「第二次世界大戦」タグアーカイブ

2025年8月(Part 3)「ベトナム戦争と日本」Tháng 8 năm 2025 (Phần 3) “Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản”


2025年8月(Part 3)「ベトナム戦争と日本」
Tháng 8 năm 2025 (Phần 3) “Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

2025年8月の番組では、戦争をテーマに番組をお伝えしています。Part 1とPart 2では、日本に残る戦争の傷跡についてお伝えしました。一方、日本から他国への影響を考えるためには1945年までの日本のアジア占領に注目する必要があります。日本は台湾(1895-1945)や朝鮮(1910-1945)、東南アジアの国々を占領しました。ベトナムも日本の支配下にあった国の一つです。ベトナム北部では1944年から1945年に飢餓によって多くの人が亡くなりました。戦争というのは、複数の国家の相互の影響のもとで生じるため、複数の視点から理解を深めることが重要だと言えます。
Trong chương trình tháng 8 năm 2025, chúng tôi đã tìm hiểu về chủ đề chiến tranh. Trong Phần 1 và Phần 2, chúng tôi đã nói về những vết sẹo chiến tranh còn sót lại ở Nhật Bản. Mặt khác, để xem xét Nhật Bản đã làm cái gì cho các quốc gia khác, cần phải biết về sự chiếm đóng của Nhật Bản ở châu Á cho đến năm 1945. Nhật Bản đã chiếm đóng Đài Loan (1895-1945), Triều Tiên (1910-1945) và các quốc gia Đông Nam Á. Việt Nam cũng là một trong những quốc gia nằm dưới sự chiếm bá của Nhật Bản. Nhiều người đã chết đói ở miền Bắc Việt Nam từ năm 1944 đến năm 1945. Vì chiến tranh xảy ra dưới sự ảnh hưởng lẫn nhau của nhiều quốc gia, nên việc đào sâu hiểu biết từ nhiều góc độ là rất quan trọng.

Part 3のテーマは、ベトナム戦争と日本です。ベトナム戦争に関する日本語の書籍はたくさん出版されています。日本人のジャーナリストやカメラマンの中にはベトナム戦争中に軍隊と一緒に戦場に行き、写真を撮影したり、文章を書いたりした人がいます。
Chủ đề của Phần 3 là Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản. Nhiều cuốn sách về Chiến tranh Việt Nam đã được xuất bản bằng tiếng Nhật. Một số nhà báo và nhiếp ảnh gia người Nhật đã cùng quân đội ra chiến trường trong Chiến tranh Việt Nam, chụp ảnh và viết bài.

林がベトナム戦争に関連する本を読んだのは大学生の時でした。日本には「新書」というタイプの本があります。文化・社会・歴史などあらゆるトピックについて簡潔に書かれたシリーズで、いくつかの出版社が出しています。林は大学の書店を歩いている時に偶然、『ベトナム: 戦争と平和』(石川文洋、2005、岩波新書)を見つけました。その本には、ベトナム戦争中のベトナムの風景やそこで生きる人々が写っていました。その頃、私はすでにハノイに旅行に行ったことはありましたが、現在のベトナム南部を見てみたいと思い、2014年の春、サイゴンからフエまでの列車の旅をすることにしました。
Hayashi đã đọc một cuốn sách liên quan đến Chiến tranh Việt Nam khi còn là sinh viên đại học. Ở Nhật Bản, có một loại sách gọi là “shinsho”. Đó là một bộ sách được viết khái quát về nhiều chủ đề khác nhau, bao gồm văn hóa, xã hội và lịch sử, được xuất bản bởi nhiều nhà xuất bản. Trong một lần đi dạo qua một hiệu sách của trường đại học, Hayashi tình cờ bắt gặp cuốn “Việt Nam: Chiến tranh và Hòa bình” (Ishikawa Bunyo, 2005, Iwanami Shinsho). Cuốn sách miêu tả quang cảnh Việt Nam trong Chiến tranh Việt Nam và cuộc sống của người dân nơi đây. Lúc đó, tôi đã từng đi Hà Nội, nhưng tôi muốn khám phá miền Nam Việt Nam ngày nay, nên vào mùa xuân năm 2014, tôi quyết định đi tàu lửa từ Sài Gòn đến Huế.

車窓から見えるのどかな田園風景が、50年前は戦場だったのだと考えると不思議な気持ちでした。フエからの帰り道は、バスに乗って、ホイアン、ミーソン遺跡、ニャンチャンを経由して、サイゴンまで戻りました。ベトナム戦争に関連する場所として、クチトンネルへのバスツアーに参加しました。そして、戦争証跡博物館に行ったところ、そこには『ベトナム: 戦争と平和』に載っていた写真と同じ写真や、撮影に使ったカメラやその時着ていた軍服が展示されていました。他にも日本人のカメラマンが撮った写真が展示されていました。私はベトナム戦争の記録を残すことに日本人がこれほど貢献していたということに驚きました。
Thật kỳ lạ khi nghĩ rằng khung cảnh nông thôn bình dị mà tôi nhìn thấy qua cửa sổ tàu hỏa lại là chiến trường 50 năm trước. Trên đường trở về từ Huế, tôi bắt xe buýt trở về Sài Gòn qua Hội An, di tích Mỹ Sơn và Nha Trang. Ngoài ra, tôi tham gia tour để tham quan Địa đạo Củ Chi, một địa điểm gắn liền với Chiến tranh Việt Nam. Sau đó, tôi đến Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh, nơi trưng bày những bức ảnh tương tự trong sách “Việt Nam: Chiến tranh và Hòa bình”, cũng như chiếc máy ảnh được sử dụng để chụp ảnh và quân phục thời đó. Ngoài ra còn có ảnh do các nhiếp ảnh gia Nhật Bản chụp. Tôi rất ngạc nhiên trước những đóng góp to lớn của người Nhật trong việc lưu giữ hồ sơ về Chiến tranh Việt Nam.

