住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2022年8月「留学の経験」
Tháng 8 Năm 2022 “Kinh nghiệm du học”
皆さん、こんにちは。今回もベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
今回の番組は、タ・ミン・ニュットさんをゲストに迎えて、「留学の経験」について話してもらいました。
Chương trình hôm nay chúng tôi chào đón 1 vị khách, đó là bạn Tạ Minh Nhựt, bạn sẽ chia sẻ những trải nghiệm khi đi du học tại Nhật của mình.
■ Nhutさんのお話 / Câu chuyền của bạn Nhựt
1.日本語の大切さ / Độ quan trọng của tiếng Nhật
私は末っ子なので、家族のみんなに結構甘やかされていて、何を触らなくても済む感じで、楽しい日々を過ごしていた。ベトナムでは1つの大学にも合格できなかったことが分かってから大変落ち込んでいて、自分はクズなのではないだろうかと考えた。結局、存在している意味が分からなくなって、周りの人々のせいにしていた。
Vì là con út trong nhà nên tôi đã luôn được gia đình nuông chiều, không phải làm bất cứ điều gì và trải qua những ngày vui vẻ. Cho đến hôm tôi biết mình không thể đi bất cứ một trường đại học nào ở Việt Nam, tôi đã rất thất vọng và nghĩ mình là đồ bỏ đi. Kết cục là tôi đã không hiểu được ý nghĩa sống của bản thân rồi quay qua trách móc, đổ lỗi cho những người xung quanh.
「人生をやり直したかったら、日本に行け!」と叔父さんに言われて、来日することになった。日本に来て気付いたのは生きるために、何でも自分でやらなければならないことである。料理、洗濯、市役所の手続きなどを全て自分でやらなければならない。非常に恥ずかしいが、南瓜の皮がそんなに固いのか21歳になった私は初めて知った。
“Nếu muốn thay đổi cuộc đời thì đi Nhật đi” với câu nói này của Cậu tôi, tôi đã đến Nhật. Khi đến Nhật tôi đã nhận ra được là để được sống thì phải tự bản thân làm tất cả mọi thứ. Từ nấu ăn, giặt đồ cho đến mọi thủ tục giấy tờ ở Ủy ban đều phải tự tay làm hết. Thật sự xâu hổ nhưng đến tận năm 21 tuổi tôi mới biết là vỏ bí đỏ cứng đến như thế.
更に大変なのは全部日本語でやらなければならなかったことだ。日常生活に関する物事だけではなく、自分の夢を探すのもかなり大変であった。「ほんまに人生をやり直せるのかな」と何回も私は考えていた。日本語が出来ないのであれば、普通に生活を送れなかったり、自分のアイデンティティも段々無くなってしまったりすることを感じていた。
Khó nhất với tôi đó là phải làm tất cả bằng tiếng Nhật. Không chỉ những việc liên quan đến cuộc sống hằng ngày mà việc đi tìm kiếm giấc mơ cũng đã rất khó khan với tôi. Tôi không nhớ đã bao nhiêu lần bâng khuâng rằng :“mình có thể thay đổi cuộc đời hay không”.Tôi cũng đã nhận ra được là nếu không thể nói tiếng Nhật thì không thể sống một cuộc sống bình thường và sẽ dần đánh mất bản thân.
2.自分の成長を感じる / Cảm nhận sự trưởng thành của bản thân
来日して、成長するのが年齢で決まるわけではないと理解出来た。辛い瞬間と幸せな瞬間があるからこそ、成長しているかなと私は感じている。ベトナムの大学に行けなかった私の夢は日本の難関大学に行きたいという夢を抱えていた。しかし、日本の大学にも全く行けなかった。結局また一年間浪人することになってしまった。
Khi đến Nhật tôi đã nhận ra là tuổi tác không phải là thứ có thể đánh giá bản thân đã trưởng thành hay chưa. Khoảnh khắc hạnh phúc và đau khổ mới là thứ khiến tôi cảm thấy trưởng thành. Một người đã không đậu bất cứ trường nào ở Việt Nam như tôi luôn mong muốn được vào trường đại học lớn ở Nhật để làm lại cuộc đời. Tuy nhiên, tôi lại rớt hết tất cả các trường đại học của Nhật và lưu ban them một năm.
