「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2021年2月(第1回)「身近な税金についてのおはなし」
Tháng 2 năm 2021 (lần thứ 1) “Câu chuyện về một số loại thuế quen thuộc”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのThuyとTakayaが、日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。今年度のベトナム語番組は、神戸市の【「協働と参画」推進助成】を受けて放送しています。
Xin chào quý vị và các bạn. Trong tháng này, Thủy và Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản. Năm nay, nhận được sự hỗ trợ trong việc đẩy mạnh “hợp tác và tham gia dự án” của thành phố Kobe, chúng tôi rất hân hạnh khi tiếp tục phát sóng chương trình tiếng Việt này.
前回、2021年1月(第2回)の放送では、神戸市危機管理室の佐藤絵理さんをゲストにお迎えし、「自然災害の時のために準備してください」というテーマでお話いただきました。今回、2021年2月(第1回)の番組は、神戸市行財政局税務部から高槻麻帆さんにご参加いただき、「身近な税金についてのおはなし」というテーマでお送りします。
Trong chương trình phát sóng tháng 1 năm 2021 (lần thứ 2), chúng tôi đã đón chào một vị khách mời là chị Sato Eri thuộc Văn phòng Quản lý Khủng hoảng Thành phố Kobe để được chị chia sẻ với chủ đề về “Hãy chuẩn bị cho thảm họa thiên nhiên”. Trong chương trình phát sóng tháng 2 năm 2021 (lần thứ 1) có sự tham dự của vị một khách mời là chị Takatsuki Maho hiện đang làm việc tại Ban thuế vụ thuộc Cục tài chính thành phố Kobe. Chị sẽ chia sẻ với chúng ta với chủ đề về: “Câu chuyện về một số loại thuế quen thuộc”.
緊急事態宣言が発出されている中、収録を行ったので、FMわぃわぃのスタジオ、新長田合同庁舎、ベトナム夢KOBEスタッフの自宅から、リモートで収録しました。
以下、掲載しているスライドの画像は、神戸市が作成し、ベトナム夢KOBEが翻訳したものです。
Do tình trạng khẩn cấp được ban bố nên khi chúng tôi đã thực hiện chương trình bằng cách ghi hình từ xa đó là phòng thu của FMYY, tòa thị chính tổng hợp Shin Nagata và nhà riêng của nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE.
Những hình ảnh và nội dung trong slide dưới đây do thành phố Kobe soạn thảo và VIETNAM yêu mến KOBE biên dịch.
〇 内容
今日は、税金の役割、税金の種類、みなさんの暮らしに身近な税金のこと、税金について知っておいていただきたいこと、税金を払わないとどうなるか、税金を払えないときはどうしたらよいかについてお話しします。
Ngày hôm nay tôi sẽ nói về vai trò của thuế, các loại thuế, một số loại thuế quen thuộc với các bạn, những điều bạn nên biết, sẽ thế nào nếu như bạn không nộp thuế, bạn nên làm gì khi không thể nộp thuế.
1. 税金の役割 / Vai trò của thuế
はじめに、税金の役割についてお話しします。日本では、「国」「都道府県」「市区町村」のそれぞれが税金を徴収しています。神戸にお住まいの皆さんの場合は、「国」「兵庫県」「神戸市」の3つに税金を払う必要があります。ベトナムでは税金は「国」に払うもの、だと思います。なぜ日本では県や市にも税金を払わないといけないのでしょうか?
Đầu tiên, tôi sẽ nói về vai trò của thuế. Ở Nhật, ngoài nhà nước thì các đơn vị hành chính như tỉnh thành, làng xã đều thu thuế. Những ai sống ở Kobe thì đều phải nộp 3 loại thuế cho nhà nước, tỉnh Hyogo và thành phố Kobe. Tôi nghĩ là ở Việt Nam, thuế là nộp cho nhà nước. Vậy tại sao ở Nhật Bản, bạn phải nộp thuế cho cả tỉnh và thành phố?
日本には「地方自治」という考え方があります。「地方自治」とは、その地域に住む人々が、自分たち自身で、自分たちの地域を、地域の実情に応じて、主体的に運営することです。全てを国に任せるのではなくて、自分たちの住む地域は自分たちで運営する、ということです。「税金」は自分たちの地域を運営するためにかかる費用をまかなうために使われるお金です。そのため、「国」だけではなく、「県」や「市」が、その地域に住む人たちから税金を集めています。
Ở Nhật có khái niệm về chính quyền địa phương. “Chính quyền địa phương” chỉ những người sống trong khu vực sẽ tự quản lý khu vực của mình một cách độc lập theo tình hình thực tế của khu vực. Có nghĩa là không phải tất cả đều phó mặc cho nhà nước quản lý mà khu vực mình sinh sống sẽ do chính mình quản lý.
Thuế là số tiền dùng để chi trả các khoản chi phí cho việc quản lý khu vực của mình. Do đó, không riêng “nhà nước” mà cả “tỉnh” và “thành phố” cũng thu thuế từ người dân sinh sống trong khu vực.
