Tháng 8 năm 2021 (lần thứ 1) “Chế độ mang thai và sinh con tại Nhật” / 2021年8月 (第1回) 「日本での妊娠・出産の制度」


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2021年8月 (第1回) 「日本での妊娠・出産の制度」
Tháng 8 năm 2021 (lần thứ 1) “Chế độ mang thai và sinh con tại Nhật”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThuとTakayaが、日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

前回、2021年7月 (第2回) の番組のテーマは「親子で作る本場ベトナムの味:サイゴンチュンハイ」でした。
Số phát sóng lần thứ 2 của tháng 7, chúng tôi đã chia sẻ về chủ đề “Sài Gòn Trường Hải – hương vị chuẩn món Việt Nam được tạo nên từ hai mẹ con”

今回は、日本での妊娠・出産をテーマに、制度についてお伝えします。日本の母子保健法は、国籍や在留資格に関係なく、日本で妊娠しているすべての女性に適用されます。在留資格のない非正規滞在者が妊娠をした場合でも通常の手続きや対応を行うことになっています。今日紹介するのは、妊娠・出産に関する情報を提供しているウェブサイトです。
Hôm nay, chúng tôi sẽ chia sẻ về chủ đề mang thai và sinh con tại Nhật cùng với những chế độ liên quan. Luật bảo vệ sức khỏe bà mẹ trẻ em được áp dụng cho mọi phụ nữ mang thai tại Nhật không kể quốc tịch và tư cách lưu trú nên cho dù người mẹ không có tư cách lưu trú hoặc lưu trú bất hợp pháp thì các thủ tục và đối ứng vẫn được thực hiện như bình thường. Đặc biệt, chương trình sẽ cung cấp cho quý vị những địa chỉ hữu ích để tra cứu thông tin và nhận tư vấn về vấn đề này.

ベトナム夢KOBEは、同じくたかとりコミュニティセンターで活動するAWEP(アジア女性自立プロジェクト)などの外国人を支援しようとしている他の組織とともに、日本で妊娠し出産する人、もしくはこれから日本での妊娠を考えているすべての人に情報を共有するための架け橋となることを望んでいます。AWEPは2021年8月7日に外国人女性のために日本で妊娠と出産に関する無料相談を行いました。
VIETNAM yêu mến KOBE hy vọng có thể làm cầu nối trong chia sẻ thông tin đến tất cả những ai đã, đang và sẽ có ý định mang thai và sinh con tại Nhật bên cạnh những tổ chức khác đang cố gắng hỗ trợ cho người nước ngoài như Dự án giúp phụ nữ châu Á tự lập AWEP, cùng trong khuôn viên nhà thờ Takatori với VIETNAM yêu mến KOBE. Họ đã tổ chức buổi tư vấn miễn phí về chủ đề mang thai và sinh con tại Nhật cho phụ nữ nước ngoài vào ngày 7 tháng 8 năm 2021.
「【無料セミナー】外国人女性・外国人支援者向け無料学習会・相談会(8/7)」(アジア女性自立プロジェクト (AWEP))
https://tcc117.jp/awep/event-info/3066/

今回の放送は、以下のサイトの情報をもとにしました。
Nội dung phát sóng lần này được thực hiện dựa trên thông tin đăng tải trên những trang web dưới đây.

1. 兵庫県の関連サイト / Trang web có liên quan đến tỉnh Hyogo
・兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo
「妊娠(にんしん)・出産(しゅっさん)・育児(いくじ)」 (やさしい日本語: https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/kurashi/ninshin.html )
“Có thai – sinh con – và nuôi con” (Tiếng Việt: https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/kurashi/ninshin.html )

ここでは、妊娠、出産、子育てに関連する手順とサービスに関する最も基本的な情報を知ることができます。内容は簡単な紹介だけですが、日本で母親になる準備をしているベトナム人女性に概要と注意点を示し、母親になるための良いスタートを切るのに役立ちます。このページには、日本の幼稚園や幼稚園に関する情報もあります。
Tại đây quý vị có thể tìm thấy những chỉ dẫn cơ bản nhất về các thủ tục và dịch vụ liên quan đến việc có thai, sinh con và nuôi con. Tuy chỉ mang tính chất giới thiệu sơ lược nhưng nó sẽ giúp những phụ nữ Việt chuẩn bị làm mẹ tại Nhật có cái nhìn khái quát và đánh dấu cho mình những điểm cần lưu ý để hành trình làm mẹ có một khởi đầu tốt. Trang web cũng cung cấp đôi nét về nhà trẻ và trường mẫu giáo tại Nhật.

・妊娠中(子どもができた時) / Khi có thai:
住んでいる地域の役所か保健センターに連絡してください。母子手帳をもらったり、定期健康診断を受けたりします。
Cần thông báo cho phòng hành chính và trung tâm y tế nơi lưu trú để nhận sổ tay mẹ con, khám sức khỏe đều đặn.

