多言語による台風に関する注意

日本語

台風がきたとき
1. 雨戸やシャッターがあれば閉めておく。 2. 強風のときは外出しない。 3. 常に最新の気象情報をチェックし、2.に関わらず,避難勧告の指示などがあれば、すみやかに避難する。
4. 折れた電柱や垂れ下がった電線には近寄らない。

中国語

台风来时
1. 如有房屋套窗或卷帘式铁门请关好。
2. 强风时请不要外出。
3. 请随时关注最新的气象信息,即使是在上述 2 的情况下,如有避难劝告指示时请迅速避难。
4. 请不要靠近折断的电线杆或下垂的电线。

韓国朝鮮語

태풍이 불었을 때
1 덧문이나 셔터가 있으면 닫아 둔다.
2 강풍일 때는 외출하지 않는다.
3 항상 최신 기상정보를 체크하고, 2 에 관계없이 피난권고의 지시 등이 있으면 신속하게 피난한다.
4 부러진 전주나 밑으로 드리워진 전선에는 가까이 가지 않는다.

スペイン語

Si se acerca un tifón
1 Cerrar las puertas con sus persianas si las hay.
2 No salir si hace mucho viento.
3 Estar pendiente de la información meteorológica y, si se le recomienda, refugiarse sin demora independientemente de la advertencia 2.
4 No acercarse a los postes de electricidad averiados o con cables colgando.

ポルトガル語

Quando o Tufão se aproximar
1 Tranque as telas de proteção à chuva e portas de correr, caso haja.
2 Não saia de casa quando houver ventania.
3 Verifique sempre as informações meteorológicas. Havendo orientação de aviso de fuga, independentemente
do item (2) acima, procure rapidamente um refúgio.
4 Não se aproxime de postes de energia elétrica caídos ou fios elétricos abaixados.

英語

When a typhoon occurs
1 If you have weather-proof shutters or ordinary shutters, close them.
2 If the wind is strong, do not go outside.
3 Frequently check the latest weather information. Notwithstanding point (a), evacuate promptly if an
evacuation advisory is given.
4 Keep away from broken electricity poles or electricity cables that are hanging down.

タガログ(フィリピン)語

Kapag may bagyo
1 Isara ang mga bintana o shutter.
2 Huwag lumabas kung malakas ang hangin.
3 Alamin ang pinakabagong ulat ukol sa bagyo. Lumisan kaagad kahit na hindi pa gaanong kalakas ang hangin basta’t may
pahayag na kinakailangang lumisan.
4 Huwag lumapit sa bumagsak na poste ng kuryente o mga linya ng kuryente.

ドイツ語

Verhalten bei einem Taifun
1. Falls vorhanden, schließen Sie Fenster- und Rollläden.
2. Gehen Sie während des Sturms nicht aus dem Haus.
3. Verfolgen Sie den Wetterbericht. Wenn eine Evakuierung angeordnet wird, verlassen Sie (entgegen Punkt 2)
sofort das Haus.
4. Nähern Sie sich nicht umgestürzten Strommasten oder herunterhängenden Stromleitungen.

ベトナム語

Khi bão đến
1 Đóng cửa chắn gió, cửa chớp.
2 Khi có gió lớn, không ra ngoài.
3 Thường xuyên theo dõi thông tin khí tượng mới nhất. Khi có thông báo tránh nạn, không liên quan đến 2, cần sơ
tán ngay.
4 Không đến gần cột điện đổ hay dây điện bị đứt rơi xuống.

フランス語

En prévoyance de l’arrivée d’un typhon
1 Fermez volets et rideaux de fer si vous en avez.
2 En cas de vents violents, ne sortez pas dehors.
3 Vérifiez régulièrement les informations météorologiques et évacuez sans tenir compte de la situation de 2 si l’ordre
d’évacuation est donné.
4 Ne vous approchez ni des pylônes électriques cassés ni des fils électriques suspendus.

ロシア語

Во время появления тайфуна
1 В случае наличия ставен и жалюзей осуществить их закрытие.
2 Во время сильного ветра не выходить на улицу.
3 Постоянно проверять последние новости информации о погоде. В случае появления указаний и пр. оповещающих об
укрытии незамедлительно перейти в укрытие.
4 Не приближаться к поломанным столбам линий электропередач и висящим электропроводам.