その年の夏、「石川文洋を旅する」というドキュメンタリー映画が公開されたので見に行きました。どうして沖縄出身の石川文洋さんがベトナムの取材を続けるのか。米軍基地のある沖縄を介して、ベトナム戦争と日本がつながっていたということを知りました。
Mùa hè năm đó, một bộ phim tài liệu có tên “Du hành cùng Ishikawa Bunyo” được phát hành, vì vậy tôi đã đến xem. Tại sao Ishikawa Bunyo, người Okinawa, lại tiếp tục đưa tin về Việt Nam? Tôi được biết rằng Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản có mối liên hệ thông qua Okinawa, nơi có căn cứ quân sự của Hoa Kỳ.

参考文献
石川文洋(2005)『ベトナム: 戦争と平和』岩波書店.
石川文洋(2020)『ベトナム戦争と私:カメラマンの記録した戦場』朝日新聞出版.
早乙女勝元(1993)『ベトナム200万人餓死の記録:1945年日本占領下で』大月書店.
本多勝一(1974)『戦場の村』朝日新聞出版.
本多勝一(1983)『ルポルタージュの方法』朝日新聞出版.
映画『石川文洋を旅する』公式サイト http://tabi-bunyo.com/ 

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

2025年8月(Part 1)「戦争の記憶継承」Tháng 8 Năm 2025 (Phần 1) “ Kế thừa ký ức chiến tranh”


2025年8月(Part 1)「戦争の記憶継承」
Tháng 8 Năm 2025 (Phần 1) “ Kế thừa ký ức chiến tranh”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

Tháng 8 có ý nghĩa quan trọng trong lịch sử cả Nhật Bản và Việt Nam, đặc biệt liên quan đến Chiến tranh thế giới thứ hai và các sự kiện sau đó.
8 月は日本とベトナム両国の歴史において、特に第二次世界大戦とその後の出来事との関連で重要な意味を持ちます。
Ở Nhật, tháng 8 năm 1945 chứng kiến sự kết thúc của chiến tranh thế giới với việc đầu hàng của Đế quốc Nhật Bản sau các cuộc ném bom nguyên tử ở Hiroshima và Nagasaki. Chiến tranh để lại hậu quả nặng nề cho Nhật Bản, với hàng trăm ngàn người chết và cơ sở hạ tầng bị phá hủy.
日本では、1945年8月に広島と長崎への原爆投下により大日本帝国が降伏し、第二次世界大戦が終結しました。この戦争は日本にとって壊滅的な結果をもたらし、何十万人もの死者とインフラの破壊を招きました。
Còn ở Việt Nam, tháng 8 năm 1945 là thời điểm diễn ra Cách mạng tháng 8, cuộc tổng khởi nghĩa dẫn đến việc thành lập nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa.
1945年8月、ベトナムで8月革命が起こり、ベトナム民主共和国が成立しました。
Chiến tranh là điều không ai mong muốn xảy ra nhưng những câu chuyện và ký ức về chiến tranh luôn cần được truyền lại cho các thế hệ sau này. Các thế hệ sinh ra sau thời kỳ chiến tranh chắc chắn không thể hiểu được những điều đáng sợ, khó khăn, vất vả chứa đầy mất mát và tổn thương hồi đó nếu không có sự kế thừa ký ức chiến tranh từ cha ông.
戦争は誰も起こってほしくないものですが、戦争の物語と記憶は常に未来の世代に伝えられる必要があります。戦後に生まれた世代は、祖先から戦争の記憶を受け継いでいなければ、当時の恐怖や苦難、喪失感といった苦しみを理解することは絶対にできません。
Hình thức truyền đạt có thể qua các câu chuyện kể của những người đã trải qua chiến tranh, nó mang theo những cảm xúc chân thực và bài học sâu sắc, hoặc qua văn học nghệ thuật như tiểu thuyết, truyện ngắn, phim ảnh, âm nhạc, hội họa giúp thế hệ mai sau dễ tiếp cận hơn với những ký ức tuy đau thương nhưng nhiều điều cần ghi nhớ. Việc đến thăm các di tích lịch sử như bảo tàng, dấu tích còn sót lại cũng rất ý nghĩa. Ngoài ra còn có thể truyền lại ký ức chiến tranh qua giáo dục, các bài giảng trên lớp và trong trò chuyện gia đình.
継承の形態としては、戦争を経験した人々が語った話、小説、短編小説、映画、音楽、絵画などの文学や芸術を通して、つらいけれども忘れられないことがたくさんある記憶を、未来の世代がより容易に思い出せるようにすることなどが挙げられます。博物館などの史跡や遺跡の見学も記憶継承の形態の一つです。また戦争の記憶は、教室での講義、家族間の会話を通じても伝えられます。
Hy vọng mỗi chúng ta học nhiều và quan tâm nhiều hơn đến lịch sử dân tộc cũng như lịch sử thế giới vì qua đó những bài học vô giá về thành công và thất bại của thế hệ đi trước sẽ giúp chúng ta nhận thức rõ hơn về hiện tại và có cái nhìn sâu sắc về những vấn đề của xã hội.
私たち一人ひとりが、自国の歴史だけでなく世界の歴史についてももっと学び、もっと注意を払うようになることを願っています。なぜなら、それを通して、前の世代の成功と失敗に関する貴重な教訓が、私たちが現在をよりよく理解し、社会問題に対するより深い洞察を得るのに役立ちます。