ニュースレター「ユーメン」21号

ニュースレター「ユーメン」21号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 21 を発行しました。

thumbnail of BanTin-21


震災24年目の決意

阪神・淡路大震災から24年目を迎えました。毎年1月17日、私たちはJR新長田駅前で開催される追悼行事に参加されるボランティアの方へフォーを提供しています。厳しい寒さの中、一日中作業に従事されているボランティアの方の姿によって、震災当時のさまざまなことが想起されます。このような人びとの地道な努力が積み重なって、神戸は震災から立ち上がり、明るさを取り戻しました。ただ、この間も大きな災害が日本に起こり、たくさんの方が被災され、今もなお避難生活を送っておられます。24年前の出来事を決して過去の出来事としてではなく、現在につながる経験として心に刻み、これからも防災活動に取り組んでいきたいと思います。本年もよろしくお願いいたします。

(ベトナム夢KOBEスタッフ)


Quyết tâm cho năm thứ 24 thảm họa động đất

Năm nay là năm tưởng niệm thứ 24 kể từ trận động đất lớn Hanshin-Awaji xảy ra. Cứ mỗi năm vào ngày 17 tháng 1, chúng tôi sẽ cung cấp món phở cho các tình nguyện viên tham gia vào sự kiện tưởng niệm động đất được tổ chức trước ga JR Shinnagata. Nhìn những hình dáng làm việc cả ngày trong thời tiết lạnh giá của những tình nguyện viên làm nhớ lại những việc đã xảy ra trong thời gian động đất. Nhờ những nổ lực không ngừng nghỉ của những người như thế này mà Kobe đã vươn lên sau trận động đất để lấy lại được sự phấn khởi và tươi vui. Nhưng mà trong thời gian gần đây, Nhật Bản lại xảy ra nhiều thảm họa lớn, nhiều người đã bị ảnh hưởng và hiện nay vẫn còn cuộc sống sơ tán. Chúng ta khắc sâu trong tâm về vụ việc 24 năm trước không chỉ như một kinh nghiệm của quá khứ mà là kinh nghiệm gắn liền với hiện tại, do đó kể từ bây giờ tôi muốn nỗ lực hơn nữa vào các hoạt động phòng chống thiên tai. Năm mới chúc mọi người nhiều sức khỏe và luôn đồng hành cùng Việt Nam yêu mến Kobe nhé!

(Nhân viên VIETNAM yêu mến KOBE)


■ お知らせ:ニュースレターの郵送は本号をもちまして終了いたします。

これまで年に4回ニュースレターを郵送してきましたが、今後はHP上での公開のみとなります。こちらのURL ( https://tcc117.jp/vnkobe/ )からご覧いただければと思います。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

■ Thông báo: Đây là bản tin bằng giấy cuối cùng gửi đến Quý vị bằng bưu điện.

Cho đến nay chúng tôi gửi bưu điện đến Quý vị một năm 4 lần bản tin bằng giấy này nhưng từ bản tin số kế tiếp chúng tôi chỉ đăng trên trang web của Việt Nam yêu mến Kobe vì thế xin mọi người đọc bản tin trên trang web ( https://tcc117.jp/vnkobe/ ). Xin chân thành cám ơn.


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報番組 / HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」20号

ニュースレター「ユーメン」20号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 20 を発行しました。

thumbnail of BanTin-20


秋の花草

秋は人生を楽しいものにしてくれます。秋の空と大地は、数多くの想い出の中でも淡い郷愁を感じさせるものです。それは名前をつけることが出来ない感情です。涼しい季節にだけ咲く花や、秋のはじめにしか咲かない花の美しさは、人をうっとりとさせます。秋に咲く花はロマンチックさや独特の雰囲気を作りだします。
特に日本では、花だけではなく、色付く葉も美しい風景をもたらします。―それが秋の紅葉です。秋の紅葉シーズンになると、沢山の人々が叙情的な景色を見に行きます。みなさんは紅葉狩に行きますか?