「自分たちの地域を運営するための費用」とはどのようなものでしょうか。みんなが必要なものにかかるお金のことです。例えば、日本では、地域の公園の利用にお金はかかりません。
ほとんどの道路も使うのにもお金はかかりませんよね。個人がごみを捨てる時にも、公立の小学校や中学校に通うのにも、火事のときに消防車を呼んだり、困ったときに警察に相談したりするのにもお金はかからないですよね。それから、病院も、お金はかかりますが、実は自分で負担しているお金は本来かかる料金より安くなっています。これらのモノやサービスはなぜ無料で、または安く利用できるのでしょうか?
“Khoản chi phí cho việc quản lý khu vực của mình” là gì? Đó là khoản tiền cần chi trả cho những dịch vụ mọi người cần. Ví dụ, ở Nhật thường không thu tiền vào cửa công viên trong khu vực. Hầu như cũng không thu tiền sử dụng đường. Khi vứt rác, khi theo học trường tiểu học và trung học cơ sở công lập, khi gọi xe cứu hỏa vì xảy ra hỏa hoạn, khi gọi điện cho cảnh sát nếu gặp sự cố … cũng không mất tiền. Tiếp theo, khi đi khám bệnh mặc dù mất tiền nhưng số tiền bạn phải trả thực chất ít hơn với chi phí thực tế. Vậy tại sao bạn có thể sử dụng miễn phí hoặc trả tiền phí ít đối với những dịch vụ và cơ sở vật chất này?
それは、それらのモノやサービスを運営するお金は「税金」でまかなわれているからです。日本では、税金は社会を運営するための「会費」のようなものだと考えられています。この会費は、みんなが使うモノやサービスを運営するためのものですから、できるだけ多くの人たちで負担し合う必要があります。そのため税金は、それぞれの収入や資産の大小に応じて、公平に多くのひとが払う必要があるのです。
Đó là do chi phí để vận hành những dịch vụ đó được trích ra từ thuế. Ở Nhật, thuế được coi giống như một loại “hội phí” để vận hành xã hội. Vì “hội phí” này là thứ để vận hành dịch vụ và cơ sở vật chất mà mọi người sử dụng nên rất cần nhiều người cùng tay chi trả. Vì vậy cần nhiều người nộp thuế một cách công bằng theo mức độ thu nhập và tài sản.
国に払う税金は、病院などで受けられる医療サービスや、お年寄りや障害のある方が利用できる介護サービス、大学などの高等教育やさまざまな研究、また、他の国々への経済支援などに使われています。
Thuế nộp cho nhà nước được sử dụng vào dịch vụ y tế có thể được hưởng ở bệnh viện, dịch vụ chăm sóc người cao tuổi hoặc người khuyết tật, hoạt động nghiên cứu, hoạt động giáo dục cấp cao như giáo dục bậc đại học hay hoạt động hỗ trợ kinh tế các nước khác.
兵庫県に払う税金は、私たちの安全を守る警察や、高校などの県立学校の教育、山や森などの自然環境を守ることなどに使われています。
Thuế nộp cho tỉnh Hyogo được dùng vào hoạt động an ninh đảm bảo sự an toàn cho chúng ta, hoạt động giáo dục ở các trường công lập trong tỉnh như trường trung học phổ thông, hoạt động bảo vệ môi trường tự nhiên như rừng, núi.
神戸市に払う税金は、消防活動や救急活動、ごみの収集や処分、小学校や中学校など市立(いちりつ)学校での教育などに使われています。
Thuế nộp cho thành phố Kobe được sử dụng vào hoạt động cứu hỏa, cứu thương, thu gom và xử lý rác thải, hoạt động giáo dục ở các trường công lập trong thành phố như trường tiểu học và trường trung học cơ sở.
2. 税金の種類 / Các loại thuế
次は「税金の種類」についてお話ししましょう。日本にはいったい何種類くらいの税金があるでしょうか?実は、日本には50種類以上の税金があります。日本に生まれ育った人たちでも、こんなにたくさんの税金があることを知らない人も多くいると思います。なぜ日本ではこんなにたくさんの種類の税金があるのでしょうか?
Tiếp theo, tôi sẽ nói về các loại thuế. Ở Nhật có tất cả bao nhiêu loại thuế? Thực tế là ở Nhật có trên 50 loại thuế. Cho dù những người sinh ra và lớn lên ở Nhật thì cũng có nhiều người không biết rằng có nhiều loại thuế đến như vậy. Tại sao ở Nhật lại có nhiều loại thuế?
日本では、「誰が払う税金か」「何のために使う税金か」などの理由によって、税金の種類が分かれています。「誰が払う税金か」については、例えば、個人が払う税金や、企業が払う税金、それから、「温泉を利用した人が払う税金」や「ゴルフ場を利用した人が払う税金」などもあります。「なんのために使う税金か」については、「山や森を守るために使われる税金」や「お年寄りや子どもたちのために使われる税金」などがあります。
Ở Nhật, thuế được chia thành từng loại với nội dung như “thuế do ai đóng?” và “thuế dùng vào mục đích gì?”. Về “thuế do ai đóng?” thì có thuế do cá nhân đóng, thuế do doanh nghiệp đóng, tiếp theo là thuế do người sử dụng suối nước nóng đóng, thuế do người sử dụng sân golf đóng …. Về “thuế dùng vào mục đích gì?” thì có thuế dùng để bảo vệ núi rừng, thuế dùng cho người già và trẻ em ….