インドネシア語

Ketika Datangnya Topan
1. Apabila mempunyai daun penutup jendela atau jendela yang terbuat dari metal, ditutup.
2. Apabila anginnya kuat janganlah keluar rumah.
3. Senantiasa untuk memantau informasi perkiraan cuaca yang terdini, walaupun seperti hal (2), bila ada
perintah untuk mengungsi ,segeralah untuk mengungsi
4. Janganlah mendekati tiang listrik dan kabel listrik yang runtuh.

タイ語

เมอมื่ ไตี ฝุนเขา
1. ถามีกระจกบังฝนหรือบานเกล็ดใหปด
2. ไมออกไปดานนอกเวลาม  ีลมแรง
3. ตรวจสอบขอม ูลสภาพอากาศลาสุดอยูเสมอ ถามีการประกาศใหอพยพ ใหดําเนินการอพยพอยางรวดเร็ว
4. อยาเขาไปใกลสายไฟที่หอยลงมา หรือเสาไฟฟาที่ลมอยู

KOBEながたスクランブル~番組へのご出演で、つながっていく人と人・いろんな取り組み~

先週情報告知においでいただいた2014年10月10日金曜日三宮ドイツ掃除機のVORWELKの地階VORWELK HALLでの福島と神戸、心をつなぐチャリティーコンサート In The Windの全国ツアー2014」

番組スタッフはまのかずみが、昨日お邪魔してきました。

はまのかずみさん

創業163年柏屋の薄皮饅頭を、スタッフのおみやに買ってきてくれました。

KOBEながたスクランブル

今月25日は、たまちゃんも田村遊さんも福島県郡山市を訪問です。柏屋さんを訪問予定であります!!

薄皮饅頭

13時からのゲストは、10月19日日曜日開催のKOBEマルシェ@神戸ワイン城!

KOBEマルシェ@神戸ワイン城

この取り組みは大学と企業、農業関係者、漁業関係者を繋ぐ「にさんがろくプロジェクト」も参加しています。
実は豊かな農産物、水産物の産地神戸!という魅力を発信するためのプロジェクトであり、これらの産物を若者のアイデアと企業のノウハウをドッキング!し新たな『ものづくり』と、若者と企業・農漁業者の連携・交流を促進する新たな『ネットワークづくり』を図る『KOBE“にさんがろく”PROJECT』の学生たちが会場でお待ちしています。

KOBEマルシェ

今回は兵庫県立大学の秋山ゼミのふたりの学生が番組に参加してくれました。

兵庫県立大学秋吉一郎教授、ゼミ生

毎月第2金曜日「まちはイキイキきらめきタイム」のハロー長田13時からは長田消防、今回は台風の備えです。

首村課長

2014年10月10日放送(ハロー長田)

まちはイキイキきらめきタイム、第2金曜日のハロー長田は、長田消防署のご担当。10月10日は長田消防署 警防第2担当課長 消防司令長の首村(かどむら)新吾さんです。

首村さんは、長田消防署には昨年10月に配属され、災害発生時は指揮者として対応をされています。消防署勤務は30年のベテラン消防士です。消防署勤務になった頃は、先輩より昭和42年の阪神大水害以降災害はなく、神戸は安全な町と聞き自分もそのように思っていた時に阪神大震災を経験した。その時は消防局勤務で、火災が多発し対応出来ない状況であった。全国からの応援消防隊を各現場に出動させる業務を担当した。現場が混乱した経験を踏まえ、その後緊急消防援助隊の仕組みが出来た。

東日本大震災時は、1回目の派遣は2011年3月、福島県において緊急消防援助隊の指揮支援隊として、原発より10km~20km圏内にある病院の患者を圏外の病院に搬送した。2回目は2011年4月、宮城県山元町で大量のガレキの中で救助活動を行った。