Hoa cỏ mùa thu

Thu về mang bao mật ngọt cho đời, thu khiến đất trời chao đảo mông lung trong những hoài niệm đong đầy và trong cả những cảm xúc chẳng thể gọi thành tên. Nhưng mùa thu còn khiến người ta phải ngẩn ngơ theo những sắc hoa đặc trưng như chỉ dành riêng cho cái tiết trời se se lạnh ấy, những sắc hoa chỉ nở một lần duy nhất khi nàng thu chạm ngõ. Các loài hoa nở vào mùa thu mang đến hương sắc, lãng mạn cho mùa thu.
Đặc biệt ở Nhật không chỉ là hoa mà lá cũng đem lại cảnh sắc tuyệt đẹp rất riêng cho mùa thu – mùa thu lá đỏ. Cứ mỗi mùa mùa lá đỏ đến nhà nhà người người lại cùng kéo nhau đi ngắm cảnh sắc trữ tình đó. Còn bạn, bạn đã chuẩn bị tinh thần đi ngắm lá đỏ ở đâu chưa?


ベトナム夢KOBEでは、FMわいわいと一緒にベトナム語のインターネットラジオ番組を制作しています。以下のリンクをクリックすると聞くことができます!

Việt Nam yêu mến Kobe kết hợp với FMYY đang làm chương trình phát thanh Radio Internet bằng tiếng Việt. Xin mọi người bấm vào đường Link bên dưới thì có thể nghe được chương trình!

http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/
(住みやすい日本をつくるための情報番組 / HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG)

ニュースレター「ユーメン」19号

ニュースレター「ユーメン」19号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 19 を発行しました。

thumbnail of BanTin-19


梅雨が明けて夏がやってきました

7月となり、2018年も半分が過ぎました。あわただしかった4月を思い返すと、生活も少し落ち着いてきたのではないでしょうか。ベトナム夢KOBEでも4月から変化がありました。新しいスタッフを迎えたり、FMわぃわぃと共同で始めたラジオ番組をリニューアルして「住みやすい日本を創るための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG」を始めたりしました。今ではスタッフも仕事に慣れ、番組でも「日本の4月」「神戸・長田に多くのベトナム人が暮らすようになった理由」「日本の労働制度」「日本の夏祭り」と様々なテーマについてお伝えすることができています。FMわいわいのホームページには、ベトナム語と日本語で放送内容の要約を掲載しており、過去の放送を聞くこともできます。皆さんも番組で取り上げて欲しいというテーマがありましたら、ベトナム夢KOBEまでお気軽にご連絡ください!


Hết mùa mưa rồi đến mùa hè

Tháng 7 đến có nghĩa là một nửa của năm 2018 đã trôi qua rồi. So với tháng 4 bận rộn thì cuộc sống tháng 7 đã ổn định hơn đúng không nhỉ. VIETNAM yêu mến KOBE cũng có sự thay đổi từ tháng 4. Chẳng hạn như chúng tôi đã đón chào nhân viên mới, cùng phối hợp với FMYY bắt đầu thực hiện chương trình radio trên mạng internet bằng tiếng Việt có tên “HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG”. Hiện nay, nhân viên mới cũng đã quen với công việc và chương trình radio đã phát sóng được những chủ đề như: Tháng 4 ở Nhật Bản, Lý do tại sao nhiều người Việt Nam sinh sống ở quận Nagata thành phố Kobe, Chế độ lao động làm việc ở Nhật, Lễ hội mùa hè tại Nhật Bản. Trang web của FMYY có tóm tắt nội dung từng chủ đề bằng cả tiếng Việt và tiếng Nhật. Quý vị có thể nghe lại những chương trình trước đây. Nếu quý vị có đề tài nào đó muốn đóng góp, xin hãy liên hệ với văn phòng VIETNAM yêu mến KOBE.


