟฟาที่ลมอยู

KOBEながたスクランブル~番組へのご出演で、つながっていく人と人・いろんな取り組み~

先週情報告知においでいただいた2014年10月10日金曜日三宮ドイツ掃除機のVORWELKの地階VORWELK HALLでの福島と神戸、心をつなぐチャリティーコンサート In The Windの全国ツアー2014」

番組スタッフはまのかずみが、昨日お邪魔してきました。

はまのかずみさん

創業163年柏屋の薄皮饅頭を、スタッフのおみやに買ってきてくれました。

KOBEながたスクランブル

今月25日は、たまちゃんも田村遊さんも福島県郡山市を訪問です。柏屋さんを訪問予定であります!!

薄皮饅頭

13時からのゲストは、10月19日日曜日開催のKOBEマルシェ@神戸ワイン城!

KOBEマルシェ@神戸ワイン城

この取り組みは大学と企業、農業関係者、漁業関係者を繋ぐ「にさんがろくプロジェクト」も参加しています。
実は豊かな農産物、水産物の産地神戸!という魅力を発信するためのプロジェクトであり、これらの産物を若者のアイデアと企業のノウハウをドッキング!し新たな『ものづくり』と、若者と企業・農漁業者の連携・交流を促進する新たな『ネットワークづくり』を図る『KOBE“にさんがろく”PROJECT』の学生たちが会場でお待ちしています。

KOBEマルシェ

今回は兵庫県立大学の秋山ゼミのふたりの学生が番組に参加してくれました。

兵庫県立大学秋吉一郎教授、ゼミ生

毎月第2金曜日「まちはイキイキきらめきタイム」のハロー長田13時からは長田消防、今回は台風の備えです。

首村課長

2014年10月10日放送(ハロー長田)

まちはイキイキきらめきタイム、第2金曜日のハロー長田は、長田消防署のご担当。10月10日は長田消防署 警防第2担当課長 消防司令長の首村(かどむら)新吾さんです。

首村さんは、長田消防署には昨年10月に配属され、災害発生時は指揮者として対応をされています。消防署勤務は30年のベテラン消防士です。消防署勤務になった頃は、先輩より昭和42年の阪神大水害以降災害はなく、神戸は安全な町と聞き自分もそのように思っていた時に阪神大震災を経験した。その時は消防局勤務で、火災が多発し対応出来ない状況であった。全国からの応援消防隊を各現場に出動させる業務を担当した。現場が混乱した経験を踏まえ、その後緊急消防援助隊の仕組みが出来た。

東日本大震災時は、1回目の派遣は2011年3月、福島県において緊急消防援助隊の指揮支援隊として、原発より10km~20km圏内にある病院の患者を圏外の病院に搬送した。2回目は2011年4月、宮城県山元町で大量のガレキの中で救助活動を行った。

本日のテーマは「自然災害への備え」です。地震は大変怖いですが、身近な自然災害である風水害への備えが大事です。神戸は昭和42年に中央区から東灘にかけて水害が発生し、大きな被害を蒙った(死者77名、被災家屋は約4万戸)。また昭和13年には阪神大水害が発生している(死者616名、被災家屋は約9万戸)。また、昭和36年にも水害が発生している(死者26名、被災家屋は約7万戸)。
昭和13年の大水害を経験し、六甲山の治水事業が国の直轄で行われ、砂防堰堤の建設が行われた。台風11号は広島県に大きな災害をもたらしたが、六甲山が同じ花崗岩であるため大雨に対する注意が非常に重要です。

自分に災害が襲ってくると考える人は少ないので、そのような考えを改め、日頃から災害に対する備えを行ってほしい。台風の進路、雨雲の進路を把握し、出来る限り早く避難するようにしてほしい。また自宅近くの安全な避難場所の確認もお願いします。避難勧告、避難指示は市長名、消防署長名で発出されます。集中豪雨については、パソコンやスマホで雨雲レーダ-の最新画像を見る事が出来るので活用してほしい。マンションは雨戸がないので突風で物が飛んできてガラスを壊す事があるので、カーテンを引いたり、窓から離れるなどの対応が必要です。またベランダの物が飛ばないよう固縛処置をしておきましょう。災害はいつ自分にふりかかるかわからないので、非常用物品の用意、飛散防止対策、気象情報の入手、風雨が強い場合は外出しないなどに心掛けると共に、いざという時は躊躇せず避難するようにしてください。

最近多発する集中豪雨による浸水、土砂崩れ、土石流災害、火山噴火災害など、自分の身は自分で守るしかないことを痛感させられています。行政は全力で対応していますが、市民一人一人のリスク管理が最も大事であると思います。

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。