Tháng 7 “Lễ hội mùa hè tại Nhật Bản” / 7月「日本の夏祭り」


「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
7月「日本の夏祭り」
Tháng 7 “Lễ hội mùa hè tại Nhật Bản”
7月7日・14日(土)17:00~17:30放送
Phát sóng vào lúc 17:00~17:30 các ngày thứ Bảy mùng 7 và 14 tháng 7

みなさんこんにちは。今月もベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉がこの番組をお送りします。6月の放送では、「日本の労働制度」についてお伝えしましたが、今月は「日本の夏祭り」についてお伝えします!
Xin chào Quý vị và các bạn! Thủy và Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng quý vị trong chương trình lần này. Trong số phát sóng vào tháng trước, chúng ta đã trao đổi về chế độ lao động làm việc tại Nhật. Trong tháng này, chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu về những lễ hội mùa hè tại Nhật Bản nha!

● 日本各地の夏祭り / Lễ hội mùa hè trên khắp nước Nhật

7月は、梅雨明けのさわやかな空気の中、木々や花々がよりいっそう鮮やかになる季節です。日本各地で行われる夏祭りのにぎやかな雰囲気を楽しむことができる素晴らしい時間をもたらしてくれます。日本の三大祭りといえば、神田祭、祇園祭、天神祭です。明神寺で5月の第2土曜日と日曜日に、神田祭が開催され、7月には祇園祭と天神祭が開催されます。
Tháng 7 sang, ngoài việc tận hưởng những cơn mưa mùa hè mát rượi, đem lại sự tươi tốt cho muôn cây muôn hoa thì đây cũng là một khoảng thời gian tuyệt vời để chúng ta có thể hòa mình vào không khí vui tươi sôi động của các lễ hội mùa hè được tổ chức khắp nơi trên toàn nước Nhật. Nhắc đến 3 lễ hội truyền thống lớn nhất trong năm ở Nhật Bản, ta không thể không nhắc tới lễ hội Kanda, lễ hội Gion và lễ hội Tenjin. Nếu như lễ hội Kanda được tổ chức vào hai ngày thứ Bảy và Chủ nhật tuần thứ hai của tháng 5 tại đền Myojin thì hai lễ hội còn lại đều được tổ chức vào tháng 7 hàng năm.

神戸長田では、長田四大祭の夏は、阪神・淡路大震災時たくさんのボランティアの支援があったことから、古来からの祭りの意味だけでなく、震災ボランティアやまちづくりの仲間の再会の場や語り継ぎの場にもなっています。7月を迎えると、長田神社での「夏越ゆかた祭」をはじめ区内各地で、毎週の土日に、七夕祭りや夏祭りが開催されます。区民の各地域の人たちが自分のまちをよりよく知るためのコミュニティ形成の一助となっています。
Lễ hội mùa hè tại đền Nagata Kobe không chỉ có ý nghĩa là lễ hội truyền thống mà còn là dịp để các tình nguyện viên trong trận động đất Hanshin – Awaji gặp lại và chuyện trò. Bước sang tháng 7, tiếp nối lễ hội Yukata mùa hè tại đền Nagata thì lễ hội mùa hè và lễ hội Tanabata cũng lần lượt diễn ra vào các ngày cuối tuần ở nhiều nơi trong khu vực. Đây cũng là dịp để người dân có cơ hội hiểu hơn về thành phố của mình.

