ニュースレター「ユーメン」39号

ニュースレター「ユーメン」39号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 39 を発行しました。

thumbnail of BanTin-39


熱中症対策をしっかりと

7月に入って、蒸し暑さが日に日に増してきました。暑くなると水分を摂る量が自然といつもより増えますが、それでも特に高齢者の方や子どもは熱中症に気を付けないといけないと言われています。数年前、私はおそらく熱中症になりました。たかとりコミュニティセンターで地域の夏祭りに出店するための準備をしている時、急に頭痛と吐き気に襲われました。しばらくの間、涼しい部屋で水分補給をしたら快復しました。今、思えば、あれは熱中症だったと思います。あの出来事以降、夏になると水筒と熱中症対策用の飴を持ち歩くようになりました。

今年は4年ぶりに地域の夏祭り「野田北夏まつり」が開催され、ベトナム夢KOBEはベトナム料理を出店する予定です。暑い中、調理をすることになりますので、熱中症対策を怠らず、みなさんに楽しんでいただけるようにがんばります。夏まつりに参加される方は、水分補給だけでなく、「クールネックリング」を使用するなど、体温を下げる工夫をしながら、お祭りを楽しんでください!当日、みなさまにお目にかかれることを楽しみにしています。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Chú ý phòng tránh say nắng, say nóng

Vào tháng 7, những ngày nóng bức ngày một tăng. Chúng ta sẽ tự động bổ sung lượng nước cần thiết cho cơ thể khi trời nóng, tuy vậy người lớn tuổi và trẻ em vẫn cần chú ý phòng tránh say nắng. Có một lần, trong lúc chuẩn bị cho gian hàng của lễ hội mùa hè ở Trung tâm cộng đồng Takatori (Takatori Community Center), bản thân tôi đột nhiên bị đau đầu và buồn nôn. Sau khi uống thêm nước và ngồi ở trong phòng mát một lúc thì tôi đã bình thường trở lại. Bây giờ nghĩ lại, chắc là tôi đã bị say nắng. Từ sau lần đó, mỗi lần đến mùa hè, tôi lại chuẩn bị bình nước và kẹo chống say nắng để mang theo khi ra ngoài.

Năm nay, “lễ hội mùa hè Nodakita” sẽ lại được tổ chức sau 4 năm vắng bóng và VIETNAM yêu mến KOBE chúng tôi sẽ tham gia mở gian hàng đồ ăn Việt Nam. Có lẽ trời sẽ rất nóng, nhưng chúng tôi sẽ chú ý không để bị say nắng trong thời tiết nóng và chuẩn bị các món ăn cho mọi người thưởng thức. Quý độc giả đến tham gia lễ hội cũng đừng quên cung cấp đầy đủ nước cho cơ thể và áp dụng các biện pháp hạ nhiệt như đeo “vòng cổ làm mát” nhé! Chúng tôi rất mong chờ được đón tiếp quý độc giả tại lễ hội lần này.

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」38号

ニュースレター「ユーメン」38号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 38 を発行しました。

thumbnail of BanTin-38


■ 巻頭

年々、桜の開花時期が早まり、最近では卒業式の頃に満開を迎えるようになりました。春の訪れが早まり、暖かく過ごしやすい時期が長くなった一方で、花粉症に悩まされる人も多くなってきたような気がします。そのため、3月に政府が「マスク着用は個人の判断に委ねる」と発表しましたが、花粉予防のためにマスクを着用している人がたくさんいるのではないでしょうか。また、どのタイミングでマスクを外そうか悩んでいる人も一定数いると思います。私自身もどのタイミングでマスクなし生活を再開させようか、様子を見ているところです。まだ、しばらく「人混みではマスクをつけることが正しい」と考える人が多いと思いますが、マスクをはずしている人・つけている人たちのそれぞれの事情に配慮し、またそれぞれの考えを尊重して、過ごしていきたいと思います。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