本日のテーマは「自然災害への備え」です。地震は大変怖いですが、身近な自然災害である風水害への備えが大事です。神戸は昭和42年に中央区から東灘にかけて水害が発生し、大きな被害を蒙った(死者77名、被災家屋は約4万戸)。また昭和13年には阪神大水害が発生している(死者616名、被災家屋は約9万戸)。また、昭和36年にも水害が発生している(死者26名、被災家屋は約7万戸)。
昭和13年の大水害を経験し、六甲山の治水事業が国の直轄で行われ、砂防堰堤の建設が行われた。台風11号は広島県に大きな災害をもたらしたが、六甲山が同じ花崗岩であるため大雨に対する注意が非常に重要です。

自分に災害が襲ってくると考える人は少ないので、そのような考えを改め、日頃から災害に対する備えを行ってほしい。台風の進路、雨雲の進路を把握し、出来る限り早く避難するようにしてほしい。また自宅近くの安全な避難場所の確認もお願いします。避難勧告、避難指示は市長名、消防署長名で発出されます。集中豪雨については、パソコンやスマホで雨雲レーダ-の最新画像を見る事が出来るので活用してほしい。マンションは雨戸がないので突風で物が飛んできてガラスを壊す事があるので、カーテンを引いたり、窓から離れるなどの対応が必要です。またベランダの物が飛ばないよう固縛処置をしておきましょう。災害はいつ自分にふりかかるかわからないので、非常用物品の用意、飛散防止対策、気象情報の入手、風雨が強い場合は外出しないなどに心掛けると共に、いざという時は躊躇せず避難するようにしてください。

最近多発する集中豪雨による浸水、土砂崩れ、土石流災害、火山噴火災害など、自分の身は自分で守るしかないことを痛感させられています。行政は全力で対応していますが、市民一人一人のリスク管理が最も大事であると思います。

まちイキ 2014,10,9(木)

大谷紫乃さん  米田哲夫さん 後方はミョンジャ

(写真は神戸演劇鑑賞会 米田哲夫さん 大谷紫乃さんと後ろは朴明子)
<担当>ユミタンこと平野由美子 心美人ことパク・ミョンジャ
<ゲスト>神戸演劇鑑賞会 米田哲夫さん 大谷紫乃さん
<今日かけた曲>「案山子」藍川由美
        「それぞれの秋」アリス
        「トンヘエタルパム東海の月夜」キムギセン
        「枯葉」イブモンタン
<オープニングトーク>
・昨日は皆既月食だった。そこで一首。
~何事もなかったごとく輝いて元のまあるい月食の月~

・先日、神戸のNHK局に「今夜も生でさだまさし」の放送があった。
テレビでそれを知ってすぐにタクシーで走ったが、スタジオの中にはもちろん入れず、
ガラス越しに見ている人が7,80人いた。
行儀よく段々花壇に座っている。
生放送は夜半の12時過ぎから1時半ぐらいまでだから、じっといるとちょっぴり冷えるし、
外に向けて画面はあるが、車の騒音で話が聞き取りにくかったのが残念だった。

美山の民宿にて

<ミョンジャのぐるぐる>「京都・美山 かやぶきの里に行ってきました」
国の伝統的建造物保存群地区。愛知県の友人たち数人と茅葺きの民宿で泊まった。
童話の世界に迷い込んだような小さな集落で人々は暮らしている。

美しいかやぶきの里

白いソバの花がちょうど見頃で、茅葺きの家屋とマッチしていて絵心をそそられる(^_^;) 
のどかな風景をたっぷり味わってたが、ここも過疎化で若い人が殆どいないという寂しい話であった。
<情報 お知らせ>・講演会「今こそ日朝国交正常化を!」10月26日 13:30~ 神戸まちづくり会館(問)090-3652-8652
・四天王寺ワッソ11,月2日 大阪 史跡なにわの宮 
・ ワンコリアフェスティバル2014 大阪城音楽堂 
<ウリエホジュモニうちらのポケット>
ゲストのお話:神戸演劇鑑賞会10月例会 文学座「女の一生」。
杉村春子の後をついで平淑恵が演じている。
日清戦争後、孤児の主人公が商家の嫁になり明治・大正・昭和を生きる女性の物語。
新劇は戦前、芝居は思想というだけで権力に弾圧されてきたが、
戦後は芽生えてきた民主主義の息吹の中で活動をしてきた。
日本には演劇が必要だという思いを持って劇団をつくり創造普及に取り組んでいる。
演劇鑑賞会の会員は現在全国で約16万人。演劇もいろんな分野があるが、鑑賞会は「新劇」の芝居を見続けてきた。
神戸は会員が1500人。会員が運営に関わり、みんなで見たい芝居を選んでいく。
今年60周年という大きな節目を迎えた。
・記念パーティーが11月2日にあるが、
残念ながらその日私は、一人芝居「やなぎ行李の秘密」を神戸外国語大学学園祭で演じることになっている。
お二人は芝居が好きでたまらないという風で話が弾んだ。
お二人の応援団からFAXが3通もきた! ありがとう。
                                朴明子記