3. 身近な税金 / Một số loại thuế quen thuộc
今日は、たくさんある税金の中から、より多くの方に関係する、「個人が払う身近な税金」について、詳しくお話しします。個人の収入に対してかかる税金「所得税」と「住民税」、個人が所有する資産にかかる「固定資産税」と「自動車税・軽自動車税」についてお話しします。
Trong số nhiều loại thuế thì ngày hôm nay tôi sẽ nói cụ thể về một số loại thuế quen thuộc do cá nhân đóng, rất gần gũi với nhiều người. Nội dung hôm nay tôi sẽ nói về thuế thu nhập và thuế cư trú (tính theo thu nhập của từng cá nhân), thuế tài sản cố định (tính theo mức định giá của tài sản) và thuế xe hạng thường và xe hạng nhẹ.
所得税とは、国に払う税金です。所得税は、個人の収入に対してかかります。ベトナムにも同じような税金があると思います。所得税は、収入が多ければ多いほど、「税率」が高くなります。「税率」は、一番低い人で約5%、一番高い人で約45%と大きな差があり、収入の多い人ほどより多くの税金を支払う仕組みになっています。
Thuế thu nhập là thuế nộp cho nhà nước, được tính dựa theo thu nhập của từng cá nhân. Tôi nghĩ là giống với thuế thu nhập ở Việt Nam. Thu nhập càng nhiều thì thuế suất càng cao. Có sự chênh lệch khá lớn giữa mức thuế suất, thấp nhất là khoảng 5%, cao nhất khoảng 45%. Đó là cơ chế người có thu nhập nhiều thì phải đóng thuế cao.
日本に住民票のある人や日本国内で収入を得ている人は、日本で所得税を払わないといけません。ただし、収入の金額や内容によって、税金がかからない人がいます。例えば、収入が給料しかなくて扶養する家族がいない人の場合、給料が103万円以下であれば所得税がかかりません。税金がかからない金額は、家族の状況や収入の内容などによってそれぞれ違いますので、税金の「申告」を行うときは、自分や家族のことを正確に申請してください。
Những người có đăng ký địa chỉ cư trú ở Nhật và những người có thu nhập trong nước Nhật thì phải đóng thuế thu nhập tại Nhật. Tuy vậy, dựa vào nội dung và số tiền thu nhập, cũng có người không phải đóng thuế. Ví dụ, người có thu nhập duy nhất từ lương và không có người phụ thuộc, nếu mức lương dưới 103 man/năm thì không phải đóng thuế thu nhập. Số tiền được miễn thuế khác nhau tùy thuộc vào hoàn cảnh gia đình và nội dung thu nhập, vì vậy khi làm thủ tục khai báo thuế, bạn hãy kê khai chính xác thông tin của bản thân và gia đình.
会社やお店に勤めていてお給料をもらっている人は、多くの場合、お給料から「所得税」と「住民税」が天引きされています。天引きされている場合、皆さんがお給料を受け取るときに、先に税金を引いた金額でお給料の額が計算されています。自分が働いている会社やお店で「私の税金は給料から払われていますか?」と確認してください。会社やお店で「所得税」を払っていない場合は、自分で「確定申告」をして税金を払います。
Những người đi làm ở công ty hoặc cửa hàng và nhận lương thì hầu hết thuế thu nhập và thuế cư trú được trừ trực tiếp từ tiền lương. Khi thuế được trừ trực tiếp từ lương thì số tiền lương bạn nhận về tay là số tiền sau khi trừ thuế. Bạn hãy xác nhận với công ty hoặc cửa hàng nơi bạn làm việc rằng: “Có phải tiền thuế của tôi được trừ từ lương đúng không?”. Nếu bạn không đóng thuế thu nhập thông qua công ty hoặc cửa hàng nơi bạn làm thì bạn phải tự mình làm thủ tục khai báo thuế và nộp thuế.
「確定申告」は、払っていない所得税を払う場合だけでなく、「払い過ぎた所得税を返してもらう」場合にも行う必要があります。お給料から所得税が「天引き」されている人の場合、例えば、入院や手術をして、病院などに払った「医療費」がたくさんある場合や、学生で一定の条件に当てはまる人の場合は、「確定申告」を行うことで、払い過ぎた税金を返してもらえる場合があります。
Thủ tục khai báo thuế không chỉ cần thiết đối với trường hợp chưa đóng thuế thu nhập mà còn cần thiết đối với cả trường hợp nhận lại số tiền thuế thu nhập đã đóng thừa. Trường hợp bị trừ thuế trực tiếp từ lương, trường hợp phải đóng phí y tế trả cho bệnh viện do nằm viện hoặc phẫu thuật, trường hợp là học sinh đáp ứng một số điều kiện thì có thể nhận lại tiền thuế đóng thừa sau khi làm thủ tục khai báo thuế.