・出産時(子どもが生まれた時) / Khi sinh con:
健康保険(社会保険)か国民健康保険に入っている人は、申請をすれば「出産育児一時金」がもらえるということは知っておきましょう。子どもが生まれてから14日以内に役所に「出生届」を出します。30日以内に出入国在留管理庁に子どもが在留資格をもらうための申請をしてください。また、出身国の大使館または領事館にも出生の届け出をします。これらは非常に重要なことです。子どもが確実に保護を受けることができるように、すべての親が留意する必要があります。
Chế độ chi phí phụ cấp sinh nở khi tham gia bảo hiểm xã hội là điều cần phải biết. Người tham gia bảo hiểm sức khỏe (bảo hiểm xã hội) hoặc bảo hiểm y tế quốc dân nếu đăng ký “Tiền trợ cấp trả một lần cho việc sinh và nuôi con” thì sẽ có thể nhận được. Làm giấy khai sinh cho con trong vòng 14 ngày sau khi sinh, nộp khai sinh cho Đại sứ quán, Lãnh sự quán và nộp tư cách lưu trú cho con tại Cục quản lý nhập cảnh trong vòng 30 ngày. Đây là những lưu ý vô cùng quan trọng mà bà mẹ nào cũng phải ghi nhớ để con mình có lý lịch rõ ràng và được bảo hộ.

2. 妊娠してから出産までの制度の説明 / Giải thích về chế độ từ khi mang bầu đến sinh con
・公益財団法人かながわ国際交流財団 / Tổ chức pháp nhân công ích Quỹ giao lưu quốc tế Kanagawa
・「外国人住民のための子育てチャート / Dành cho cư dân người nước ngoài Bản hướng dẫn nuôi con nhỏ tại Nhật」(Tiếng Việt/日本語: http://www.kifjp.org/child/vie/chartlist#list01)

このページには、母親になるための4つの大きなステップについて詳しい説明があります。
Trang thông tin này giải thích rất chi tiết 4 bước lớn trong hành trình làm mẹ.
STEP1:ママになるための準備 / Bước 1: Chuẩn bị làm mẹ
STEP 2:子どもが生まれてからすること / Bước 2: Sau khi sinh
STEP 3:子どもとママの健康のために / Bước 3: Chăm sóc sức khỏe mẹ và bé
STEP 4:家から地域へのはじめの一歩 / Bước 4: Cho những bước đi đầu đời của trẻ từ gia đình ra môi trường bên ngoài

他にもYouTubeの動画でも説明があるので見てみてください。
Ngoài ra có bản video trên Youtube để quý vị có thể tham khảo qua hình ảnh.

・YouTube「外国人住民のための子育てチャート / Bản hướng dẫn nuôi con nhỏ tại Nhật」(Tiếng Việt/日本語: https://youtu.be/lMj2P9eBC8Y )
・YouTube「母子手帳ってなあに? / “BOSHI TECHO” là gì?」 (Tiếng Việt/日本語: https://youtu.be/8eDl1_gr9iY )
・YouTube「母子訪問について / Thăm sức khỏe của mẹ và trẻ sơ sinh」 (Tiếng Việt/日本語: https://youtu.be/8Nji-kHqG1M )

健康保険に加入している場合は、42万円の出産育児一時金が支給されることを母親は知っておく必要があります。日本で出産する時にかかる金額は平均50万円で、この支援で経済的負担を大きく減らすことができます。手続きをするのを忘れないでください。
Các bà mẹ phải biết rằng mình sẽ được hỗ trợ một khoản tiền sinh nở là 42 vạn yên chỉ khi có bảo hiểm y tế. Với trung bình viện phí sinh con ở Nhật là 50 vạn yên thì số tiền hỗ trợ này sẽ giảm bớt đi gánh nặng tài chính cho gia đình rất nhiều. Cho nên các mẹ đừng quên làm thủ tục.
また、定期健診、予防接種、小児医療費助成、児童手当の情報や、子どもが保育園や小学校に入学する際に必要な情報があります。
Thêm vào đó là một số thông tin về khám sức khỏe định kì, tiêm chủng cho trẻ, hỗ trợ chi phí y tế cho trẻ em Shoniiryouhi jyosei, trợ cấp nhi đồng Jidou teate và hướng dẫn cần thiết khi gửi trẻ đi lớp và nhập tiểu học v.v.

3. 技能実習生・留学生の妊娠・出産/ Mang thai và sinh con đối với thực tập sinh kỹ năng và du học sinh.
・コムスタカ―外国人と共に生きる会/ Nhóm Komustaka – Đồng hành với người ngoại quốc
技能実習生や留学生などの外国人のために、日本での妊娠や出産について紹介
Giới thiệu về mang thai và sinh con tại Nhật dành cho người nước ngoài như Thực tập sinh kỹ năng và Du học sinh.
・「日本での にんしん」 (日本語: https://ninshinjapan.weebly.com/ ) “Mang thai tại Nhật” (Bản tiếng Nhật)
・“Mang thai ở Nhật Bản” (Tiếng Việt: https://ninshinjapan.weebly.com/ti7871ng-vi7879t.html )

