Tháng 4 năm 2023 “Lớp học phòng chống thiên tai dành cho trẻ em” / 2023年4月「子ども防災教室」


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2023年4月「子ども防災教室」
Tháng 4 năm 2023 “Lớp học phòng chống thiên tai dành cho trẻ em”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

前回の番組では、災害が起こった後、避難所に避難する時に使えるツールを3つ紹介しました。公益財団法人兵庫県国際交流協会(HIA: Hyogo International Association)のホームページからダウンロードできるものです。
Tại HIA- Tổ chức pháp nhân công ích Hiệp hội giao lưu quốc tế tỉnh Hyogo, họ đang soạn thảo công cụ có thể sử dụng khi đi lánh nạn tại địa điểm lánh nạn trong tình huống xảy ra thảm họa. Chương trình hôm nay, chúng tôi sẽ giới thiệu 3 công cụ. Quý vị có thể tải xuống từ trang chủ của tổ chức HIA và đọc tham khảo.

● 避難所で使う多言語指さしボード / Bảng chỉ dẫn đa ngôn ngữ sử dụng tại khu lánh nạn
避難所に行った時に会話をするために使います。避難所で困った時には、周りの人に行ってください。自分が伝えたいことを伝えられるように準備しておきましょう。
Mọi người sẽ sử dụng công cụ này để giao tiếp khi đi đến nơi lánh nạn. Nếu gặp khó khăn ở nơi lánh nạn, hãy dùng nó với người xung quanh. Chuẩn bị sẵn để có thể truyền đạt được những điều mình muốn nói nhé.
・URL: https://www.clair.or.jp/j/multiculture/tagengo/yubisashi.html

● 子どもと親の防災ガイドブック / Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em
『子どもと親の防災ガイドブック』は地震や大雨の時にどうすればいいか書いてあります。ガイドブックを見ながら準備をしてください。
“Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em” là sách viết về cách ta nên hành động như thế nào khi có động đất và mưa lớn v.v… Mọi người hãy đọc sách này và chuẩn bị nhé.
・ベトナム語 (tiếng Việt):
https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/kyozaijoho/guidemap.html
・日本語 (tiếng Nhật):
https://www.hyogo-ip.or.jp/torikumi/tabunkakyose/guidemap.html

● マイ避難カード・緊急連絡先カード / Thẻ lánh nạn bản thân
災害が起こった後、どこに行きますか? 家族や友人とどこで会いますか? 周りの人と話し合って『マイ避難カード』を作ってください。
Sau khi thiên tai xảy ra, chúng ta nên đi đâu? Chúng ta có thể gặp gia đình và bạn bè ở đâu? Hãy thảo luận với những người xung quanh và làm thử “Thẻ lánh nạn bản thân”.
・URL: https://www.hyogo-ip.or.jp/torikumi/tabunkakyose/myhinan.html

大人も子どもも一緒に準備しておくことが重要です。ベトナム夢KOBEでは、2023年3月11日(土)に、「子ども防災教室」を開催しました。参加したのは、ベトナム夢KOBEの母語教室に通う子どもたちです。
Việc cả người lớn và trẻ em cùng nhau chuẩn bị trước là vô cùng quan trọng. Tại Việt Nam yêu mến KOBE, ngày 11 tháng 3 (thứ 7), chúng tôi đã tổ chức “Lớp học phòng chống thiên tai dành cho trẻ em”. Tất cả các em nhỏ đang theo học lớp Tiếng Việt của Việt Nam yêu mến KOBE đã tham gia sự kiện này.

まず、神戸常盤大学の方の紙芝居を聞きました。家の模型を見ながら、部屋の中にどのような危険があるか、どうすれば安全な部屋になるのかを考えました。
Trước tiên, các bạn sinh viên đại học Tokiwa Kobe đã biểu diễn cho các em xem màn kịch bằng giấy. Các em nhỏ vừa xem mô hình nhà, vừa suy nghĩ về những nguy hiểm như thế nào có thể xảy ra bên trong căn phòng, và cách làm thế nào để căn phòng trở nên ăn toàn.