● 七夕 / Lễ thất tịch

ここで、七夕祭りについて見ていきましょう!毎年7月7日に七夕祭りが開催されます。この日に、織姫と彦星が再会します。伝説によると、玉皇大帝には、絹織を専門とする棚機津女(織姫)と呼ばれる愛娘がいました。ある日、彦星という名の美しい牛飼いを見たとき、彼女は恋に落ちました。玉皇大帝は娘が牛飼いと結婚することを認めました。二人は情熱的すぎて一日中遊んでばかりであり、織姫は織機を離れ、彦星の牛は天上でさまよっていました。神々はとても怒ってしまい、二人は天の川によって隔てられてしまいました。二人は年に一度、7月7日にのみ会うことが許されています。現在の日本で行われる七夕祭りは、愛の祭りではなく、一般の人が願いごとをする日です。7月7日になると、人々はしばしばカラフルな紙(短冊)にお願いごとを書いて、笹に掛けます。
Chúng ta hãy cùng tìm hiểu về Lễ thất tịch, hay còn có một tên gọi khác là lễ hội Tanabata nhé! Lễ hội Tanabata được tổ chức hàng năm vào ngày 7 tháng Bảy. Đây là ngày công chúa Ori và chàng Hiko Boshi gặp nhau. Truyền thuyết kể rằng, Ngọc hoàng Thượng đế có một người con gái rất mực cưng chiều có tên là Tanabata-tsume (Orihime) chuyên dệt lụa. Một ngày kia, khi nhìn thấy một chàng trai chăn bò rất đẹp trai tên là Hiko Boshi, nàng đã đem lòng si mê. Cha nàng bèn gả nàng cho chàng trai chăn bò. Hai người quá say mê nhau nên suốt ngày chỉ rong chơi, người con gái bỏ quên cả khu cửi còn con bò của chàng trai thì lang thang khắp nơi trên trời. Các vị thần rất tức giận nên đã phạt họ phải sống tận hai đầu của dòng sông Ngân. Mỗi năm một lần họ chỉ được phép gặp nhau vào ngày 7/7. Lễ hội Tanabata ở Nhật Bản hiện nay không phải một lễ hội tình yêu mà là lễ hội kỷ niệm, một ngày cầu chúc phước lành cho người dân Nhật Bản. Vào ngày 7 tháng Bảy, người ta thường viết những lời cầu nguyện vào một mảnh giấy nhỏ nhiều màu sắc (tanzaku) và sau đó treo chúng lên cành tre.

● お盆 / Obon

みなさんご存知のように、8月にはお盆があります。2018年のお盆は、8月13日から16日です。この休日はベトナムの霊に対する供物を供える日に似ており、日本人にとっては、先祖の精霊をお迎えし、供養をする期間となります。夏祭りで行われる踊りは、盆踊りと呼ばれていますが、それはお盆と関係があるのです。また、故郷から遠く離れたところに住んでいる人はこの期間に帰省をし、墓参りをします。
Chắc Quý vị và các bạn cũng biết đến lễ hội Obon thường được tổ chức vào tháng 8. Năm nay lể hội này được tổ chức từ ngày 13-16/8. Ngày lễ này gần giống với ngày xá tội vong nhân ở Việt nam, là ngày mà theo người Nhật là rước linh hồn tổ tiên về cúng giỗ. Nhiều nơi tổ chức vũ hội, múa các điệu múa cổ truyền (Bon-Odori). Vào dịp này, nhiều người Nhật làm việc ở xa quê hương về thăm quê hương, đi thăm mộ người thân.

● たかとりのお祭り / Lễ hội mùa hè được tổ chức ở Takatori

8月の最初の土日にFMYYのすぐ近くの大国公園なつまつりが開催されます。このなつまつりには、ベトナム夢KOBEもベトナム屋台を出し、FMYYはステージを担当し、教会の神父さんは駄菓子屋の屋台を出します。地域の人々と、いろんな定住外国人の交流の場になっています。
Vào ngày thứ Bảy và Chủ nhật đầu tiên của tháng 8 sẽ diễn ra lễ hội mùa hè tại công viên Daikoku gần văn phòng của FMYY. Tại lễ hội này, Việt Nam yêu mến Kobe sẽ mở gian hàng Việt Nam và FMYY sẽ phụ trách phần sân khấu. Cha xứ trong nhà thờ sẽ mở gian hàng bánh kẹo. Đây sẽ là nơi để người dân trong khu vực giao lưu với nhiều người nước ngoài sinh sống tại Nhật.


今月の番組では、日本で有名な大きなお祭りや、兵庫・神戸の地元のお祭りを皆さんにご紹介しました。この番組を聞いてくれた皆さんも、地域で開催されるお祭りに参加して、日本の伝統文化を体験してもらえたらと思います。みなさんが良い夏を迎えられることを祈っています!また次回、お会いしましょう!
Chúng tôi đã giới thiệu đến Quý vị và các bạn một số lễ hội tiêu biểu trong tháng 7 trên khắp nước Nhật nói chung và khu vực Kobe, tỉnh Hyogo nói riêng. Hi vọng sau chương trình ngày hôm nay, các bạn biết thêm được nhiều thông tin mới về lễ hội mùa hè ở Nhật Bản và hãy cố gắng sắp xếp thời gian để có thể tham gia các lễ hội được tổ chức tại địa phương mình đang sinh sống, để được trải nghiệm nhiều hơn về văn hóa truyền thống Nhật Bản. Chúc Quý vị có một mùa lễ hội vui vẻ! Xin chào tạm biệt và hẹn gặp lại!