「確定申告」は、お住まいの地域を担当する税務署で手続きを行ってください。「確定申告」を行う期間は、毎年決められています。今年(2021年)は2月16日(火曜日)から3月15日(月曜日)です。確定申告を行う人は、この期間に税務署に相談に行って必要な書類をもらい、3月15日(月曜日)までに税金を払ってください。確定申告をはじめて行う人は、手続きが難しいので、勤め先の会社で教えてもらったり、税務署で教えてもらったりして、期間の余裕を持って準備を進めてください。
Hãy đến sở thuế ở địa phương đang sinh sống để làm thủ tục khai báo thuế. Thời gian để tiến hành thủ tục khai báo thuế được quy định theo từng năm. Năm nay (năm 2021) là từ 16/2 (thứ Ba) đến 15/3 (thứ Hai). Người đi làm thủ tục khai báo thuế hãy đến sở thuế trong thời gian này để nhận giấy tờ cần thiết và tiến hành nộp thuế chậm nhất vào ngày 15/3 (thứ Hai). Do thủ tục khá khó nên những ai lần đầu tiên đi làm thủ tục khai báo thuế thì hãy nhờ công ty đang làm việc hoặc người ở sở thuế hướng dẫn rồi dành thời gian để chuẩn bị.
次に、「住民税」についてお話しします。住民税は、自分が住む地域の市と県のそれぞれに払う税金です。住民税も、所得税と同じように、個人の収入に対してかかります。住民税は、所得税とは違って、収入が多くても「税率」は同じ「10%」です。
Tiếp theo, tôi sẽ nói về thuế cư trú. Thuế cư trú là thuế đóng cho tỉnh và thành phố đang sinh sống. Giống với thuế thu nhập, thuế cư trú cũng được tính dựa theo thu nhập của từng cá nhân. Nhưng khác với thuế thu nhập là cho dù thu nhập có nhiều thì mức thuế suất cũng giống nhau là 10%.
日本に住民票のある人は日本で住民税を払わないといけません。「所得税」と同じように、前の年の収入の金額によって、税金がかからない人がいます。例えば、収入が給料しかなくて扶養親族がいない人の場合、給料が100万円以下であれば税金がかかりません。
Những người có đăng ký địa chỉ cư trú ở Nhật thì phải nộp thuế cư trú ở Nhật. Cũng giống với thuế thu nhập, dựa vào mức thu nhập của năm trước mà cũng có người không phải được miễn thuế. Ví dụ, người có thu nhập duy nhất từ lương và không có người phụ thuộc, nếu mức lương dưới 100 man/năm thì không phải đóng thuế.
住民税も所得税と同じように、多くの場合、会社やお店からは、従業員にいくら給料を支払ったか、神戸市に報告することになっています。会社やお店が神戸市への報告を行っていない場合は、働いている人が自分で神戸市に「住民税の申告」をする必要があります。ただし、税務署で所得税の確定申告を行った人は、税務署から神戸市に情報が届きますので、「住民税の申告」をしていただく必要はありません。
Giống với thuế thu nhập, có nhiều trường hợp các công ty hoặc cửa hàng thực hiện khai báo số tiền lương đã trả nhân viên cho thành phố Kobe. Nếu công ty hoặc cửa hàng không khai báo thì bản thân người lao động phải tự làm thủ tục “khai báo thuế cư trú” lên thành phố Kobe. Tuy nhiên, những người đã làm thủ tục khai báo thuế thu nhập ở sở thuế thì thông tin sẽ được chuyển từ sở thuế đến thành phố nên không cần phải làm thủ tục khai báo thuế cư trú.
払い方について、住民税は所得税と同じように、多くの場合、会社やお店でお給料から税金が「天引き」されていて、会社やお店が従業員の代わりに税金を払っています。もし会社やお店で「天引き」されていない場合は、神戸市から毎年6月に、お住まいの住所あてに郵便で「住民税の納付書」、つまり税金の請求書が届きますので、期限までに、銀行や郵便局などで税金を払ってください。
Về cách nộp thuế, cũng giống như thuế thu nhập, trường hợp thuế cư trú được trừ trực tiếp từ lương thì công ty hoặc cửa hàng sẽ thay mặt người lao động đi khai báo và nộp thuế. Nếu công ty hoặc cửa hàng không trừ tiền thuế trực tiếp từ lương thì vào tháng 6 hàng năm, giấy yêu cầu đóng thuế cư trú sẽ được thành phố gửi đến nhà. Bạn hãy nộp thuế tại ngân hàng hoặc bưu điện theo đúng hạn yêu cầu.
いまお話しした「所得税」と「住民税」はどちらも収入に対してかかる税金ですが、似ているところと違うところがあります。例えば「所得税」は今年の収入に対してかかります。一方、住民税は「前の年の収入」に対してかかります。「所得税」と「住民税」では、税金がかからない収入の金額も違います。似ているけれども、違う税金だということを知っておいてください。
Thuế thu nhập và thuế cư trú mà tôi vừa giới thiệu đều là loại thuế được tính dựa theo mức thu nhập nhưng cũng có điểm giống và điểm khác. Ví dụ, thuế thu nhập là thuế tính dựa theo mức thu nhập của năm nay. Nhưng thuế cư trú được tính dựa vào mức thu nhập của năm trước. Và mức thu nhập được miễn thuế giữa thuế thu nhập và thuế cư trú cũng khác nhau. Tuy giống nhau nhưng các bạn hãy nhớ rằng đây là 2 loại thuế khác nhau.