その後、新聞紙でスリッパを作りました。
Sau đó, các em còn làm cả đôi dép bằng giấy báo.

次に新長田にあるホームセンターのアグロガーデンの方が非常用持ち出し袋を紹介してくれました。非常用持ち出し袋(リュック)の中には、防災グッズが入っています。
Tiếp theo đó, những vị khách đến từ trung tâm Aguro Garden Home Center ở Shinnagata đã giới thiệu cho các em về túi đồ mang theo lúc khẩn cấp. Bên trong túi đồ mang theo lúc khẩn cấp (ba lô) có chứa những vật dụng phòng chống thiên tai.

防災グッズを紹介してくださった方は1995年の阪神・淡路大震災の時に何があったのかを話しながらその時あったら良かったと思ったものを紹介してくれました。
Một trong hai vị khách đã chia sẻ về vật dụng phòng chống thiên tai, chú vừa nói về những điều xảy ra trong đại động đất Hanshin Awaji năm 1995, vừa giới thiệu cho các em biết các đồ vật nên có sẽ tốt hơn trong tình huống đó.

今回、用意してもらったリュックには、お水、防災簡易ライト、非常食、笛・ホイッスル、アルミシート、防災ヘルメット、カッパ、懐中電灯・乾電池、ウェットティッシュ、軍手、絆創膏、ペン、折り紙が入っていました。
Lần này, trong những chiếc ba lô họ chuẩn bị cho chúng tôi có những thứ như sau: nước uống, đèn pin đơn giản phòng chốn thiên tai, đồ ăn lúc khẩn cấp, còi, giấy nhôm, mũ bảo hiểm chống thiên tai, áo mưa, đèn pin, pin tiểu, giấy ướt, găng tay, băng dán chấn thương, bút, giấy gấp origami, v.v…

他に、今回の非常用持ち出し袋に入っていないものでも、あるといいものや、準備しておくと良いことに関する話もありました。
Ngoài ra, họ còn chia sẻ thêm về những thứ nên có và chuẩn bị sẵn thì tốt hơn mặc dù không có trong túi đồ khẩn cấp lần này.

● Anh Thuの感想 / Cảm nhận của Anh Thư
子供たちは話をよく聞いて質問に素早く答えました。学校でも防災の基本的な知識を習っているので地震が起こった時どうすればいいか分かっています。例えば、机の下にしゃがんで頭を守るという行動を教わっています。しかし、ほとんど非常用持ち出し袋の準備や防災グッズをあまり知りません。神戸常盤大学の学生たち、ホームセンターのアグロガーデンの方々のご案内を通して、子供たちは物の置き方、非常用持ち出し袋の準備などといった非難や防災知識がもっと分かってきたそうです。家でお父さん、お母さんは子供によく話したり、一緒に防災グッズが入る非常用持ち出し袋を準備したりしておいたらと思います。
Các em nhỏ rất chú ý lắng nghe và trả lời nhanh những câu hỏi của diễn giả.Vì các em cũng được dạy về cách phòng chống thiên tai cơ bản ở trường nên tất cả đều biết khi có động đất xảy ra phải làm gì, ví dụ như trước hết là chui xuống gầm bàn và bảo vệ đầu. Nhưng đa phần các em chưa biết nhiều về túi đồ dùng mang theo lúc khẩn cấp. Sự hướng dẫn chi tiết của các sinh viên đại học Tokiwa Kobe và hai vị khách đến từ Aguro Garden Home Center đã trang bị thêm cho các em kiến thức về phòng chống thiên tai, từ cách sắp xếp đồ vật trong phòng đến cách chuẩn bị đồ dùng cần thiết mang theo đi lánh nạn. Hy vọng các bậc phụ huynh hãy nói chuyện thêm với các em và cùng các em chuẩn bị sẵn những điều cần thiết trong phòng chống thiên tai.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!