カウアイ島ラジオ局KKCRから届いた東日本の震災への励ましの番組

カウアイ島のラジオ局kkcr

2011年4月2日土曜日の「SOUNDWAVES」夜8時から10時6分まで延長!カウアイ島のラジオ局KKCRからの応援番組を放送します。
カウアイ島の真宗寺院の開教使、藤森のりあき師の提案を受けて、カウアイのラジオ局から多文化多言語の島、ハワイの人々から多言語による声のメッセージが届きました。
藤森ご住職の「東日本大震災の被災地に声の応援メッセージを届ける」というプロジェクトに呼応したカウアイのラジオ局KKCRが製作した1時間番組を連続して2本放送いたします。
********
カウアイ島もハリケーンイニキという巨大ハリケーンの襲来を受け、全島壊滅的な被害を経験した地域であり、防災については、たかい意識をもっているところです。「tsunami」が津波の世界語になったのも、実は、ハワイ日系人たちが、ハワイに押し寄せた津波を「tsunami」と呼んだのを、現地のアメリカ人たちが聞いて、使い出したことに由来します。
********
1) We dedicated two of our radio shows to the people of Japan The recordings of the two shows are included in the files on the Google
page. The file names for the shows are:
a) March 13 2011-Coming Alive! with Camille, Rick, Naoka – Blessings for Japan.mp3 and
b) March 20 2011-Coming Alive! with Camille, Rick, Fujimori, Dave Koz, Mauli Cook- Blessings for Japan.mp3.
2) The show of March 20 was the one that Reverend Fujimori graciously called in to. Also on that show were Mauli Cook of Kauai, a well-known ambassador of Hawaiian hula and culture, and our friend Dave Koz, an internationally-known jazz saxophonist who visits Japan often and has a deep love and respect for the Japanese people and culture.
3) Camille and I also recorded a greeting and blessing, from us and KKCR, to the people of Japan. The file is labeled for easy identification: Intro from Camille and Rick of KKCR Radio on Kauai.MP3.
4) The file names of the other recordings all start with MZ, for example: MZ000029.MP3. There is no particular sequence and the last two numbers in the filenames start at 29 and go up to 96. There are numbers that are missing from the sequence – don’t worry about those.
5) Each file is a separate message from one person. (Except for one or two files that have a message from 2 people.) I thought that would be the easiest way for us to handle them and for you to use them.
6) All the files are MP3 format.We hope to record more blessings and prayers in the near future. But we have to wait for the recording device to be available again.
Thank you again. Love and blessings,
Camille & Rick Copeland and KKCR Radio

親舊達(チングドゥル)LIVEinKOBE2011-NO BORDER 4月22日(金)チキンジョージにて開催

チングドゥル

2011年4月2日土曜日「KOBEながたスクランブル」13時からのゲストコーナーには、親舊達(チングドゥル)の代表朴元さんと舞踊とチャング奏者の趙恵美さんに来ていただき、2011年4月22日開催のLIVEについてを中心に話していただきました。
LIVEチラシ表《 今私達に出来る事 》東日本大震災に負けないよう、来月4月22日、神戸・チキンジョージでライブを開催します!これは本来企画していた自主ライブで、こんな状況の中何が出来るかを色々考えましたがやはり私達はアーティスト。舞台に上がり目一杯公演させて頂きます。私自身(朴元)、16年前の阪神淡路大震災で被災しました。家にマンションが倒れてきて全壊、崩れた家から何とか脱出し、燃え盛る炎の中命がけの避難をしました。寒い冬の中、着の身着のまま近所の中学校に避難した時の恐怖は未だに忘れられません。
先の見えないそんな中で、仲間と避難所を回り演奏活動もしました。微力ながら音楽の力で皆さんの心の支えになれたのもはっきり覚えています。この神戸からその気持ちが再び発信出来ればと思います。
今回はゲストにJAZZのアーティストを迎えてコラボレーションします。神戸では初披露となります。
また、大震災チャリティーイベントも計画中ですのでそちらも宜しくお願い致します。一部ですが、この公演の売り上げを義援金にしようと考えております。
LIVEチラシ裏開催日程 2011年4月22日金曜日
開催時間 会場18時 開演19時
会場 CHIKEN GEORGE(ここも神戸の震災のとき全壊し再建されたLIVE会場です)
チケット料金 前売り¥3000 当日¥3500
プレイガイド 「チケットぴあ」Pコード→134・131
ローソンチケット Lコード→58253

チングドゥル朴元

代表の朴元(パクウォン)