なぜ災害が起きる可能性の高い地域に住み続けるのか ~ 阪大フィールドスタディで学んだこと

去る9月1日から7日まで、阪大のフィールドスタディに同行しました。これは、JICA草の根事業の一般向け成果報告の一環として行われています。ジョグジャカルタ周辺とボロブドゥール、ムラピ山の村々を訪ね、災害を経験したコミュニティ、役所、コミュニティラジオの人々とのディスカッションをしました。普段、活動で行っている地域がほとんどですが、ディスカッションでの阪大生の鋭い質問などもあり、私自身も災害とコミュニティに関して、多くを学び、いろいろ考えさせられました。阪大生たちも、この場所でしか経験できないことを経験し、考え方もガラリとかわり、かなりの成果があったようです。徒歩でしか行けない、ムラピ山麓の村にも、スキマンさんの案内で行き、住民と話ができました。

続きを読む なぜ災害が起きる可能性の高い地域に住み続けるのか ~ 阪大フィールドスタディで学んだこと

毎週水曜日のお昼の番組「まちはイキイキきらめきタイム」のグージーの聞き耳頭巾 長田神社界隈の一押しの情報をお届けしています。

神社前グージー瓦版

長田神社前商店街を神社へ北へ上がっていくと(これって神戸らしい言い回しです。京都とは違った意味で、北の方へ行くことを「上がる」、南へ行くことを「下がる」と神戸では言います)バス道と神社さんへの分かれ道のところに、グージー瓦版が設置されているところに出ます。

福のあるまち 長田神社前 

ここには「福のあるまち 神社前」のご本尊「萬福笑来」の神社があり、グージー神輿が安置されています。 

パティスリーエンゼルさん

水曜日「まちはイキイキきらめきタイム」12時10分からのコーナーは、この地域一押しの耳寄り情報が、流れます。今は10月1日から18日まで開催されている第12回目「おやつはべつばら」開催のお知らせです。
今回はこの地域のお菓子商店主たちが知恵を集めて行う「おやつはべつばら」プロジェクトのリーダー創業50年洋菓子のパティスリーエンゼルさんにお伺いしてお話を伺いました。このイベントの参加店は「べつばら参加店」のポスターが貼られています。

パティスリーエンゼルさん

イベントは10年継続開催されたら、それはもう「祭」になるとかこの「おやつはべつばら」も、すでに地域に密着した祭りです。最初に参加した小学生たちもすでに立派な大人。
子どもをお連れになって「なつかしい==」とお話になるお客様もおいでになるというお話も伺いました。

おやつはべつばら

ますはエンゼルさんのように店に「べつばら参加店」のシールを貼っているお菓子屋さんでお買い物をしてください。洋菓子から和菓子、お餅、おせんべいからパンに玉子焼、、、12の色とりどりのお店が参加のスタンプ用紙がゲットできます。3つのスタンプでガラガラ抽選1回、6つでガラガラ抽選2回、9つでガラガラ抽選3回、見事全部のスタンプゲットの方にはプラチナカードが進呈されます。

パティスリーエンゼルさん

イベント最終日18日土曜日には「親子パン教室」「ぽっきりセール」ご当地ゆるキャラグージーも出てきて遊びます。こども育て長田ネットワークのお菓子な釣り堀。。。地域ぐるみで「顔の見える」関係づくりの一環としての開催ですぜひお越しくださいね。

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。