Tháng 6 năm 2022 (lần thứ 2) “Sinh hoạt địa phương. Ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản” / 2022年6月 (第2回)「地域での活動、日本三大祭り」


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2022年6月 (第2回)「地域での活動、日本三大祭り」
Tháng 6 năm 2022 (lần thứ 2) “Sinh hoạt địa phương. Ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản”

皆さん、こんにちは。今回もベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

2022年6月(第1回)の番組では「地域での活動への参加」というテーマで、蛍に関する情報や清掃活動のボランティア、林のベトナムでの経験などをお話ししました。今回の番組では、京都大学で大学院生をしているVienさんをゲストに迎えて、神戸市長田区で開催されたイベントと、これから開催される京都のお祭り(祇園祭)についてお伝えします。
Chương trình lần thứ nhất của tháng 6/2022 với chủ đề “Tham gia sinh hoạt địa phương”, chúng tôi đã chia sẻ về thông tin liên quan đến đom đóm, tình nguyện trong hoạt động vệ sinh, và trải nghiệm của Hayashi ở Việt Nam. Chương trình hôm nay chúng tôi chào đón một vị khách, đó là bạn Viên, hiện đang là học viên cao học tại đại học Kyoto, bạn ấy sẽ chia sẻ cho chúng ta nghe về sự kiện được tổ chức tại trụ sở Ủy ban hành chính quận Nagata thành phố Kobe và cảm nghĩ về lễ hội ở Kyoto (Gion matsuri).

前回の放送から今回の番組までの間にも、神戸市長田区でイベントが開催されました。6月5日に開催された「長田区役所ECOかつ食材畑に変身ヘチマ緑のカーテン」です。
https://www.facebook.com/events/1400087120493833/?ref=newsfeed
Trong khoảng thời gian từ số phát thanh lần trước đến chương trình hôm nay, tại quận Nagata thành phố Kobe đã có sự kiện được tổ chức. Đó là sự kiện diễn ra ngày 5 tháng 6 mang tên “Khu sinh thái ECO Ủy ban hành chính quận Nagata và sự thay đổi thành vườn thực phẩm với tấm rèm mướp xanh”.

神戸市長田区の空き地を活用して野菜を育てている「多文化共生ガーデン」のメンバーが協力して長田市役所に「緑のカーテン」をかけました。緑のカーテンは蔓性の植物を建物の壁に沿って育てることで作ります。長田区役所正面玄関の3階まで届くようにへちまを育てます。
Những thành viên của “Vườn cộng sinh đa văn hóa”, nơi đang tận dụng khu đất trống ở quận Nagata TP Kobe để trồng rau, đã giúp đỡ treo lên “tấm rèm xanh lá” cho Ủy ban hành chính quận Nagata. Họ đã trồng loài thực vật dây leo này dọc theo tường của tòa nhà để làm nên tấm rèm xanh lá. Họ trồng sao cho cây mướp có thể leo đến được bậc thềm tầng 3 cửa chính của Ủy ban hành chính quận Nagata.

ヘチマ収穫期には美味しいヘチマ料理パーティーも開催予定とのことなので、今後も情報を発信していきます。
Vào mùa thu hoạch mướp có dự định tổ chức cả bữa tiệc món ăn từ mướp nên sau này chúng tôi sẽ gửi đến quý vị những thông tin đó.

多文化共生ガーデンについては、これまでも番組で紹介したので、関心のある方は過去の番組も聞いてみてください。
Về khu vườn cộng sinh đa văn hóa, chúng tôi đã giới thiệu trong một số chương trình trước đây, quý vị nào có quan tâm xin hãy nghe lại chương trình.

Tháng 8 năm 2020 “Xây dựng thành phố cộng sinh đa văn hoá: Nỗ lực xây dựng khu vườn cộng sinh đa văn hóa” / 2020年8月「多文化共生のまちづくり:『多文化共生ガーデン』の取り組み」

Tháng 5 năm 2021 (lần thứ 1) “Khu vườn cộng sinh đa văn hóa: Chào đón 1 năm kể từ khi bắt đầu khai hoang” / 2021年5月(第1回)「多文化共生ガーデン:開墾スタートから1年を迎えて」

■ 日本三大祭 Ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản
さて、今回の番組では、「日本三大祭」についてお伝えします。
Vâng, chương trình hôm nay chúng tôi sẽ nói về “Ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản”.

