Tháng 11 Năm 2022 (lần thứ 2) “Biện pháp phòng chống nhiễm lạnh và bệnh cảm cúm” / 2022年11月(第2回)「寒さとインフルエンザの対策」


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2022年11月(第2回)「寒さとインフルエンザの対策」
Tháng 11 Năm 2022 (lần thứ 2) “Biện pháp phòng chống nhiễm lạnh và bệnh cảm cúm”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

11月になって、だんだん寒くなってきました。寒くなると、インフルエンザが流行することもあるので、注意する必要があります。
Đã sang tháng 11 nên trời cũng lạnh dần. Khi trời trở lạnh, chúng ta cần phải chú ý vì đây là thời điểm bệnh cảm cúm hoành hành.

インフルエンザウイルスは20度以下低湿・低温の環境で活発します。特にインフルエンザのピーク時期は12月から3月までです。寒さの対策として窓を閉めて暖房を付けることがありますが、換気が悪いと室内は感染しやすい環境になります。
Virus cảm cúm thường sinh sôi mạnh ở môi trường có độ ẩm thấp, không khí khô, nhiệt độ giảm xuống dưới 20 độ. Đặc biệt khoảng tháng 12 đến tháng 3 sẽ là thời điểm bệnh cúm đạt đỉnh điểm. Chúng ta thường hay đóng cửa sổ và bật máy sưởi để chống rét nhưng đó lại là lý do khiến virus dể lây lan.

また、寒くなると体温が下がったり免疫力が低下したりします。その時ウイルスが体によく侵入します。インフルエンザの感染経路として2つあります。1つは飛沫感染、くしゃみや咳などです。もう1つは接触感染、飛沫のウイルスが付いたものに触ることです。
Hơn nữa, khi trở lạnh, cơ thể cũng dễ mất nhiệt lượng, khả năng miễn dịch kém đi, virus cúm càng dễ xâm nhập. Cúm dễ lây qua hai con đường là giọt bắn trong không khí khi người bệnh hắt xì, ho hoặc chảy nước mũi, và qua tiếp xúc nếu ta cầm nắm vào những đồ vật có dính giọt bắn mang virus của người bệnh.

また、小学校や中学校に子どもが通っている場合、「学級閉鎖(がっきゅうへいさ)」という言葉を聞いたことがあると思います。インフルエンザなどの感染症がクラスで流行すると、感染拡大を防ぐために、そのクラスの生徒は学校が休みになります。
Ngoài ra, trong trường hợp có con em đang học tiểu học và trung học cơ sở, có khi ta đã từng nghe đến từ “gakko heisa” có nghĩa là đóng cửa trường học. Một khi bệnh truyền nhiễm như cúm mùa đã lây lan trong lớp học thì học sinh phải nghỉ học để ngăn chặn sự lan rộng lây nhiễm.

新型コロナウイルス感染症だけでなく、インフルエンザも流行する季節になったので、感染症にかからないようにするためにどうすればいいのかを確認していきましょう。2017年12月の番組でも「Cái rét và bệnh tật như bệnh cảm cúm インフルエンザなど寒さと病気」についてお話ししました。ThuyとTakayaが話したことを振り返ってみましょう。
Không chỉ là bệnh truyền nhiễm virus corona chủng mới, mà cả bệnh cúm mùa này cũng vậy, vì đã sang mùa cúm hoành hành nên chúng ta hãy xác định trước xem nên làm thế nào để không bị mắc những căn bệnh truyền nhiễm. Chương trình tháng 12 năm 2017, Thủy và Takaya đã từng chia sẻ về “Cái rét và bệnh tật như bệnh cảm cúm”. Quý vị có thể nghe lại qua đường link bên dưới phần chia sẻ.

Tháng 12 năm 2017 “Cái rét và bệnh tật như bệnh cảm cúm” / 2017年12月「インフルエンザなど寒さと病気」

冬は、寒いだけではなくて病気にかかりやすい季節です。冷たい外気と暖房の効いた室内との温度差により健康のバランスを崩しやすくなります。空気も乾燥しているので、細菌やウイルスの水分が蒸発して、空気中での動きが活発になります。新型コロナウイルスの対策のためだけでなく、冬の風邪の対策にも、使い捨てマスクが役に立ちます。
Mùa đông không chỉ rất lạnh mà còn là thời điểm dễ mắc bệnh trong năm. Sự chênh lệch nhiệt độ giữa một bên là không khí ngoài trời rất lạnh và một bên là nhiệt độ trong phòng rất ấm làm nhiệt độ cơ thể mất ổn định, sức đề kháng bị giảm mạnh. Không khí hanh khô khiến cho các loại vi khuẩn, virus gây bệnh sinh sôi và phát triển mạnh trong không khí. Lúc này thì khẩu trang dùng một lần sẽ giúp ích trong không chỉ phòng chống virus corona chủng mới mà còn phòng cả bệnh cảm lạnh mùa đông.