次に、「固定資産税」についてお話しします。固定資産税は、家などの「建物」と「土地」に対してかかる税金です。固定資産税は、建物と土地の「所有者」が払う税金で、その建物や土地がある市区町村に払います。もし皆さんが神戸市内に建物や土地を所有している場合、神戸市に「固定資産税」を払う必要があります。
Tiếp theo tôi sẽ nói về thuế tài sản cố định. Thuế tài sản cố định được tính dựa theo giá trị của nhà cửa, đất đai. Là thuế mà chủ sở hữu phải nộp cho thành phố, làng xã địa phương có nhà cửa, đất đai đó. Nếu sở hữu nhà cửa, đất đai thuộc địa phận thành phố Kobe thì bạn phải đóng thuế tài sản cố định cho thành phố Kobe.
固定資産税は、その資産の評価額、つまりその資産の金銭的価値によって、税金の金額が決まります。税率は、大まかにいうと、資産の評価額の1.4%です。都心部など住んでいる地域によっては、固定資産税と合わせて、さらに追加で0.3%の「都市計画税」がかかる場所もあります。
Mức thuế được quy định dựa vào định giá hay còn gọi là giá trị được quy ra tiền của tài sản đó. Thuế suất nếu nói đại khái là bằng 1,4% mức định giá tài sản. Tùy vào địa phương sinh sống như trung tâm thành phố mà có trường hợp bên cạnh thuế tài sản cố định còn thu thêm 0,3% gọi là thuế quy hoạch thành phố.
固定資産税を払う方法について説明します。固定資産税については、所有者から申告していただく必要はありません。建物や土地の「登記簿」などに登録されている情報を元に、毎年4月に、神戸市から、建物や土地の所有者のお住まいの住所あてに郵便で「固定資産税の納付書」が届きます。納付書が届いたら、期限までに、銀行や郵便局などで税金を払ってください。
Bây giờ tôi sẽ giải thích về cách nộp thuế tài sản cố định. Về thuế tài sản cố định, người sở hữu không cần phải khai báo. Dựa vào thông tin được ghi chép trong sổ đăng ký nhà cửa, đất đai, vào tháng 4 hàng năm thành phố Kobe sẽ gửi giấy yêu cầu đóng thuế tài sản cố định đến địa chỉ sinh sống của người sở hữu nhà cửa, đất đai đó. Khi nhận được giấy yêu cầu thì bạn hãy đến ngân hàng hoặc bưu điện để nộp thuế đúng hạn.
住むために所有している土地や家については、税金が安くなる場合があります。もし、住むために所有しているのに税金が安くなっていないと思われた場合は、神戸市の税金の窓口に相談してください。
Về nhà cửa hay đất đai sở hữu với mục đích để sinh sống thì cũng có trường hợp thuế sẽ trở nên ít hơn. Nếu bạn cho rằng mình đang sở hữu đất đai, nhà cửa với mục đích để sinh sống mà thuế vẫn cao thì hãy tới trao đổi tại quầy tư vấn về thuế của thành phố Kobe.
次に、「自動車税」についてお話しします。自動車税は、正確に言うと、「自動車税」と「軽自動車税」に分かれますが、今日は両方合わせて簡単に「自動車税」と呼びます。自動車税は、大きく2つの種類があります。自動車を買ったときに払う税金と、自動車を所有している間ずっと払う税金です。
Tiếp theo, tôi sẽ nói về thuế xe. Thuế xe nói một cách chính xác thì được chia thành thuế cho xe hạng thường và thuế cho xe hạng thấp nhưng hôm nay tôi sẽ kết hợp hai loại và gọi đơn giản là thuế xe. Thuế xe được chia thành 2 loại lớn là thuế phải nộp khi mua xe và thuế phải nộp khi sở hữu xe.
自動車税の対象は、エンジンの大きさによって種類が分かれています。4輪では「普通自動車」と「軽自動車」に分かれます。2輪では、排気量が大きい「オートバイ」と、排気量の小さい「原付やスクーター」に分かれます。エンジンが付いていない自転車には自動車税はかかりません。
Loại xe được áp thuế được phân loại dựa theo độ lớn của động cơ. Xe ô tô chia thành xe ô tô hạng thường và xe hạng nhẹ. Xe máy được chia thành xe máy phân khối lớn trên 125cc và xe máy phân khối nhỏ (như xe máy phân khối từ 50cc đến 125cc, xe máy phân khối nhỏ hơn 50cc). Xe đạp không gắn động cơ thì không mất thuế.
自動車を買った時には、「消費税」とは別に「自動車税」がかかりますので注意してください。自動車を買ったときに払う税金は、専門の販売店から購入した場合は、販売店で支払うことが可能な場合があります。販売店で支払うことができない場合や、知り合いから50万円以上で買った場合などは、自分で税金を払う必要があります。「オートバイ」などの2輪自動車や「原付」「スクーター」を買ったときには自動車税はかかりません。
Khi mua xe ngoài thuế xe còn phải nộp thuế tiêu dùng nên các bạn hãy chú ý. Về thuế phải nộp khi mua xe, nếu mua xe ở cửa hàng thì có thể nộp thuế tại cửa hàng. Nếu không thể nộp thuế tại cửa hàng mua xe, hoặc nếu bạn mua xe trị giá hơn 50 vạn yên từ người quen thì bạn phải tự đi nộp thuế. Đối với xe máy phân khối lớn hay phân khối nhỏ thì khi mua đều không mất thuế xe.