夏になると日本各地では様々なお祭りが行われます。お祭りでは地域の人がお神輿(みこし)を担いだり、盆踊りをしたり、屋台を出したりと、地域の宗教や風習に合わせた行事を行います。その中でも、大きなお祭りが3つあります。神田祭(かんだまつり)、祇園祭(ぎおんまつり)、天神祭(てんじんまつり)です。これらのお祭りは、日本三大祭りと呼ばれています。
Vào mùa hè, rất nhiều lễ hội được tổ chức trên khắp nước Nhật. Ở những lễ hội này người dân địa phương sẽ rước kiệu gọi là “mikoshi”, nhảy điệu múa Bon, dựng các rạp bán hàng yatai, tiến hành sự kiện theo tôn giáo và phong tục địa phương. Trong đó, có 3 lễ hội chính. Kanda matsuri, Gion matsuri và Tenjin matsuri. Đây được gọi là 3 lễ hội lớn nhất Nhật Bản.

神田祭は東京の神田神社(かんだじんじゃ)で5月に開催されます。祇園祭は京都の八坂神社(やさかじんじゃ)で7月に開催されます。天神祭は大阪の大阪天満宮(おおさかてんまんぐう)で7月に開催されます。
Kanda matsuri được tổ chức ở đền Kanda vào tháng 5. Gion matsuri được tổ chức vào tháng 7 ở đền Yasaka. Tenjin matsuri được tổ chức ở đền Osaka Tenmangu vào tháng 7.

Anh Thuは祇園祭に行ったことがあり、林は天神祭りに行ったことがあるので、少しお祭りの様子を紹介しいます。
Anh Thư đã từng đi Gion matsuri, Hayashi đã đi Tenjin matsuri nên chúng tôi sẽ giới thiệu đôi nét về những lễ hội này.

■ 祇園祭
2 năm dịch bệnh COVID hoành hành nên toàn bộ các lễ hội trên khắp nước Nhật đều phải hoãn lại. Năm ngoái lễ hội Gion cũng bị hoãn. Ban tổ chức chỉ dựng kiệu trưng bày trên phố chứ không rước đi quanh các con phố như từ trước đến nay. Các rạp bán hàng yatai thường thấy trong các lễ hội cũng không được phép mở. Lễ hội Gion sẽ rất đông người tham dự, đến mức không thể đi bộ được.
この2年間、新型コロナウイルス感染症が流行しているので、日本全国の祭りが中止になりました。去年、祇園祭も行われませんでした。山鉾巡行(やまほこじゅんこう)がなく京都市内の四条通の路上で山鉾の組立作業や展示だけが実施されました。今まで祭りの特徴の一つであった屋台などもありませんでした。例年、祇園祭の時はいつも道を歩けないほど大勢の人が集まって祭りを楽しみます。

Như mọi người biết thì tháng 6 ở Nhật là mùa mưa. Một trong những phong tục ở Kyoto vào cuối tháng 6, đó chính là người Kyoto sẽ ăn món ngọt tên là Minazuki vào ngày cuối cùng của tháng 6. Minazuki chính là tên gọi khác của tháng 6 trong tiếng Nhật. Món này có hình tam giác, với lớp đậu đỏ ninh nhừ ngọt lịm trên bề mặt, phần bánh ở dưới dẻo dẻo dai dai có tên là uiro. Với mong muốn cầu sức khỏe, vô tật vô nạn, người Kyoto cho rằng nếu chưa ăn món này vào tháng thì chưa thể đón hè được.
みなさんのご存じ通り6月は日本では梅雨です。6月の京都の習慣では、6月の最終日に「水無月」という和菓子を食べます。6月のことを日本語では水無月(みなづき)とも言います。この和菓子は形が三角形で、柔らかく煮て甘さが染み込んだ小豆が表面に載せられ、下にもっちりとした白いういろうがあります。無病息災を祈願するためこれを食べます。「水無月」を食べないと夏が迎えられないと言われます。

Khi mùa mưa ảm đạm, ẩm thấp vừa kết thúc thì ta sẽ cảm nhận rõ ràng không khí nóng nực, náo nhiệt của mùa hè Nhật Bản với tiếng ve kêu râm ran. Lúc đó cũng chính là khi lễ hội Gion bắt đầu. Bên cạnh lễ hội Gion, Kyoto còn nổi tiếng với lễ hội Aoi tháng 5 của đền Shimogamo và Kamigamo và lễ hội Jidai tháng 10 của đền Heian Jingu.
ジメジメしたうっとうしい梅雨明けには、蝉の鳴き声とともに日本夏の暑さや賑やかさが明らかに感じられます。ちょうど祇園祭の始まりです。祇園祭以外京都の有名な祭りには、5月の下鴨神社・上賀茂神社の葵祭や10月の平安神宮の時代祭があります。

