Tháng 7 năm 2019 “Nỗ lực hỗ trợ dạy học cho học sinh người nước ngoài ôn thi vào cấp 3” / 2019年7月「高校受験に向けて勉強するベトナム人生徒のための学習支援」


「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2019年7月「高校受験に向けて勉強するベトナム人生徒のための学習支援」
Tháng 7 năm 2019 “Nỗ lực hỗ trợ dạy học cho học sinh người nước ngoài ôn thi vào cấp 3”

皆さんこんにちは。ベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉が、今月も引き続き、日本に暮らすベトナム人の役に立つ情報をお伝えします。先月の放送では、「留学生の日本での就職活動」についてお伝えしましたが、7月は「高校受験に向けて勉強するベトナム人生徒のための学習支援」についてお伝えします!
Xin chào Quý vị và các bạn. Vũ Thị Thu Thuỷ và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình ngày hôm nay. Trong số phát sóng vào tháng trước, chúng ta đã cùng nhau tìm hiểu về “Cẩm nang xin việc tại Nhật dành cho du học sinh Việt Nam”. Chủ đề của chương trình lần này là: “Nỗ lực hỗ trợ dạy học cho học sinh người nước ngoài ôn thi vào cấp 3”.

皆さんご存知のように、毎年何人もの外国人が日本に渡り、勉強していますが、その中には大学や日本語学校で学ぶ留学生の他にも、親に伴って来日し、日本の小学校や中学校に通っている人がいます。故郷で高校進学の準備をしていた生徒であっても、日本に来るために途中で勉強をやめなければならなかったということもあります。このように日本に来る子どもたちは多くの困難に直面しています。
Như chúng ta đều biết, hàng năm có hàng nghìn người nước ngoài đến Nhật học tập và sinh sống, trong đó có những em học sinh đang học cấp 1, cấp 2, thậm chí có những em học sinh chuẩn bị thi lên cấp 3 tại quê nhà nhưng vì sang Nhật sinh sống nên phải bỏ học giữa chừng. Những em học sinh như vậy khi sang Nhật đều gặp không ít khó khăn.

第一に日本語がわからないということです。授業をしている日本人の先生の話に注意深く耳を傾けても、知識を100%吸収することはできません。日本語の能力の限界を紀子るためため、同じ年齢の日本人生徒と比較して1〜2学年下げたクラスに生徒を入れることもあります。例えば、ベトナムでは9年生(中学3年生)であり、高校進学の準備をしていた生徒の場合でも、日本に来た時に中学1年生や2年生と一緒に勉強するということになります。日本での高校進学までに十分な時間を取ることができるというメリットもありますが、自分と同じ年齢の友達と学ぶことができないことにより生徒が劣等感を感じるといったデメリットも予想されます。また、日本語では上手くコミュニケーションが取れないため、外国人生徒は同じクラスの日本人学生と友達になることが難しいと感じることがよくあります。
Đầu tiên là việc không biết tiếng Nhật, cho nên mặc dù chăm chú ngồi nghe các thầy cô giáo người Nhật giảng bài trên lớp nhưng cũng không thể tiếp thu toàn bộ 100% kiến thức. Chính vì năng lực tiếng Nhật bị hạn chế nên thông thường, các em khi sang Nhật đều phải học lui xuống 1 – 2 lớp so với các bạn học sinh cùng tuổi. Ví dụ, có em học sinh đang học lớp 9 ở Việt Nam và đang chuẩn bị ôn thi lên cấp 3 thì phải sang Nhật học lại chương trình của lớp 7 hoặc lớp 8. Đó cũng là nguyên nhân khiến nhiều em học sinh có cảm giác mặc cảm và tự ti khi không được học cùng với các bạn cùng lứa tuổi giống mình. Ngoài ra, vì không thể giao tiếp tốt bằng tiếng Nhật nên ban đầu các em học sinh người nước ngoài thường khó có thể kết bạn với những bạn học sinh người Nhật cùng lớp.

このような生徒の困難への理解が深まり、外国人生徒に対する支援が実施されてきました。授業の内容を生徒の母語に翻訳したり、学校生活の中で困難を解決したりするために、ベトナム人サポーターを雇用するといったことがなされています。都道府県によっては、外国人生徒のための特別枠が設けられており、数学、英語、基礎的な日本語、面接などによる高校入試をしている高校もあります。
Hiểu được những khó khăn trên của các em học sinh, nhiều trường học của Nhật Bản đã thi hành nhiều chính sách hỗ trợ như thuê nhân viên người Việt để phiên dịch nội dung bài giảng cho các em nghe và giải đáp những khó khăn của các em trong cuộc sống học đường. Đặc biệt, ở một số tỉnh thành trên nước Nhật còn tổ chức một kỳ thi tuyển sinh cấp 3 riêng dành cho học sinh người nước ngoài với những môn thi cơ bản như Toán, tiếng Anh, tiếng Nhật sơ cấp và phỏng vấn.