■ Mở đầu

Mùa hoa anh đào đến mỗi năm mỗi sớm, cho đến những năm gần đây, chúng ta đã có thể thấy hoa nở rộ ngay từ đợt lễ tốt nghiệp. Mùa xuân đến sớm hơn, đồng nghĩa với việc chúng ta có thể tận hưởng nhiều ngày xuân ấm áp hơn. Mặt khác, tôi cũng thấy dường như số người phải đối phó với dị ứng phấn hoa cũng nhiều hơn. Vì thế, mặc dù chính phủ đã thông báo từ tháng 3 mỗi cá nhân có thể tự quyết định có đeo khẩu trang hay không nhưng số lượng người đeo khẩu trang vẫn còn rất nhiều, có lẽ là vì dị ứng phấn hoa. Hẳn là cũng có không ít người đang phân vân không biết khi nào thì nên dừng đeo khẩu trang. Còn bản thân tôi cũng đang trong giai đoạn suy xét có nên bỏ hẳn khẩu trang hay không. Bởi lẽ vẫn còn nhiều người nghĩ rằng “nên duy trì việc đeo khẩu trang ở chỗ đông người thêm ít lâu”, nên tôi hy vọng chúng ta có thể tôn trọng sự lựa chọn trong việc đeo hay không đeo khẩu trang tuỳ theo hoàn cảnh của từng người.

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」37号

ニュースレター「ユーメン」37号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 37 を発行しました。

thumbnail of BanTin-37


阪神・淡路大震災から28年目を迎えて

昨年は、新スタッフやボランティアを何人か迎えることができました。
新スタッフのひとりは、幼い頃にベトナム難民として日本にやって来て、信者としてたかとり教会に通いながら、たかとりコミュニティセンターの活動に参加していました。また、阪神・淡路大震災で被災しています。
28年の時を経て、今年はベトナム夢KOBEのスタッフとして、震災で亡くなられた方への追悼行事に参加します。年月の経過とともに震災の経験は風化しつつある中で、新たな継承者がいてくれることを頼もしく感じています。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


28 năm sau trận động đất Hanshin-Awaji

Chúng tôi cũng đã đón chào những nhân viên và tình nguyện viên mới trong năm qua.
Một trong những nhân viên mới của chúng tôi đã đến Nhật tị nạn từ khi còn bé, là một giáo dân thường lui tới nhà thờ Takatori và tham gia các hoạt động của trung tâm cộng đồng Takatori. Người ấy cũng đã phải chịu nhiều mất mát trong trận động đất Hanshin-Awaji.
28 năm đã trôi qua kể từ ngày đó, giờ đây, với tư cách là nhân viên của VIETNAM yêu mến KOBE, người ấy sẽ tham gia vào sự kiện tưởng nhớ những người đã mất trong trận động đất. Thời gian qua đi, kí ức về trận động đất đã trôi xa nhưng chúng tôi cảm thấy vững tin vào những người kế tục mới.

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」36号

ニュースレター「ユーメン」36号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 36 を発行しました。

thumbnail of BanTin-36


備えを忘れずに

今厳しい夏が終わり、ようやく過ごしやすい季節となりました。
今年の夏も、熱中症に注意しながら、マスクをして日常生活を過ごさなければなりませんでした。また、この夏は台風や水害の被害に見舞われた地域があり、被災された方々には心よりお見舞い申し上げます。
これから冬が近づくにつれて、新型コロナウイルスの第8派がやってくると言われています。同時にインフルエンザの流行にも気をつけなければなりません。
最近は感染症の予防に精一杯になりがちですが、災害への備えも忘れないようにしないといけません。すでに自宅に防災グッズを準備している方は、中身の点検をしてみてはいかがでしょうか。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Sẵn sàng công tác chuẩn bị phòng chống thiên tai

Mùa hè cuối cùng cũng qua đi, nhường bước cho một mùa dễ chịu.
Năm nay chúng ta lại có một mùa hè với những ngày vừa đeo khẩu trang, vừa cẩn thận để không bị trúng nắng.Chúng tôi xin gửi lời chia buồn với những mất mát của quý vị sống trong vùng chịu ảnh hưởng của bão và mưa lũ.
Quý vị nên chú ý trong những ngày lạnh gần đông, vì dự báo nói rằng số lượng người nhiễm Covid-19 có thể sẽ lại tăng, dẫn đến làn sóng thứ 8, kèm theo đó là sự bùng phát của dịch cúm.
Trong thời gian gần đây, chúng ta có xu hướng quan tâm và chú ý đề phòng các loại bệnh truyền nhiễm nhiều hơn, tuy nhiên các công tác chuẩn bị đối phó với thiên tai cũng không nên bị xem nhẹ. Thế nên, có lẽ chúng ta nên kiểm tra những vật dụng đối phó thiên tai đã chuẩn bị trong gia đình một chút, phải không ạ?.

