Tháng 1 “Sự kiện thắp nến Kobe in Nagata 17/1 và hoạt động tình nguyện nấu phở hỗ trợ tình nguyện viên” / 1月「『1.17KOBEに灯りを in ながた』におけるボランティアのためのフォーの炊き出し」


「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
1月「『1.17KOBEに灯りを in ながた』におけるボランティアのためのフォーの炊き出し」
Tháng 1 “Sự kiện thắp nến Kobe in Nagata 17/1 và hoạt động tình nguyện nấu phở hỗ trợ tình nguyện viên”
1月5日・12日(土)17:00~17:30放送
Phát sóng vào lúc 17:00~17:30 các ngày thứ Bảy mùng 5 và 12 tháng 1

皆さんこんにちは。ベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉です。今月もよろしくお願いします。先月の放送では、「日本に暮らすベトナム人の高齢者」についてお伝えしましたが、1月は「『1.17KOBEに灯りを in ながた』におけるボランティアのためのフォーの炊き出し」についてお伝えします!
Xin chào Quý vị và các bạn! Thủy và Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục đồng hành cùng quý vị trong chương trình lần này. Trong số phát sóng vào tháng trước, chúng ta đã trao đổi về người cao tuổi Việt Nam tại Nhật. Trong tháng này, chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu về “Sự kiện thắp nến tưởng niệm ở Nagata, Kobe ngày 17/1 và hoạt động tình nguyện nấu phở hỗ trợ tình nguyện viên” nha!

毎年、1月17日になると、JR新長田駅前では「1.17KOBEに灯りを in ながた」が開催されます。1995年1月17日に発生した阪神・淡路大震災で被害に遭われた方を追悼し、次の世代に語り継いでいく場です。震災が発生したのは午前5:46なので、三宮にある東遊園地で行われる「阪神淡路大震災1.17のつどい」は早朝に行われますが、長田では夕方から灯りをともし、午後5:46に黙祷を行います。
Cứ đến ngày 17/1 hàng năm ở trước ga JR Shin Nagata lại diễn ra sự kiện thắp nến có tên gọi là “Sự kiện thắp nến tưởng niệm ở Nagata, Kobe ngày 17/1”. Đây chính là nơi để tưởng niệm những nạn nhân đã thiệt mạng trong trận động đất Hanshin Awaji ngày 17/1/1995, đồng thời cũng là nơi để truyền đạt câu chuyện này cho những thế hệ sau. Thời điểm xảy ra động đất là 5h46’ sáng nên lễ tưởng niệm động đất Hanshin Awaji diễn ra vào sáng sớm ngày 17/1 tại công viên phía Đông Sannomiya, sau đó sự kiện thắp nến tưởng niệm được tổ chức lúc 5h46’ chiều tại Nagata.

朝10時からボランティアの皆さんがJR新長田駅前の会場に集合します。そして、会場一杯にブルーシートが敷かれ、「1.17ながた」の文字がペットボトルの灯篭2600本で作られます。そして、会場で作業をされているボランティアの皆さんには、昼食としてベトナムで有名な麺類のひとつであるフォーが提供されます。このフォーの屋台は、ベトナム夢KOBEの担当です。
Từ 10h sáng, các tình nguyện viên đã bắt đầu tập trung trước ga JR Shin Nagata. Sau đó, trải bạt lên nền đất và lấy 2600 ngọn nến đặt trong chai nhựa rồi xếp thành chữ Nagata 17/1. Những tình nguyện viên này sẽ được cung cấp bữa trưa là Phở – một món ăn nổi tiếng của Việt Nam. Gian hàng Phở này do Việt Nam yêu mến Kobe phụ trách.

では、なぜこの会場のボランティアの皆さんへの炊き出しはベトナムのフォーなのでしょうか。このように、ボランティアの人にフォーが提供されるようになったのは震災が発生した1995年にさかのぼります。
Vậy tại sao món ăn hỗ trợ tình nguyện viên lại là Phở của Việt Nam? Chúng ta hãy cùng quay trở lại năm 1995 – năm đã xảy ra động đất để tìm hiểu về ngọn nguồn của sự việc này.

震災が発生するまでは、神戸にこんなにも多くの外国人が暮らしているということを知らない人も多くいました。毎日、仕事に行ったり、学校に行ったりするだけでは、家族や友達、同僚、近所の人と触れ合うだけだったからです。一方で、地震が発生した時には、日本人も外国人も皆、避難所に行くことになります。そして、避難をして始めて、地域住民の多様性を肌で感じることになったそうです。当初、言語や文化の違いから多くの問題が発生しました。そこで、ベトナムの人々も週に1回、ボランティアにフォーをふるまうことで「お世話になったお礼をしよう」ということになりました。
Trước khi thảm họa động đất xảy ra, người dân Nhật Bản không biết là người nước ngoài cũng sinh sống ở cùng khu vực mình sinh sống bởi vì mọi người đi làm hoặc đi học bình thường chỉ tiếp xúc với gia đình, bạn bè, động nghiệp hoặc hàng xóm. Còn khi động đất xảy ra thì cả người Nhật và người Việt đều đến trung tâm lánh nạn. Bắt đầu từ việc đến trung tâm lánh nạn thì mọi người mới nhận ra sự đa dạng về dân cư của địa phương. Ban đầu có rất nhiều vấn đề xảy ra do sự khác biệt của ngôn ngữ và văn hóa. Vì vậy, người Việt bắt đầu nấu phở mỗi tuần một lần cho tình nguyện viên để tỏ lòng biết ơn đến những tình nguyện viên.