Trang web của “HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG / 住みやすい日本を創るための情報発信番組”
http://tcc117.jp/fmyy/category/program-info/hay-an-nhien-ma-song/

ニュースレター「ユーメン」18号

ニュースレター「ユーメン」18号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 18 を発行しました。

thumbnail of BanTin-18


4月となり春が来ました

4月は一番大きな変化がある月で、新たなことを始めた方も多いことでしょう。みなさんはどのような場所で、どのような毎日を送っていらっしゃるでしょうか。新しい生活に慣れず、忙しく、大変な思いをしている方もいらっしゃるかもしれません。ベトナム夢KOBEは、みなさんが健康で過ごし、順調で幸せな毎日を送れるように願っております。そして、みなさんのご支援を賜りますようお願い申し上げます。

ベトナム夢KOBEスタッフ


Mùa xuân tháng 4

Tháng 4 là tháng có nhiều thay đổi nhất trong năm, nhiều người cũng đã bắt đầu công việc mới của mình. Không biết mọi người đang sinh sống và làm việc thế nào nhỉ. Có lẽ sẽ bận rộn và vất vả hơn vì chưa quen với công việc mới chăng. Văn phòng Việt Nam yêu mến Kobe xin kính chúc mọi người nhiều sức khoẻ, gặp nhiều thuận lợi và may mắn trong công việc. Và văn phòng cũng luôn mong nhận được sự quan tâm và giúp đỡ từ mọi người.

Việt Nam yêu mến Kobe

ニュースレター「ユーメン」17号

ニュースレター「ユーメン」17号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 17 を発行しました。

thumbnail of BanTin-17


初春のお祝いを申し上げます。

ベトナム夢KOBEのスタッフ一同、2018年の新年をお祝いし、みなさまや御家族が健康にあふれ、安康栄盛、発財発禄、幸福と成功をお祈り申し上げます。

ベトナム夢KOBEスタッフ


Chúc mừng Xuân mới !

Mừng Xuân mới 2018, toàn thể nhân viên Việt Nam yêu mến Kobe xin kính chúc mọi người và gia đình một năm mới nhiều sức khỏe, an khang thịnh vượng, phát tài phát lộc, hạnh phúc và thành công.

Việt Nam yêu mến Kobe

災害の備え / Phòng chống thiên tai

ベトナム語のラジオ番組を10月から開始します! 放送時間は、第1と第2土曜日17時~17時半です。

FMわいわいと一緒にベトナム人のための災害情報番組、「災害の備え/Phòng chống thiên tai 」を作っています。日本はとても災害の多い国です。その日本で安心な生活を手に入れるため、外国人も防災知識をもつことは重要です。この番組はベトナム人のための防災の知恵を伝える番組です。

● 番組内容
「日本の災害」
「台風」
「寒さと病気(インフルエンザなど)」
「阪神・淡路大震災/ 地震」
「保存食・避難所・支援物資など」
「津波」

● わぃわぃの聞き方
<アプリで聞く>
1. Androidスマホをお使いの方は「Google Play」、MacやiPhoneをお使いの方は「AppStore」を起動。
2. インターネットラジオ視聴用アプリの「リスラジ(日本語のみ)」「TuneIn(英語)」などをインストール。
3. インストールされたアプリ内の検索機能を使って、「FMYY」または「FMわぃわぃ」を検索し、タップ。

< パソコンの場合は、リスラジのサイトから聞けます >
http://listenradio.jp/Home/ProgramSchedule/30025/FMわぃわぃ


Chương trình radio bằng tiếng Việt bắt đầu từ tháng 10! Thời gian phát thanh là 17:00-17:30, thứ 7 của tuần thứ 1, 2.

Chúng tôi kết hợp với FMYY làm chương trình radio bằng tiếng Việt có tên là “Phòng chống thiên tai”. Nhật Bản là quốc gia có nhiều thiên tai. Để có thể an tâm sinh sống tại Nhật thì người nước ngoài cũng cần phải tự mình trang bị những kiến thức về phòng chống thiên tai. Đây là chương trình phát thanh về thông tin kiến thức phòng chống thiên tai dành cho người Việt.