次は、自動車を所有している間、払う「自動車税」の払い方について説明します。毎年5月に、自動車・軽自動車を所有している人に「納付書」つまり税金の請求書が郵便で届きます。「納付書」が届いたら5月中に、銀行や郵便局などで税金を払ってください。
Tiếp theo, tôi sẽ nói về cách nộp thuế xe khi sở hữu xe. Vào tháng 5 hàng năm, giấy yêu cầu đóng thuế sẽ được gửi tới nhà của người sở hữu xe. Nếu nhận được giấy yêu cầu thì trong tháng 5 bạn hãy đến ngân hàng hoặc bưu điện để đóng thuế.
自動車を買ったり、売ったりした場合は「申告」が必要です。自動車税の「申告」をする場所は、自動車の種類によって違います。「原付・スクーター」は各警察署の隣にある「自家用自動車協会」です。「軽自動車」は「軽自動車検査協会兵庫事務所」です。「普通自動車」や「オートバイ」は「神戸運輸監理部兵庫陸運部」です。
Bạn cần phải khai báo thuế thi mua bán xe. Địa điểm khai báo thuế xe khác nhau theo từng loại xe. Đối với xe máy phân khối từ 125cc trở xuống thì địa điểm khai báo thuế là Hiệp hội xe tư nhân nằm ngay cạnh mỗi sở cảnh sát. Xe ô tô hạng nhẹ thì tới Văn phòng Hyogo của Hiệp hội kiểm tra xe hạng xe. Xe ô tô hạng thường và xe máy phân khối lớn trên 125cc thì tới Ban kiểm soát giao thông Kobe thuộc Sở Giao thông vận tải đất đai Hyogo.
自動車販売店に頼んで、申告を代わりに行ってもらうこともできます。
自分で申告する場合で、どこで申告するのか分からないときは、兵庫県や神戸市の相談窓口に相談するか、販売店などで教えてもらってください。
Có thể nhờ cửa hàng bán xe thay mình đi khai báo thuế xe.
Nếu tự mình đi khai báo mà không biết phải khai báo ở đâu thì hãy đến quầy tư vấn của tỉnh Hyogo và thành phố Kobe để được hỗ trợ, hoặc hỏi cửa hàng bán xe.
4. 知っておいていただきたいこと / Những điều bạn nên biết
次に、税金について、みなさんに知っておいていただきたいことを2つお話します。
Tiếp theo, có 2 điều tôi muốn các bạn hiểu về thuế.
まず1つ目です。ベトナムから来られた方からよく「学生は税金を払う必要はありますか?」という質問をいただきます。
Điều đầu tiên là tôi thường hay nhận được câu hỏi từ các bạn người Việt Nam như sau: “Học sinh có cần phải nộp thuế không?”
日本では、学生であっても、日本に住所があり、アルバイトのお給料など、一定額以上の収入がある場合は、「所得税」と「住民税」を支払う必要があります。
また、そのほか、もし車やバイク、スクーターなどを所有している場合には、「自動車税」などを払う必要があります。日本では学生でも税金を払わないといけませんので、気をつけてください。学生の方は先ほどご紹介した「確定申告」を行うことで所得税と住民税が安くなることがあります。税務署に相談してください。
Ở Nhật, cho dù là học sinh nếu có địa chỉ cư trú ở Nhật, có thu nhập ở một mức nào đó ví dụ như lương từ công việc làm thêm thì cũng có trường hợp phải nộp thuế thu nhập và thuế cư trú.
Hơn nữa, nếu người đó sở hữu ô tô, xe máy phân khối lớn, xe máy phân khối nhỏ thì cũng phải nộp thuế xe. Ở Nhật, học sinh cũng phải đóng thuế nên các bạn hãy chú ý. Giống như vừa rồi tôi đã giới thiệu, học sinh nếu đi làm thủ tục khai báo thuế thì cũng có thể được giảm thuế thu nhập và thuế cư trú. Hãy đến trao đổi với sở thuế.
2つ目です。ベトナムに帰国することになったり、日本以外の国に住むことになったりした場合に、税金のことで何かしないといけませんか、ということです。
Điều thứ 2 là khi bạn về hẳn Việt Nam hoặc bạn chuyển đến một đất nước khác sinh sống ngoài nước Nhật thì phải làm gì liên quan đến thuế?
そのときは、日本を出国する前に、神戸市の税金の窓口に相談に行き、日本に住んでいる間の住民税を払ってください。
Khi đó, trước khi rời khỏi nước Nhật, bạn hãy tới trao đổi tại quầy tư vấn về thuế của thành phố Kobe để nộp thuế cư trú trong suốt khoảng thời gian bạn ở Nhật.