このように震災を通して、それまで「見えない存在」であったベトナムの人々が、「見える存在」になりました。そして、あらゆる人々にとって暮らしやすい社会を作っていくことの重要性が指摘されるようになりました。一方で、震災からの復興が進む中で、皆がこれまでの普段の生活に戻っていくと、外国人がまた「見えない存在」になってしまう可能性があります。
Thông qua sự kiện động đất, người Việt Nam từ chỗ “tồn tại vô hình” thành “tồn tại hữu hình”. Từ đó, tính quan trọng của việc tạo ra một xã hội dễ sinh sống đối với tất cả mọi người đã được chỉ ra. Tuy nhiên, trong quá trình khôi phục sau động đất, khi mọi người quay trở về cuộc sống thường ngày thì họ dần quên đi sự tồn tại của người nước ngoài.

なぜ「1.17KOBEに灯りを in ながた」での昼食がフォーなのか。その答えの一つは、この街にはたくさんのベトナム人が共に住んでいることを知ってもらうためです。1995年の震災での避難所での暮らしを通して、ベトナム人だけではなく、韓国・朝鮮人を始め、いろんな国からやってきた人々が共に住んでいるということ、さらには、国の違いだけではなく、街は本当にいろんな違いを持った人々が住んでいるんだということに気づいた人がいました。
Tại sao bữa trưa của sự kiện thắp nến Kobe in Nagata 17/1 lại là Phở? Một trong những câu trả lời là để mọi người dân biết đến sự tồn tại của nhiều người Việt Nam ở thành phố này. Thông qua cuộc sống tại trung tâm lánh nạn sau động đất năm 1995, cũng có những người nhận thấy việc có nhiều người đến từ nhiều quốc gia không chỉ riêng người Việt mà còn có người Hàn Quốc, người Triều Tiên cũng đang cùng sinh sống. Thêm vào đó, ở trong thành phố còn có nhiều người mang người đặc điểm khác nhau không riêng gì sự khác biệt về đất nước.

ベトナム出身のThuyはもちろんのこと、当時、関東に住んでいたTakayaも震災の経験はありません。「1.17KOBEに灯りを in ながた」には、地元の中学生や大学生といった震災後に生まれた世代も参加します。そこは、震災の経験の有無や、国籍、世代といった違いを超えて、様々な人が出会うことのできる場所となっています。
Thủy xuất thân từ Việt Nam nên tất nhiên là không biết, nhưng mà Takaya khi đó cũng đang sinh sống tại khu vực Kanto nên cũng chưa từng trải qua động đất. Tại sự kiện thắp nến Kobe in Nagata 17/1, cũng có sự tham gia của những em học sinh cấp 2 hay đại học – thế hệ sinh ra sau động đất. Đây chính là địa điểm để những người đã từng hay chưa từng trải qua động đất, những người có quốc tịch khác nhau, những người thuộc nhiều thế hệ khác nhau có thể gặp gỡ, giao lưu và trò chuyện.

そして、避難所での暮らしを経験した人も、してない人も、当時、多様な人々の存在に気がついていた人も、気がつかなかった人も、毎年、1月17日にはフォーという食べ物を共に口にします。フォーの炊き出しをするというのは、震災を通して得た気づきをじんわりゆっくり、伝えるための取り組みなのです。
Bên cạnh đó, trong ngày 17/1 hàng năm, những người đã từng hay chưa từng sống tại trung tâm lánh nạn, những người để ý hay không để ý đến sự tồn tại của nhiều chủng người trong xã hội sẽ cùng nhau ăn Phở. Việc nấu phở chính là cách để truyền đạt từ từ những vấn đề có được từ động đất.

今月の番組では、「『1.17KOBEに灯りを in ながた』におけるボランティアのためのフォーの炊き出し」についてお伝えしました。当日は、朝10時から準備が始まり、午後はイベント、夕方には灯りをともし、9時からは片づけがあります。今年は木曜日に開催されます。朝から夜までボランティアに参加することができなくても、学校帰りや仕事帰りの少しの時間に立ち寄るだけでもいいので、多くの人に参加してもらえればと思います。
Chúng tôi vừa truyền đạt cho các bạn nghe về “Sự kiện thắp nến Kobe in Nagata 17/1 và hoạt động tình nguyện nấu phở hỗ trợ tình nguyện viên”. Trong ngày hôm đó, công đoạn chuẩn bị sẽ bắt đầu từ 10h sáng sau đó đến chiều tối sẽ thắp nến và dọn dẹp kết thúc từ 9h. Năm nay, sự kiện này được tổ chức vào thứ Năm. Chúng tôi hi vọng có nhiều người cho dù không thể tham gia làm tình nguyện viên từ sáng đến tối thì cũng có thể dành một chút thời gian ghé qua trên đường đi học về hoặc đi làm về.

それでは、また次回、番組でお会いしましょう!
Xin chào tạm biệt và hẹn gặp lại trong chương trình lần sau!