そして栄養を考えた食事をちゃんと取りましょう。きちんとした栄養を考えた食事をしていると免疫力が高くなり、ウイルスが入っても自分の力で打ち勝つことができます。また、しっかりと睡眠をとれば、自分の力で健康を保つことができます。
Bên cạnh đó, bạn cũng nên quan tâm đến vấn đề dinh dưỡng trong thức ăn. Nếu ăn uống đầy đủ và khoa học thì hệ miễn dịch sẽ tăng cao, cho dù có bị nhiễm virus nhưng người bệnh vẫn có thể tự khỏi. Ngoài ra, nếu bạn ngủ đủ giấc thì cũng có thể duy trì thể trạng khỏe mạnh của bản thân.

それでも風邪やひどいときはインフルエンザにかかることがあるかもしれません。急に38度以上の高熱や筋肉痛、関節痛に襲われて苦しむことがあります。インフルエンザも風邪も、水分補給をしっかりして安静にする以外、良くなるための方法はありません。この時、水分はスポーツドリンクのような塩分、糖分の入っているものの方がいいです。
Cho dù vậy, khi cảm lạnh và thấy tình trạng xấu đi thì có thể bạn đã mắc bệnh cảm cúm. Có trường hợp bạn sẽ bị sốt cao đột ngột trên 38 độ, thấy khó chịu do các cơn đau nhức cơ bắp và xương khớp ập tới. Bạn cần bổ sung nước đầy đủ cả khi cảm cúm lẫn cảm lạnh, ngoài việc nghỉ ngơi thì chẳng còn cách nào khác để hồi phục. Lúc này, các loại nước có chứa thành phần muối, đường như nước uống tăng lực sport drink sẽ được khuyên dùng.

また、冬の病気にはノロウィルスや溶連菌感染症もありますので、熱が高い、下痢や嘔吐、のどがすごく痛いときなど早めに医療機関にかかりましょう。
Ngoài ra, trong các bệnh dễ mắc vào mùa đông cũng có bệnh do virus noro và chứng nhiễm khuẩn liên cầu, nên một khi có hiện tượng sốt cao, tiêu chảy, nôn, và họng đau rát thì cần sớm đến thăm khám tại cơ sở y tế.

インフルエンザを防ぐために、ワクチンを接種することもできます。10月から11月に病院に行くと、3,500円で注射をしてもらえることが多いです。
Để phòng ngừa bệnh cảm cúm thì chúng ta có thể tiêm vắc xin phòng cúm. Nếu đi bệnh viện từ tháng 10 đến tháng 11 thì sẽ được bệnh viện tiêm chủng phần lớn với mức giá 3,500 yên.

また、毎日の簡単な対策として、こまめに手洗いやうがいをすることや、ちゃんと食事をとって、ストレスが溜まらないようにワークライフバランスを維持することが重要です。特に、人が多い所を避けてよく換気をした方がいいです。
Ngoài ra, việc đơn giản mà bạn có thể làm hàng ngày để phòng chống cúm đó là rửa tay, súc miệng thường xuyên. Bên cạnh đó là đảm bảo dinh dưỡng đầy đủ cho cơ thể, làm việc và nghỉ ngơi hợp lý tránh stress . Đặc biệt nên tránh những nơi đông người, giữ ấm cho chơ thể nhưng không được để môi trường xung quanh quá khô hoặc quá bí bằng việc thông khí thường xuyên.

最近、電気代が高くなっていますが、ちゃんと暖かくすることも重要です。部屋を暖かくするために、皆さんは何を使っていますか?
Gần đây, giá điện đang tăng cao, nhưng việc giữ ấm cũng rất quan trọng. Để làm ấm phòng, mọi người thường làm gì?

ストーブやエアコンを使っている人がいると思います。また、日本では、こたつを使う人やホットカーペットを使う人もいます。
Chắc hẳn có nhiều người sẽ bật lò sưởi và điều hòa nóng. Nhưng ở Nhật, cũng có nhiều người dùng bàn sưởi kotatsu và thảm sưởi.

他にも電気を使わずに、暖かくするためには、たくさん服を着るように気をつけることも重要です。日本では、「はんてん」という服を家の中で来ている人もいます。布団を来ているようで暖かいので、エアコンやストーブで使うエネルギーを節約することができます。
Ngoài ra cũng có cách không cần sử dụng điện để làm ấm, trong đó quan trọng là bạn nên chú ý mặc nhiều quần áo. Ở Nhật, cũng có nhiều người mặc đồ gọi là Hanten ở trong nhà. Vì nó ấm như khi đắp chăn nên ta có thể tiết kiệm năng lượng dùng khi bật điều hòa và lò sưởi.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!