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」35号

ニュースレター「ユーメン」35号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 35 を発行しました。

thumbnail of BanTin-35


夏を乗り切るために

今年の夏は、新型コロナウイルス感染症の影響で中止が続いていた様々なイベントが再開されるようです。1週間ほど前に、須磨海水浴場が3年ぶりに海開きしたとのニュースがありました。また、私たちの事務所がある地域でも、夏祭りを実施することが決まりました。
しかしながら、新型コロナウイルス感染症が大流行する前のように楽しむことができるかどうか、不安や心配もあります。「コロナ第7波」が拡大しつつあり、東京都は8月の新規感染症が5万人を超える可能性があると予測しています。
また、近年の猛暑により、熱中症対策にも気を配らないといけません。猛烈な暑さの中、マスクをつけ続けることはしんどいですが、感染対策(マスク着用・手洗い・3密の回避・換気)と熱中症対策に(水分補給)気を配りつつ、夏を乗り切りましょう。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Để vượt qua mùa hè

Mùa hè năm nay, nhiều sự kiện bị huỷ bỏ trong các năm qua ảnh hưởng của dịch COVID-19 sẽ được tổ chức lại. Khoảng một tuần trước, bãi tắm biển Suma đã thông báo sẽ mở cửa trở lại. Khu vực ở chỗ văn phòng chúng tôi cũng đã quyết định sẽ tổ chức lễ hội mùa hè năm nay.
Tuy nhiên, vẫn có nhiều lo lắng rằng liệu chúng ta có thể vui chơi thoải mái như chúng ta đã từng vào trước khi đại dịch COVID-19 xuất hiện hay không. Với sự bùng phát của “làn sóng COVID-19 thứ 7”, các chuyên gia dự đoán rằng số người nhiễm bệnh ở Tokyo vào tháng 8 có thể sẽ vượt quá 50,000 người.
Thêm vào đó, chúng ta cũng cần chú ý đến các việc phòng tránh say nắng vì cái nóng khắc nghiệt trong những năm gần đây. Dù rất mệt mỏi khi phải tiếp tục đeo khẩu trang ngay cả trong cái nóng oi bức, nhưng chúng ta hãy cùng cố gắng vượt qua mùa hè với các biện pháp phòng tránh bệnh truyền nhiễm như: đeo khẩu trang, rửa tay, tránh tụ tập đông người, thông khí… và phòng tránh say nắng như cung cấp đủ lượng nước cho cơ thể nhé.

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」34号

ニュースレター「ユーメン」34号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 34 を発行しました。

thumbnail of BanTin-32


新年度の挨拶

みなさんにとって心に残る桜の風景はありますか?私にはいくつか心に残る桜の風景があります。私の印象に残っている最近の桜の風景は、ベトナム夢KOBEの事務所から少し離れたところにある川沿いの桜並木です。数年前、ベトナム夢KOBEのスタッフに誘われて、初めてそこまで桜を見に行きました。青い空と桜の花びらのコントラストの美しさに驚きました。それからは、桜を見るたびにスタッフと一緒に見た桜の美しさを思い出すようになりました。残念ながら、今年は川沿いの桜並木まで足を運ぶことができませんでしたが、またいつか見に行きたいと思っています。
満開の桜のもと、新しい年度がはじまりました。新しいスタートを迎えられたみなさんはおめでとうございます!健康に気をつけて日々過ごしていきましょう。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Lời chào Năm Mới