もし日本を出国する前に住民税を払うことができない場合は、日本に住む人の中から、「納税管理人」、つまり、自分に代わって税金の手続きを行ってくれる人を決めて、神戸市に届け出る必要があります。日本から引っ越すことが決まったら、まずは、勤め先の会社の社長や、学校の職員など、周りの人に相談をしてください。
Nếu như trước khi rời khỏi Nhật bạn vẫn không thể nộp thuế cư trú thì bạn hãy chọn người đại diện nộp thuế trong số những người đang sống ở Nhật, hay nói khác đi là người có thể đi nộp thuế hộ mình.Khi quyết định rời khỏi nước Nhật, đầu tiên bạn hãy trao đổi với giám đốc công ty đang làm việc hoặc thầy cô giáo ở trường hoặc những người xung quanh.
5. 税金を払わないとどうなる? / Sẽ thế nào nếu như bạn không nộp thuế?
これまで税金について理解を深めていただきました。それでは、これらの税金を払わないとどうなるでしょうか?
Có lẽ đến đây thì mọi người đã có thể hiểu rõ về thuế. Vậy nếu không nộp những loại thuế này thì sẽ ra sao?
まず、それぞれの税金には税金を払う期限が決められています。それぞれの期限に遅れて税金を払うと「延滞金」や「加算税」がかかります。「延滞金」は遅れた日数に対してかかる利息のようなもの、「加算税」は正しく税金を払わなかったことに対する罰金のようなものです。期限までに払えば必要がなかった追加のお金を払わなければならなくなりますので、税金は期限を守って払うように気を付けてください。
Trước tiên, các loại thuế đều được quy định thời hạn nộp. Nếu bạn nộp thuế muộn thì sẽ phải đóng thêm tiền chậm nộp và thuế bổ sung. Tiền chậm nộp giống như tiền lãi phát sinh tương ứng với số ngày nộp chậm, thuế bổ sung là tiền phạt vì đã không nộp thuế đúng kỳ hạn. Bạn sẽ phải trả số tiền bổ sung mà đáng lẽ ra không phải nộp nếu đóng thuế đúng kỳ hạn, cho nên bạn hãy lưu ý để đóng thuế đúng hạn nhé!
税金を払わないで放っておくとどうなるでしょうか?
税金は払うことが法律で義務付けられている大切なものです。
そのため、税金を払わないで放っておくと、お給料や銀行の貯金、家や土地などの資産が「差押え」されてしまいます。差し押さえされると、税金をきちんと払い終わるまで、そのお給料や貯金などは自由に使えなくなります。
Nếu bạn không nộp thuế mà trốn thuế như vậy thì sẽ thế nào? Việc nộp thuế rất quan trọng và đã được pháp luật quy định là nghĩa vụ của công dân. Vì vậy, nếu bạn không nộp thuế và trốn thuế thì sẽ bị tịch thu tài sản như tiền lương, tiền gửi ngân hàng, nhà cửa, đất đai … Nếu bị tịch thu tài sản thì chỉ khi nào bạn nộp xong thuế thì mới có thể sử dụng lại tiền lương hay tiền tiết kiệm một cách tự do.
また、払うべき税金を正しく払っていない場合、日本の在留期間の更新が許可されない場合があります。税金が払えないから、また、払い方が分からないからといって放っておくと大変なことになります。税金は期限を守って正しく払いましょう。また、もし払えない事情がある場合は、必ずそれぞれの税金を担当するところに相談してください。放っておいてはいけません。
Bên cạnh đó, nếu không nộp đủ số tiền thuế phải nộp thì có trường hợp không thể gia hạn visa. Vì không thể nộp thuế hoặc vì không biết cách nộp thuế mà trốn thuế thì sẽ gặp rất nhiều vấn đề. Hãy nộp thuế đúng kỳ hạn. Ngoài ra, trường hợp có lý do không thể nộp thuế thì hãy tới trao đổi tại quầy tư vấn thuế tương ứng. Không được trốn thuế.
6. 払えない時、どうすればよい? / Bạn nên làm gì khi không thể nộp thuế?
次に、収入が少なくて税金が払えない、という人のための制度を紹介します。ただし、本来、「税金がかかる」ということは、「税金を払うだけの収入がある人」だと考えられていますので、特別の理由がある場合だけ、これらの制度が使えます。
Tiếp theo, tôi sẽ giới thiệu chế độ dành cho người có thu nhập thấp và không thể trả thuế.
Vốn dĩ thuế chỉ áp dụng cho những ai có đủ thu nhập để nộp thuế nên những trường hợp có lý do đặc biệt thì có thể sử dụng những chế độ này.
神戸市では、前の年と比べて収入が大幅に減った方に対して、住民税の金額を少なくする制度を設けています。この制度が当てはまるかどうかは、元々の収入の金額やどれくらい収入が減ったかどうかで決まります。
Ở thành phố Kobe có áp dụng chế độ giảm mức thuế cư trú cho những ai có thu nhập giảm nhiều so với năm trước.
Có thể áp dụng chế độ này hay không là phụ thuộc vào mức thu nhập trước đó và mức thu nhập bị giảm.
自分で申請しないと適用されませんので、
当てはまるかもと思った場合は、神戸市の相談窓口までご相談にお越しください。
Nếu không làm đơn xin thì không được hưởng chế độ nên nếu bạn nghĩ mình thuộc đối tượng thì hãy tới trao đổi tại quầy tư vấn của thành phố Kobe.