今よく考えたら、ベトナムの大学でも日本の大学でも落ちてしまった理由は自分が真剣に勉強したい分野が分からなかったからだと思う。いわゆる自分の目的が曖昧であった。一年浪人をしているうちに、日本語を一生懸命勉強しただけではなく、自分が何をやりたいのか一生懸命探していた。
Đến bây giờ ngồi nghĩ lại thì tôi thấy lý do tôi không đậu đại học Việt Nam lẫn Nhật Bản đó là do tôi đã không có mục tiêu cụ thể rõ ràng. Nói cách khác thì mục tiêu lúc đó của tôi đã quá mơ hồ. Trong một năm lưu ban ở Nhật tôi đã cố hết sức học tiếng Nhật và cố tìm ra việc mình thật sự muốn làm.
毎日自分の日本語能力と目的を観察するばかりではなく、恩がある日本語学校で出会った道上先生とバイト先で出会った店長の言葉を胸に刻んでいる。「南のあなたたちはCó bao nhiêu ăn bấy nhiêuでしょ?本当に人生を変えたかったら、性格を変えなければならないんだよ」、「悪い人になるのが簡単やけど、良い人になるのが大変難しいやで!」などという言葉が今でも胸に残っている。
Mỗi ngày không chỉ cố gắng quan sát khả năng tiếng Nhật và mục đích của bản thân mà còn khắc sâu những câu nói của hai ơn. Đó là cô giáo tôi gặp được ở trường tiếng và chủ quán ở một cửa hàng tiện lợi gần nhà. “Người miền Nam có bao nhiêu ăn bấy nhiêu đúng chứ? Nếu em không thay đổi tính cách này thì sẽ không thể thay đổi cuộc đời được đâu”, “trở thành người xấu thì dễ nhưng trở thành người tốt thì khó lắm!” đây là những câu nói sẽ mãi nằm trong lòng tôi.
3.夢に触れた瞬間 / Khoảnh khắc chạm tay vào ước mơ
何年間も頑張って漸く日本の難関大学に行けた。日本にいる3年間半で自分の日常生活を円滑に送れるかどうか日本語で決めるだけではなく、自分のアイデンティティも日本語に関わっていることを気付いた。つまり、言語が大変大事だと私は感じていた。
Sau nhiều năm cố gắng thì cuối cùng tôi cũng đã có thể đậu vào một trường đại học có tiếng ở Nhật. Với ba năm rưỡi ở Nhật tôi đã nhận ra tiếng Nhật không chỉ quyết định tôi có thể sống một cuộc sống bình thường hay không mà còn quyết định bản thân tôi là ai. Nói chung thì tôi cảm nhận được sự quan trọng của ngôn ngữ.
残念ながら日本に住んでいるベトナム人はまだ労働者として見られている。このような偏見を変えるために、私だけではなくて在日ベトナム人のみんなも一緒に頑張らなければならない。
Thật tiếc nhưng mà cho đến hiện nay người Việt sống ở Nhật vẫn bị xem là dân lao động. Để thay đổi thành kiến này thì không chỉ mỗi tôi mà tất cả những người Việt sống ở Nhật phải cố gắng nhiều hơn nữa.
■ Anh Thuの感想 / Cảm nhận của Anh Thư
今回の番組に参加していただき、ありがとうございました。ゲストのお話を聞いた後、失敗が人をもっと成長させるということを痛感しています。異国で留学生活を送ることは、いろいろなことを教えてくれます。毎日少しずつ気づいてより良い自分になるように頑張っているニュットさんは自分自身との対話を大事にしています。幸せや成功の定義は人によってそれぞれ違います。ニュットさんの夢や将来の希望がうまく実現できるように願っています。
Xin cảm ơn bạn Nhựt đã đến chia sẻ trong chương tình ngày hôm nay. Cảm nhận của em sau khi nghe câu chuyện của bạn đó là những thất bại sẽ giúp con người trưởng thành hơn. Cuộc sống du học 1 mình nơi xứ người quả thực đã cho bạn rất nhiều bài học. Bạn luôn nhận ra và cố gắng mỗi ngày để hoàn thiện bản thân mình hơn, đặc biệt mình thấy Nhựt rất coi trọng việc đối thoại với con người bên trong mình. Định nghĩa về hạnh phúc và thành công của mỗi người cũng khác nhau. Em chúc bạn sẽ thực hiện được những ước mơ và dự định của mình trong tương lai.
それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!