Có khung cảnh hoa anh đào nào vấn vương mãi trong lòng quý độc giả không ạ? Bản thân tôi thì, có một vài khung cảnh hoa anh đào khiến tôi nhớ mãi. Có một khung cảnh khiến tôi thấy ấn tượng gần đây chính là hàng cây anh đào dọc bờ sông ở gần văn phòng của Việt Nam Yume Kobe. Vài năm trước, được lời mời của người trong văn phòng Việt Nam Yume Kobe, tôi đã đến đó ngắm hoa anh đào lần đầu tiên. Vẻ đẹp của sự tương phản giữa màu xanh của bầu trời xanh và màu của những cánh hoa đã khiến tôi kinh ngạc. Kể từ sau đó, mỗi lần nhìn thấy hoa anh đào tôi lại nhớ về vẻ đẹp của sắc hoa anh đào mà tôi đã ngắm cùng người đồng nghiệp đó. Đáng tiếc biết mấy khi năm nay tôi không thể đến thăm hàng cây anh đào dọc bờ sông đó, nhưng một ngày nào đó, tôi sẽ lại đến để ngắm hoa.
Một năm mới đã lại đến cùng những đoá anh đào nở rộ. Tôi xin gửi lời chúc mừng đến quý độc giả, chúc mừng mọi người đã đón chào một khởi đầu mới. Chúng ta hãy cùng sống khoẻ mỗi ngày nhé.

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」33号

ニュースレター「ユーメン」33号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 33 を発行しました。

thumbnail of BanTin-32


新年あけましておめでとうございます!

ベトナム夢KOBEのスタッフ一同、2022年の新年をお祝いし、皆様と皆様の御家族が健康で、安康栄盛、発財発禄、幸福と成功が訪れる年になりますようお祈り申し上げます。
春の日に栄光と富が訪れる!
新年に幸福と平安がやって来る!

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Xin chào mọi người

Nhân dịp xuân về, toàn thể nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE xin kính chúc Quý vị và Gia đình một năm mới nhiều sức khỏe, an khang thịnh vượng, phát tài phát lộc, hạnh phúc và thành công.
Ngày xuân vinh hoa phú quý về !
Năm mới hạnh phúc bình an đến !

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」32号

ニュースレター「ユーメン」32号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 32 を発行しました。

thumbnail of BanTin-32


みなさん、こんにちは

なかなか秋らしい天気にならないなと思っていたら、少しずつ気温が下がり紅葉のベストシーズンになってきていますね。
時間の流れの中で私たちは人生の不安定な時期を過ごしていて、心が少し疲れているのではないでしょうか…..しかし、風が少し冷たくなり、カラフルに彩られる紅葉によって、待ちに待った秋が感じられて心が洗われるように感じます。
新しくやってくる日々の中で、皆さんがいい日を送ることができるようにするには、健康なことが一番だと思います!

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Xin chào mọi người

Trong không khí se se ta vẫn chưa cảm nhận được thu về, nhưng bất chợt nhiệt độ xuống thấp cùng với những chiếc lá phong chuyển màu đỏ làm cho mùa thu là mùa đẹp nhất trong năm….
Theo nhịp chảy của thời gian, chúng ta đã trải qua một chặng đường chông chênh trong cuộc sống, chắc mọi người cũng mệt mỏi rồi phải không nhỉ… Nhưng rồi chỉ chút se lạnh của gió heo may, những chiếc lá phong rực rỡ sắc màu cũng làm xao xuyến cả tâm hồn, se sắt đón thu sang…
Ngày mới đã đến rồi, mong mọi người phải thật khỏe mạnh để đón nhận những ngày mới an lành!

