TASAKIペルーレFCからプレゼント♪

tasaki preruleのプレゼントグッズ

TASAKI ペルーレFCからのプレゼントです。
●ユニフォーム型キーホルダ
●ユニフォーム型携帯ストラップ
●携帯クリーナー
●ユニホーム型扇子

**御希望の方は、お名前、連絡先、御住所をお書き添えの上、FMYYまで、メール・FAXでお送りください。〆切りは、4月25日(金)発表は、毎週土曜日14時からの「すたあと長田のサタデーエクスプレス」で行います。FAX:078-736-2211 mail yy778@tcc117.org

今年はブラジル移民100年!神戸港から4月28日最初の第一陣が出発した。

4月12日のKOBEながたスクランブルは、関西ブラジル人コミュニティ
開催される~ブラジル移民100年祭~大特集!
移民祭200812(土)~27(日) 13:00~18:00
● 海外移住資料室における写真・資料の展示(随時説明会の開催)
● ブラジルアートと写真展
● ブラジルフェアーとブラジル料理
4/12 (土) 14:00~16:00 ワークショップ
● 日系ブラジル人の子どもの教育についてブラジル人学校、日本の学校の現場から
4/13(日) 12:00~16:00 (要申し込み)
● 移民センター体験ツアーと神戸港めぐり(移住センターから移民がたどった港を歩き、船に乗って神戸港を一周する体験ツアー)
4/14(月)・16(水)・18(金)13:00~18:00
● 日系ブラジル人ドキュメンタリー上映会
4/18(金) “ブラジルから来たおじいちゃん” (世界初上映) 製作者のお話:栗原ナナコ氏
4/18(金) 18:00~19:00 創作劇一人芝居
● “日本移民、負け組・勝ち組” 橋本千英さん甲南女子大学卒業生
4/19 (土) 14:00~16:00 ワークショップ
● 環境に対するブラジルの取り組みと新エネルギーの実践
お話:寺部国行氏(ペトロブラス)
4/20(日)13:00~20:00 ブラジル 日本音楽の一日
● 日本とブラジルを歌でつなぐ中平マリコさん
● ブラジル音楽大好き人間、ミュージシャン集合
4/25(金)10:00~18:00
● ニッポ・シネ・ブラジル(上映会)
4/26(土)14:00~16:00 パネルディスカッション
● 日系人、日系人コミュニティのこれから
4/26(土)15:00~18:00
● ニッポ・シネ・ブラジル(上映会)
4/27(日)8:00受付 相談会
● 移動ブラジル領事館 in 神戸

続きを読む 今年はブラジル移民100年!神戸港から4月28日最初の第一陣が出発した。

Salsa Latina 2008/04/11

Informacion[:にかっ:]

Asistencia al Extranjero :[:オッケー:][:チョキ:]

WORLDS KIDS COMMUNITY : Se atiende consultas en español sobre diversos temas. Taller de español para niños. Edicion y distribucion de la revista “Mujer Latina” Kobe shi, Nagata ku Kaiun cho 3-3-8 Telf. 0787363012.

GQ-NET(ONG) : Linea para atender consultas de la vida diaria Telf. 0782321290 viernes 13:00-20:00 hrs.

RINK : 540-0026 chuo ku, utimoto chi 1-12-13, bairan biru 602 Telf. 06-6910-7103.

OSAKA INTERNATIONAL HOUSE : 543-0001 tennoji ku, uehon machi 8-2-6 Telf. 06-6773-6533

CENTRO DE INFORMACION Y ASITENCIA : 537-0025 osaka shi, 1-10-19 Nakamishi, Higashinari ku 3f. Telf. 06-6763-8989

ASOCIACION INTERNACIONAL DE NISHINOMIYA : 662-0911 Hyougo ken, Nishinomiya shi, Ikeda cho 11-1 Telf. 0798-32-8680

ASOCIACION INTERNACIONAL DE HYOGO : Consultas sobre vida diaria laborales, alquiler de vivienda, visa, y otros. Informacion completamente confidencial. Telf. 078-382-2052

SINDICATO UNION MUKOGAWA : Un sindicato japones al servicion de los latinos. Asesoramiento y orientacion laboral. Telf. 06-0481-2341

Escuelas de Japones[:パンチ:]

HIGASHINADA NIHONGO KYOSHITSU : Kobe shi Higashinada ku, 4-45-20-201 Minami Machi Fukae Telf. 078-453-5931

NIHONGO HIROBA OKAMOTO : Kabutoyama Kokusai Bunkagakkan 3-2-19 Motoyamakita Machi Higashi Nada ku, kobe shi. Telf. 978-453-5931

CIAM : Centro de informacion y de asitencia multicultural. Ahora con una guarderia y escuela suplementaria para niños extranjeros. Telf. 078-453-7440

Programas Radiales [:音符:][:パー:]

RADIO FM WAY WAY(77.8 Mhz) : “Salsa Latina” español y japones. Miercoles 8 a 9 pm. DJ Roxana y Maria. Se puede escuchar en internet: http://www.tcc117.org/facil-kids

RADIO FM Y COCOLO (76.5 Mhz) : “Conexion Latina “ español sabados de 8:00 a 8:30 p.m. domingos de 6:30 a 7:00 a.m. DJ Roxana y Jaime “Cocolo Essence-Laten Edition” . Japones-español. Jueves de 10:00 a 11:00 p.m. DJ Roxana y Jaime.

続きを読む Salsa Latina 2008/04/11

ペルー沖地震被災地支援募金:プロジェクト中間報告 [6/6]

ペルー沖地震被災地支援募金プロジェクト中間報告
全6回中、6回をお届けします。

前回までは下記リンクからどうぞ
プロジェクト中間報告[1/6]背景
プロジェクト中間報告[2/6]ICAのこれまでの活動
プロジェクト中間報告[3/6]ペルー沖被災地支援募金の使い道
プロジェクト中間報告[4/6]災後、これからの「炊き出し所」の位置づけ
プロジェクト中間報告[5/6]募金の役割

続きを読む ペルー沖地震被災地支援募金:プロジェクト中間報告 [6/6]

ペルー沖地震被災地支援募金:プロジェクト中間報告 [5/6]

ペルー沖地震被災地支援募金プロジェクト中間報告
全6回中、5回をお届けします。

前回までは下記リンクからどうぞ
プロジェクト中間報告[1/6]背景
プロジェクト中間報告[2/6]ICAのこれまでの活動
プロジェクト中間報告[3/6]ペルー沖被災地支援募金の使い道
プロジェクト中間報告[4/6]災後、これからの「炊き出し所」の位置づけ

続きを読む ペルー沖地震被災地支援募金:プロジェクト中間報告 [5/6]

ペルー沖地震被災地支援募金:プロジェクト中間報告 [4/6]

ペルー沖地震被災地支援募金プロジェクト中間報告
全6回中、4回をお届けします。

前回までは下記リンクからどうぞ
プロジェクト中間報告[1/6]背景
プロジェクト中間報告[2/6]ICAのこれまでの活動
プロジェクト中間報告[3/6]ペルー沖被災地支援募金の使い道

続きを読む ペルー沖地震被災地支援募金:プロジェクト中間報告 [4/6]

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。