● Nội dung chương trình
“Về thiên tai ở Nhật Bản”
“Bão”
“Cái rét và bệnh tật như bệnh cảm cúm chẳng hạn”
“Động đất/ động đất lớn vùng Hanshin Awaji”
“Thức ăn dự trữ, địa điểm lánh nạn, đồ cứu tế và hỗ trợ, v.v…”
“Về sóng thần”

● Cách nghe FMYY
< Nghe bằng ứng dụng >
1. Mở kho ứng dụng Google Play đối với điện thoại dùng hệ điều hành Android, và mở AppStore đối với Macintosh hay iPhone.
2. Cài đặt ứng dụng chuyên về nghe radio trên internet như「リスラジ」(chỉ tiếng Nhật) hoặc ứng dụng「Tunein」(chỉ tiếng Anh).
3. Sử dụng chức năng tìm kiếm trong ứng dụng đã cài đặt để tìm từ khóa「FMYY」hoặc「FMわぃわぃ」.

< Nghe bằng máy tính thì có thể nghe qua trang リスラジ >
http://listenradio.jp/Home/ProgramSchedule/30025/FMわぃわぃ


FMわぃわぃをお楽しみください!
Hãy lắng nghe chương trình FMYY

ニュースレター「ユーメン」14号

ニュースレター「ユーメン」14号 / Bản tin ”Yêu Mến” Số 14 を発行しました。

thumbnail of BanTin-14


新年度のごあいさつ

今年も新年度が始まりました。あらたな生活を始められた方もいるのではないでしょうか。日本では、春は別れの季節であり、出会いの季節であると言われています。今回のエッセイにもあるように、日本では桜は大きな意味があります。それはベトナムの花ではフオン(hoa phượng)のようだという人もいます。今年の春はなかなかあたたかくならず、3月の卒業式で桜を見ることが出来ませんでしたが、4月からの新年度は満開の桜のもとで迎えることができました。私たちの新しい1年を祝福しているようです。今年度もみなさまのご健康とご活躍をお祈り申し上げます。

ベトナム夢KOBEスタッフ


Lời chúc đầu năm

Thế là một năm mới bắt đầu lại. Chắc trong Quý vị cũng có ai bắt đầu cuộc sống mới. Ở Nhật Bản, mùa xuân được gọi là mùa chia tay cũng như mùa giải. Hoa anh đào có ý nghĩa lớn trong văn bản Nhật Bản như bài viết hoa anh đào này. Cũng có người nói rằng hoa anh đào ở Nhật Bản giống hoa phượng ở Việt Nam. Mùa xuân năm nay lạnh lẽo, không thể nhìn thấy hoa anh đào trong lễ hội tháng 3, tháng 4 đến hoa anh đào nở chào đón một năm mới. Hình như hoa anh đào chúc phúc cho một năm mới của chúng ta. Năm nay có thể là nhân viên xin kính chúc Quý vị có nhiều sức khoẻ và thành công trong cuộc sống.

Việt Nam yêu mến Kobe

報告書:ベトナム難民一世・二世たちの震災の記憶

報告書:ベトナム難民一世・二世たちの震災の記憶 を公開します。

thumbnail of MemoriesOfTheEarthquakeDisasterForVietnameaseRefugees


2015年度 公益信託 神戸まちづくり六甲アイランド基金助成事業 報告書
ベトナム難民一世・二世たちの震災の記憶
阪神・淡路大震災から20年を迎えて

2015年度 公益信託 神戸まちづくり六甲アイランド基金助成事業として、報告書「ベトナム難民一世・二世たちの震災の記憶- 阪神・淡路大震災から20年を迎えて」を作成しました。ご関心のある方は、報告書をダウンロードができます。冊子をご希望の方は、ベトナム夢KOBEまでご連絡ください。現在、同報告書のベトナム語版を作成中です。