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」31号

ニュースレター「ユーメン」31号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 31 を発行しました。

thumbnail of BanTin-31


日本の夏

日本では主に6月から8月までが夏です。桜が咲く春や紅葉が楽しめる秋ほど有名ではありませんが、夏はお祭りや花火の季節です。今年も新型コロナウイルス感染症の影響で、すべてのフェスティバルが延期されました。楽しく遊びに行ける場所がないので、誰もが疲れて、ストレスが溜まってきているのではないでしょうか。ですから、皆さんがもう少しの期間、頑張れば、すべてが平穏になることを願っています。また、夏は暑いにもかかわらず、マスクを着用しないといけないので、呼吸がしにくいです。熱中症にならないように健康管理をして、水をたくさん飲むように心がけてください。そしてベトナム夢KOBEは皆様の健康、平穏な生活、そして幸せを願っています。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Mùa hè Nhật Bản

Mùa hè ở Nhật thường bắt đầu từ tháng 6 đến tháng 8. Tuy không nổi tiếng như mùa Xuân có hoa anh đào, mùa Thu có lá đỏ. Nhưng mùa hè là mùa của lễ hội và pháo hoa. Năm nay vì ảnh hưởng của đại dịch corona mà các lễ hội đều bị hoãn lại. Mọi người cũng không có chỗ nào để vui chơi giải trí nên chắc cũng bị mệt mỏi và căng thẳng lắm. Vì thế rất mong mọi người cố gắng thêm một thời gian nữa, rồi mọi việc sẽ bình yên thôi. Hơn nữa mùa hè nắng nóng mà phải đeo khẩu trang nên rất là khó thở nên rất mong mọi người phải cẩn thận giữ gìn sức khoẻ, uống nhiều nước để không bị say nắng. Và VIETNAM yêu mến KOBE xin kính chúc mọi người luôn có nhiều sức khỏe, bình an và hạnh phúc.

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」30号

ニュースレター「ユーメン」30号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 30 を発行しました。

thumbnail of BanTin-30


桜が咲く季節

日本の春といえば、桜が咲く季節であり、児童生徒や学生たちが入学・卒業する季節です。4月は新卒者が新しい生活を始める時期でもあります。彼ら彼女らは学んだことを活かして、社会に貢献していくことでしょう。働いている人も、職場を変えたり、転職したりしなければならない人もいることと思います。新しい生活を楽しみに思う一方で、新しい環境や職場に対する心配や驚きもあるでしょう。だからこそ、勉強や仕事がうまくいくように、健康を保ってください。ベトナム夢KOBEは、皆さんの仕事が円滑かつ幸運、安全に進み、そして皆さんに幸せが訪れることを祈っています。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Mùa hoa anh đào nở

Nói đến mùa xuân Nhật Bản là mùa hoa anh đào nở cũng là mùa nhập học và tốt nghiệp của các em học sinh sinh viên. Tháng 4 cũng là tháng bắt đầu cho những em mới ra trường bắt đầu cuộc sống mới của mình. Các em sẽ cống hiến những gì mình đã học cho xã hội. Những người đang làm việc thì có người lại phải thay đổi nơi làm việc hay phải chuyển việc. Cùng với những háo hức cho cuộc sống mới thì cũng có những nỗi lo và bỡ ngỡ cho cuộc sống mới và chỗ làm mới. Chính vì vậy mong mọi người cố gắng giữ gìn sức khỏe để học tập và làm việc tốt nhé. VIETNAM yêu mến KOBE xin kính chúc mọi người khởi đầu công việc thuận lợi, gặp nhiều may mắn, luôn bình an và hạnh phúc!

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


・ベトナム夢KOBE Facebookページ / Trang Facebook của VIETNAM yêu mến KOBE
https://www.facebook.com/pg/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E5%A4%A2kobe-986843624842843/posts/?ref=page_internal

・住みやすい日本をつくるための情報発信番組 / HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

神戸市ホームページ「新型コロナウイルスについて」 /  Trang thông tin của Thành phố Kobe “Về virus Corona chủng mới”
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.city.kobe.lg.jp/a97852/kenko/health/infection/protection/vietnam/corona.html
Tiếng Nhật / 日本語:https://www.city.kobe.lg.jp/a73576/kenko/health/infection/protection/coronavirus.html

・外国人住民の皆さまへ / Trang thông tin cuộc sống dành cho cư dân người nước ngoài(兵庫県国際交流協会 HIA / Hiệp hội Giao lưu Quốc tế tỉnh Hyogo)
Tiếng Việt / ベトナム語:https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/index.html
Tiếng Nhật / やさしい日本語:https://www.hyogo-ip.or.jp/ej/index.html


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報発信番組 / HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)