日本(特に熊本県)に住んで働いている技能実習生や留学生などの外国人の若者に対して、日本での妊娠と出産について伝えるページです。望まない妊娠をした場合や、妊娠に困難がある場合に、どう行動すればいいのかを知るためにぜひ読んでください。ホームページのほか、フェイスブックページや相談のための連絡先などのサポートがあります。
Đây là chuyên trang về việc mang thai và sinh con tại Nhật cho người nước ngoài, đặt trọng tâm vào các đối tượng trẻ như Thực tập sinh kỹ năng và du học sinh đang sinh sống và làm việc tại tỉnh Kumamoto nói riêng và Nhật nói chung. Quý vị hãy đọc để biết cách hành động đúng nếu lỡ mang thai và gặp khó khăn trong thời gian mang thai. Bên cạnh trang web, cổng thông tin như facebook và địa chỉ liên lạc nhận tư vấn cũng được thiết lập nhằm hỗ trợ dễ dàng hơn.

ホームページにベトナム語で詳しい回答が掲載されている質問の例をいくつか示します。
Sau đây là một số ví dụ về câu hỏi và trả lời chi tiết trên trang web được tổng hợp bằng tiếng Việt.

「妊娠したかもしれません。どうしたらいいですか?」 (日本語: https://ninshinjapan.weebly.com/229222307212375123831236312418.html )
“Tôi nghĩ là tôi có thể đã đang mang thai. Tôi nên làm gì?” (Tiếng Việt: https://ninshinjapan.weebly.com/mang-thai-pregnant.html )
「日本で出産するのにいくらかかりますか?」 (日本語: https://ninshinjapan.weebly.com/22922230722098629987123983602729992.html )
“Chi phí sinh con ở Nhật Bản là bao nhiêu?” (Tiếng Việt: https://ninshinjapan.weebly.com/ti7871ng-vi7879t.html )
「産みたくないときは、どうすればいいですか?」 (日本語: https://ninshinjapan.weebly.com/2001332118.html )
“Nếu tôi không muốn sinh con , tôi phải làm gì?” (Tiếng Việt: https://ninshinjapan.weebly.com/b7887-thai-abortion.html )
「仕事を休んで日本で出産したベトナム人技能実習生の話」 (日本語: https://ninshinjapan.weebly.com/25216330212345532722299831239835441.html )
“Câu chuyện về một thực tập sinh kỹ năng Việt Nam xin nghỉ việc và sinh con tại Nhật Bản” (Tiếng Việt: https://ninshinjapan.weebly.com/cacircu-chuy7879n-c7911a-th7921c-t7853p-sinh-k7929-n259ng23455327222998365289.html )
「留学生で日本で出産した人の話」 (日本語: https://ninshinjapan.weebly.com/3004123398299831239835441.html )
“Câu chuyện của một du học sinh mang thai và sinh con ở Nhật” (Tiếng Việt: https://ninshinjapan.weebly.com/mang-thai-vagrave-tr4327901ng-h7885c-student.html )

● Anh Thuの感想 / Cảm nghĩ của Anh Thư
人生で初めて母親になるという入口で、女性は確かに非常に落ち着かず、心配になることでしょう。それだけでなく、異国に住んでいることで、金銭的な困難があり、技能実習生として働いている場合は会社から、もしくは留学生として勉強している場合は学校から法的に拘束されているので、必ずと言っていいほど、問題や悩みを抱えており、できれば自分の母語で疑問に答えてもらいたいという気持ちがあります。したがって、このようなウェブサイトを通じた情報支援は非常に価値があります。特に、夫や将来の父親も関心を持ち、恋人/妻の負担が軽減されるように、この問題に関する知識を意識的に収集して、共有する必要があります。
Trước ngưỡng cửa làm mẹ lần đầu trong đời, chắc hẳn các bạn nữ sẽ vô cùng hoang mang, lo lắng. Không chỉ vậy, sống trên một đất nước khác, chịu áp lực về tài chính và với tư cách bị ràng buộc về pháp lý với công ty khi là thực tập sinh hoặc trường học khi là du học sinh, thì ắt sẽ có hàng tá trăn trở, băn khoăn muốn được giải đáp, nếu có thể thì không gì tốt hơn bằng tiếng mẹ đẻ của mình. Cho nên, sự hỗ trợ thông tin qua những trang web như trên là rất đáng quý. Đặc biệt, những người chồng, người cha tương lai cũng cần quan tâm, có ý thức trau dồi kiến thức về vấn đề này, chia sẻ động viên bạn gái/vợ để họ nhẹ bớt gánh nặng.
しかし、最も重要なことは、起こるべきではない不幸な状況を避けるために、子どもを産む前に慎重に考え、よく準備することです。あなたの将来の子供たちが、よりよく幸せな環境で生まれ育つことができるよう願っています。
Nhưng quan trọng hơn hết là hãy suy nghĩ kỹ và chuẩn bị mọi thứ thật tốt từ trước khi có con để tránh những trường hợp đáng tiếc không nên xảy ra . Những đứa con tương lai của bạn nên được sinh ra và nuôi dưỡng trong một môi trường tốt đẹp và hạnh phúc.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!