趙恵美と坂本侘助くん

踊りと奏者趙恵美(チョウヘミ)と朴元の弟子能登半島から修行に来ている坂本侘助くん

東京中野から一時避難しての経験を語る~川口晃くん~

川口晃くん

2011年4月2日12時からの「KOBEながたスクランブル」での「おしゃべり市場」のコーナー
東京中野からやってきた今年高校を卒業した18歳、川口晃くんへのインタビュー。
なぜ避難してきたのかの問いに、「親の心配する気持ちを配慮して、そして自分が親自身が安全だと考える場所に身をおくことが、親の心の負担と行動の負担を軽減すると考えたという子ども目線での発言」をきくことになりました。
親の友人ネットワークの中で、初対面の方の家にホームステイするという経験、そして市民活動センターの中でのさまざまなメディアに関する仕事を垣間見る中で、多感な彼の中で生まれたいろんな印象をお聞きすることとなりました。
震災は大変なことではありますが、新しい時代を担うであろう若者たちにとっても、多様な未来への扉がそれぞれの感性の中で開かれてゆく実感をいただきました。

外国人地震被災者のための掲示用・配布用チラシ PDF

外国人地震被災者のための掲示用・配布用チラシ PDFファイルです。
印刷して掲示、配布してお使いください。

言語: 英語、中国語、ポルトガル語、スペイン語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語、韓国朝鮮語で記載
掲載事項: 『外国人地震被災者のための多言語ホットライン』、『災害情報インターネットサイト』の案内 他

PDFファイル

タイ・バンコクに帰国したケットさんとFMわぃわぃスタジオのシュウ先生をスカイプで結んでお送りします。

2011年4月1日金曜日夜の8時からの番組「マイペンライサバイサバイ」は、タイのバンコクにいるケットさんと神戸市長田区にあるたかとりコミュニティセンターにあるFMわぃわぃスタジオを繋いでお送りします。
タイでは日本の大きな悲しみを自分のもののように悲しみ、そして私達もいます!といういろんなメッセージを送っていただいています。
番組の前半ではケットさんがそのタイでの様子を話しました。そして流れる音楽は、対の国民的な歌手T・バードさんのPrayForJapanです。
トークの後半では、同じく現在タイの南部を襲ったハリケーンが、26万所帯を浸水させるという被害を与えているというケットさんの報告です。
このような自国での大きな被災がありながら、日本に心を寄せるタイ!これこそがタイという国ですというケットさんとシュウ先生のまとめでした。
最後はタイのバンコクにあるJ-CHANELというラジオ局が開催した日本応援チャリティでのさまざまな声をお聞きください。
この番組は4月15日金曜日に再放送されます。
① Hands for Japan イベントの写真(在日タイの留学生の団体主催)
http://www.oknation.net/blog/snowdrop/2011/03/26/entry-1 
② 洪水の写真 (一枚)
http://hotnewsinthailand.blogspot.com/2009/11/blog-post_960.html 

乳児による水道水の摂取制限について(その2) – 68:東北地方太平洋沖地震多言語支援センター災害情報 翻訳第68報

千葉県は3月24日、県内の2つの浄水場の水道水から乳児向けの飲用基準の約2倍に当たる放射性ヨウ素131を検出したと発表しました。また、船橋(ふなばし)市、市川(いちかわ)市、鎌ヶ谷(かまがや)市、浦安(うらやす)市の全域および千葉(ちば)市、習志野市、松戸(まつど)市、市原(いちはら)市、成田(なりた)市、印西(いんざい)市、白井(しろい)市の一部地域に対して、乳児には、水道水を飲ませないように呼びかけました。
 
乳児に水道水を飲ませないように要請している地域
(3月24日16:00現在)

エリア 市町村名
全域 船橋(ふなばし)市、市川(いちかわ)市、鎌ヶ谷(かまがや)市、浦安(うらやす)市
一部地域 千葉(ちば)市、習志野(ならしの)市、松戸(まつど)市、市原(いちはら)市、成田(なりた)市、印西(いんざい)市、白井(しろい)市

また、ミネラルウォーターで粉ミルクを溶く場合は、硬水はミネラル分が多く、下痢を起こすことがあるので、できれば軟水を使った方が良いです。

その他、イトーヨーカ堂は3月24日、乳児がいる家庭にペットボトル入り飲料水を優先販売すると発表しました。1歳未満の子どもがいることを証明する母子手帳を持参すれば、乳児1人につき2リットル入りボトル1本を販売するとのことです。
販売本数は店の入荷状況によって異なりますが、各店とも最大で1日100人分。まず、東京と千葉の40店で開始し、3月25日からは神奈川、埼玉、茨城、栃木、群馬の各県の店にも対象を広げ、合計117店で実施する予定です。

英語 音声データ(MP3) テキスト
韓国朝鮮語 音声データ(MP3) テキスト
スペイン語 音声データ(MP3) テキスト
タガログ語 音声データ(MP3) テキスト

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。