現在、日本では、新型コロナウイルス感染症の影響で収入が少なくなった人に対して、税金の支払いを先送りする制度を設けています。支払いが難しい場合には、何回かに分けて払うことができる制度もあります。あとからご紹介する、国、兵庫県、神戸市のそれぞれの相談窓口までご相談にお越しください。
Hiện tại, ở Nhật cũng đang áp dụng chế độ kéo dài thời hạn nộp thuế cho những ai bị giảm thu nhập do ảnh hưởng của dịch Corona. Cũng có chế độ nộp thuế thành nhiều lần nếu gặp khó khăn trong việc nộp thuế. Bạn hãy tới trao đổi tại quầy tư vấn về thuế nộp cho nhà nước, thuế nộp cho tỉnh Hyogo, thuế nộp cho thành phố Kobe mà tôi sẽ giới thiệu ở sau.
・相談窓口/ Quầy tư vấn về thuế
税金に関する疑問や不安があるとき、また事情があって税金が払えないときは、「国」「兵庫県」「神戸市」のそれぞれの税金の相談窓口に行って相談してください。
さきほどもお話ししたとおり、税金を払わないで放っておくと様々な問題が起きてしまいます。ぜひ早めに相談にお越しください。
Khi có điều nghi vấn hoặc bất an về thuế hoặc có sự tình nên không thể nộp thuế, bạn hãy tới quầy tư vấn về thuế nộp cho nhà nước, thuế nộp cho tỉnh Hyogo, thuế nộp cho thành phố Kobe để trao đổi.
Như vừa rồi tôi đã nói, nếu không nộp thuế mà cứ để như vậy thì dẫn đến nhiều vấn đề.
Hãy tới trao đổi sớm!
国の税金に関するご相談は、お住まいの地域を担当する税務署に相談してください。
税務署は、住んでいる区によって場所が違います。東灘区にお住いの方は、「芦屋税務署」、灘区は「灘税務署」、中央区は「神戸税務署」、兵庫区と北区は「兵庫税務署」、長田区は「長田税務署」、須磨区と垂水区は「須磨税務署」、西区は「明石税務署」です。
Nếu muốn được tư vấn về thuế nộp cho nhà nước, hãy tới sở thuế ở địa phương đang sinh sống. Tùy theo từng quận mà sở thuế sẽ khác nhau. Ai sống ở quận Higashi Nada thì đến sở thuế Ashiya, quận Nada thì đến sở thuế Nada, quận Chuo thì đến sở thuế Kobe, quận Hyogo và quận Kita thì đến sở thuế Hyogo, quận Nagata thì đến sở thuế Nagata, quận Suma và Tarumi thì đến sở thuế Suma, quận Nishi thì đến sở thuế Akashi.
県の税金に関するご相談は、神戸市長田区の新長田にある「神戸県税事務所」に相談してください。
Nếu muốn được tư vấn về thuế nộp cho tỉnh, bạn hãy tới văn phòng thuế tỉnh dân Kobe tại Shin Nagata, quận Nagata, thành phố Kobe.
市の税金に関するご相談は、神戸市長田区の新長田にある「神戸市役所税務部」に相談してください。県の税金の窓口と市の税金の窓口は同じビルの中にあります。
ぜひ気軽に相談に来てください。
Nếu muốn được tư vấn về thuế nộp cho thành phố thì bạn hãy tới ban thuế vụ thành phố Kobe tại Shin Nagata, quận Nagata, thành phố Kobe.
Quầy tư vấn về thuế nộp cho thành phố và nộp cho tỉnh cùng trong 1 tòa nhà. Hãy vui lòng tới để nhận được tư vấn.
〇 まとめ / Tóm tắt
それでは、今日のお話しの最後です。税金はみんなの暮らしを支えているとても大切なものです。期限を守って、支払ってください。また、今日はかなり簡単にお話ししましたが、税金の制度は難しいです。日本に長く暮らす人でも、分からないことがたくさんあります。心配なことや分からないことがあったら、放っておいたりしないで、それぞれの相談窓口に相談にお越しください。
Đây là những lời nhắn nhủ cuối cùng trong ngày hôm nay. Thuế rất quan trọng để hỗ trợ cuộc sống của mọi người. Hãy đóng thuế đúng thời hạn. Ngoài ra, hôm nay tôi đã nói một cách rất sơ lược nhưng chế độ thuế rất là phức tạp. Ngay cả những người sống lâu năm ở Nhật cũng không hiểu hết. Nếu có vấn đề gì lo lắng hoặc không hiểu, đừng để đó mà hãy tới quầy tư vấn để nhận được hỗ trợ.
〇 おわりに / Kết thúc
次回の2021年2月(第2回)の番組では、引き続き、税金について考えていく予定です。それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Trong số phát sóng thứ 2 trong tháng 2 năm 2021 lần tới, chúng tôi sẽ tiếp tục nói về chủ đề thuế. Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!
*「住みやすい日本をつくるための情報番組 / HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG」は、令和2年度神戸市「協働と参画」推進助成を受けて実施しています。