Gion matsuri là lễ hội của đền Yasaka có lịch sử hơn 1000 năm, nghĩa là nó cách đây hơn 10 thế kỷ rồi. Quý vị nào đến thăm Kyoto thì nhất định đừng bỏ lỡ đền Yasaka nổi tiếng này vì nó được coi là một trong những power spot thu hút. Mục đích của lễ hội là cầu nguyện xua tan dịch bệnh và mong muốn hạnh phúc cho mọi người. Sức hút của lễ hội này chưa bao giờ giảm không chỉ bởi vì nó là lễ hội của cố đô cổ kính Kyoto Nhật Bản mà bởi vì nhiều lý do khác nữa. Anh Thư xin được đưa ra 1 số lý do sau đây:
祇園祭は八坂神社の祭りで1000年以上、つまり10世紀以上の長い歴史があります。京都に来られる方はぜひ八坂神社へお越しください。この神社は京都の人気あるパワースポットの一つです。祭りの目的として流行の病気や感染症を追い払い、人々に幸福がくるように祈ることです。祇園祭の魅力がいつも変わらない理由は場所が古都であることだけではなく他のこともあります。Anh Thuは次のいくつかを紹介します。

● Đầu tiên là về thời gian. Lễ hội này hàng năm sẽ kéo dài 1 tháng từ ngày 1 đến ngày 30 tháng 7. Trong đó sẽ có nửa trước lễ hội tập trung khoảng từ ngày 13 đến 17, nửa sau lễ hội từ sau ngày 20 đến ngày 24. Nếu so sánh với những lễ hội lớn ở Việt Nam thì Gion matsuri vẫn dài hơn.
まずは祭りの期間です。毎年7月1日から7月31日まで1か月間開催されます。基本的に祭りの前半は13日―17日、後半は20日―24日です。ベトナムの大きな祭りと比べると、祇園祭の開催期間の方が長いです。

● Tiếp theo, điểm nổi bật nhất là phần diễu hành trên đường phố “yama boko junko” lúc nào cũng được người dân vô cùng chờ đón. “Yama” là loại kiệu rước nhỏ cần mang trên vai, còn “hoko” là loại xe kéo rất nặng. Trên đỉnh các yama có treo các cành cây, hoko được treo biểu tượng riêng biệt. Kiệu hoko lớn nhất là Naginata có người ngồi trên thổi sáo, gõ trống, đánh đàn và có “o chigo san” em bé trai 10 tuổi ngồi trước kiệu. Có hai ngày rước: ngày 17 tháng 7 và ngày 24 tháng 7. Số lượng kiệu nhiều và tuyến đường rước kiệu cũng dài, đi qua các con phố lớn nhất của trung tâm Kyoto. Vé xem yamaboko junko cũng được bán nhưng phần lớn là rất khó mua. Mình chưa được xem rước mà chỉ thấy các kiệu được trưng bày trên đường năm ngoái. Tất cả đều được trang trí đẹp, rất cao, to và nặng nữa.
次は山鉾巡行です。これは祭りの一番待ち遠しく人々目を引く部分です。「山」は肩の上に担うものです。「鉾」は車輪があって人が担うものではありません。山のてっぺんに木、鉾のてっぺんにその鉾の決まっているものが飾られます。一番大きな鉾は長刀鉾です。この鉾の中に楽器を演奏している男性陣が座って、前にお稚児さんが座ります。山鉾巡行は7月17日と24日に行われます。数多くの山・鉾は京の街を巡行します。巡行を見るチケットが販売されますが購入が難しいらしいです。私は実際に山鉾巡行を見たことがないですが動かない各山・鉾を街で見ました。全て飾りがきれいでとても高く重く見えました。

● Và điểm hấp dẫn nữa của Gion matsuri đó chính là yatai đồ ăn và các của hàng bán đồ lưu niệm, mô hình kiệu rất đẹp, hoành tráng trên khắp các phố.
もう一つの魅力は祭りの食べ物を売る屋台やお土産の店です。立派な山鉾の模型が販売されています。

■ おわりに / Tóm tắt
2020年から新型コロナウイルス感染症の影響でお祭りが中止になったり、縮小されたりしていました。今年は再開しているお祭りも増えてきているので、情報を収集して参加してみてはいかがでしょうか。
Do ảnh hưởng của dịch bệnh truyền nhiễm virus corona chủng mới từ năm 2020 nên các lễ hội bị hủy và thu nhỏ lại. Năm nay số lễ hội được tổ chức lại được tăng lên nên chúng ta hãy cùng tìm hiểu thêm thông tin và thử đi lễ hội xem sao.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!