さらに、都道府県によっては、高校の入学試験のために何を準備する必要があるのか、県内にどのような高校があるのか、試験はどのように受けたらいいのかといったことがわからない外国人生徒や保護者のために、進路ガイダンスを開催しています。例えば、兵庫県では次のような日程・場所で「外国人児童生徒にかかわる就学支援ガイダンス」(http://www.hyogo-c.ed.jp/~mc-center/koukounyuusi/syuugakusien%20guidance/syuugakusien%20guidance.html)が予定されています。
・神戸会場:7月20日(土) 14:00~16:00 神戸市総合教育センター
・尼崎会場:8月3日(土) 13:30~16:00 尼崎市立教育総合センター
・高砂会場:8月24日(土) 13:30~16:00 高砂市文化会館・高砂市文化保健センター
・姫路会場:9月8日(日) 13:30~16:00 姫路市市民会館
Bên cạnh đó, các tổ chức giáo dục trong tỉnh còn tổ chức buổi hướng dẫn hỗ trợ chọn trường dành cho các em học sinh, phụ huynh đang trong tình trạng phân vân không biết phải chuẩn bị những gì cho kỳ thi vào trường cấp 3, không biết trong tỉnh có những trường cấp 3 nào, có những kỳ thi như thế nào … Trong thời gian tới, tỉnh Hyogo cũng tổ chức buổi hướng dẫn (http://www.hyogo-c.ed.jp/~mc-center/koukounyuusi/syuugakusien%20guidance/syuugakusien%20guidance.html) như vậy tại các địa điểm lần lượt như sau:
・Khu vực Kobe: 14h – 16h ngày 20/7/2019 (thứ Bảy) tại Trung tâm giáo dục tổng hợp thành phố Kobe
・Khu vực Amagasaki: 13h30 – 16h ngày 3/8 (thứ Bảy) tại Trung tâm giáo dục tổng hợp thành phố Amagasaki
・Khu vực Takasago: 13h30 – 16h ngày 24/8 (thứ Bảy) tại Trung tâm văn hóa thành phố Takasago
・Khu vực Himeji: 13h30 – 16h ngày 24/8 (thứ Bảy) tại Hội trường nhân dân thành phố Himeji

2019年4月から、ベトナム夢KOBEでは、高校受験を控えた中学3年生をはじめ、小学校や中学校で学ぶベトナム人生徒に対する学習支援を始めました。毎週土曜日の10時から2時間勉強をします。
Từ tháng 4/2019, VIETNAM yêu mến KOBE bắt đầu hoạt động hỗ trợ dạy học dành cho học sinh Việt Nam (học sinh cấp 1, học sinh cấp 2 và các em học sinh chuẩn bị thi vào cấp 3). Lớp học bắt đầu từ 10h thứ Bảy hàng tuần và kéo dài trong 2 tiếng.

 

今月の番組では、ここで勉強している生徒にゲストに来てもらい、学習支援の内容や効果について話してもらいました。生徒たちは自分の宿題を持ってきて、ベトナム夢KOBEのスタッフに聞きます。特に国語、歴史、地理などの漢字で書かれた用語が多い教科の学習を見ます。4月のスタートから2ヶ月が経ち、生徒のテストの得点は向上しています。また、日本語能力も徐々に上達しています。学習教室で学ぶベトナム人生徒の楽しそうな姿を見たり、学習の成果が上がっていることを知ったりすることは、これからもベトナム夢KOBEの活動を発展させていくことの原動力になります。詳しくは番組を聞いてみてください。
Trong chương trình thu âm ngày hôm nay, chúng tôi cũng đã mời các em học sinh đang theo học tại đây đến chia sẻ đôi điều về nội dung cũng như hiệu quả mà lớp học mang lại. Theo đó, các em thường mang bài tập trên trường đến nhờ thầy cô của lớp học VIETNAM yêu mến KOBE hướng dẫn và hỗ trợ giải đáp, đặc biệt các môn học có nhiều chữ Hán như Ngữ Văn, Lịch Sử, Địa Lý. Sau 2 tháng học, điểm số của các môn học trên trường đã được cải thiện đáng kể. Năng lực tiếng Nhật của các em cũng dần được cải thiện. Nhìn tâm trạng học tập vui vẻ, thoải mái của các em học sinh trong lớp học của VIETNAM yêu mến KOBE, chúng tôi cũng lấy làm vui mừng trước hiệu quả của lớp học, từ đó trở thành động lực để VIETNAM yêu mến KOBE ngày càng có nhiều hoạt động hỗ trợ người Việt hơn nữa. Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào và hẹn gặp lại Quý vị và các bạn trong chương trình lần sau.