「YY音源ライブラリ」カテゴリーアーカイブ

住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG2025年4月/Tháng 4 năm 2025 Part 2 花粉症についてDị ứng phấn hoa


皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

Phần 2 của chương trình tháng 4 năm 2025 xin được gửi tới quý vị nội dung về “Dị ứng phấn hoa ở Nhật”.
2025年4月の番組のパート2は「日本の花粉症」についてお届けします。
Hẳn là nhiều người sống ở Nhật đều đã nghe qua từ Kafunshou rồi. Đặc biệt là vào mùa xuân, khoảng thời gian đầu tháng 3 trở đi, khi hoa cây tuyết tùng, hay còn gọi là sugi nở rộ thì có rất nhiều người mắc dị ứng phấn hoa. Đây được xem là một trong những bệnh phổ biến dễ gặp phải vào mùa hoa nở, không chỉ người Nhật mà người nước ngoài sống tại Nhật cũng đang phải sống chung với chứng dị ứng này.
日本に住んでいる人なら、「花粉症」という言葉を聞いたことがある人は多いのではないでしょうか。特に春、3月上旬以降はスギの花が咲き、多くの人が花粉症に悩まされます。これは開花期に発生しやすい一般的な病気の一つと考えられています。日本人だけではなく、日本に住む外国人もこのアレルギーに悩まされています。
Dị ứng phấn hoa có những triệu chứng gì?
花粉症にはどんな症状(しょうじょう)がありますか?
Có 3 triệu chứng điển hình nhất ở mũi đó là hắt hơi, sổ mũi, nghẹt mũi. Không chỉ vậy, bệnh dị ứng phấn hoa này còn kéo theo các triệu chứng khác ở mắt và họng, da liễu như ngứa và chảy nước mắt, đỏ mắt, ngứa họng, ngứa da,…vv
鼻の最も典型的な症状はくしゃみ、鼻水、鼻づまりの3つです。それだけではなく、目のかゆみ、涙、目の充血、喉のかゆみ、皮膚のかゆみなど、目や喉、皮膚の症状も引き起こされます。
Cứ tới mùa phấn hoa là các triệu chứng lại tái phát chứ hiếm khi chữa trị được dứt điểm. Có người bị nặng còn cảm thấy khó thở, không ngủ được, cơ thể uể oải, suy nhược làm mất động lực làm việc, ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày.
花粉シーズンごとに症状が再発し、治癒することはほとんどないです。重症になると、息切れや睡眠障害、無気力や体の衰弱、仕事への意欲の低下などの症状が現れ、日常生活に影響が出る人もいます。

Nếu bạn nghĩ rằng mình có thể bị dị ứng phấn hoa…
Trước tiên, hãy nhanh chóng đến bệnh viện chuyên khoa tai mũi họng để khám!
Ngoài ra, nếu có thể chuẩn bị sẵn thuốc nhỏ mắt, thuốc xịt mũi hoặc tiêm phòng dị ứng phấn hoa trước khi mùa dị ứng bắt đầu thì sẽ tốt hơn.

もし花粉症かな、と思ったら…
まずは早めに耳鼻科の病院に行って診察してもらいましょう!
また、花粉症のシーズンが来る前に花粉症用の目薬や鼻スプレーや花粉症の注射を準備しておくのも良いでしょう。

Cách phòng tránh dị ứng phấn hoa ở Nhật:
日本における花粉症の予防方法として
 Phòng ngừa từ bên ngoài 外部予防
Để ngăn phấn hoa từ môi trường bên ngoài xâm nhập vào môi trường sống trong nhà thì trước khi vào nhà, hãy phủi qua quần áo để giũ phấn hoa ra khỏi người. Sau khi vào nhà, thay quần áo ngay lập tức và rửa mặt để rửa sạch phấn hoa dính trên da.
屋外環境の花粉が屋内の生活環境に侵入するのを防ぐために、家に入る前に衣服についた花粉を払い落しましょう。家に入ったらすぐに着替え、顔を洗って肌についた花粉を落としましょう。
Chúng ta cũng nên chú trọng chăm sóc mũi kỹ càng như đeo khẩu trang thường xuyên, rửa mũi và nhỏ thuốc mũi chuyên trị dị ứng.
Đóng kín tất cả các cửa trong nhà.
Sử dụng điều hòa có bộ lọc không khí, bật máy lọc không khí ở chế độ lọc phấn hoa (Kafun).
Hạn chế phơi quần áo ngoài trời, thay vào đó có thể sử dụng máy sấy quần áo.
Thường xuyên vệ sinh nhà cửa, chăn, ga, gối, đệm, ít nhất mỗi tuần một lần.
日々マスクを着用したり、鼻を洗ったり、アレルギー専用の点鼻薬を使用したりして、鼻のケアにも気を配りましょう。
家のドアを全部閉めてください。
エアフィルター付きのエアコンを使用し、花粉フィルターモードで空気清浄機を付けてください。
屋外で衣類を乾かすのは控え、代わりに衣類乾燥機を使用した方がいいです。
少なくとも週に1回家、毛布、シーツ、枕、マットレスを定期的に掃除した方がいいです。
 Phòng tránh và chữa trị từ bên trong 内側からの予防と治療
Chế độ ăn uống cũng đóng vai trò quan trọng trong việc bồi bổ cơ thể, cung cấp những dưỡng chất và vitamin cần thiết để tăng cường miễn dịch.
Tập thể dục nhẹ nhàng như yoga, chạy bộ giúp mở rộng đường thở, giảm viêm.
Ngủ đủ giấc và kiểm soát stress.
食事は重要な役割を果たします。免疫力を強化するために必要な栄養素やビタミンを供給し、体を栄養補給する食事をちゃんととってください。
ヨガやジョギングなどの軽い運動は気道を開き、炎症を軽減するのに役に立ちます。
十分な睡眠をとり、ストレスをコントロールしましょう。

2025年4月5日「AWEP あんしんつうしん」引っ越 し(ひっこし)のときにすること〜Moving〜


◆引っ越 し(ひっこし)のときにすること
・役所(やくしょ)の手続き
①住(す)んでいる町(まち)の役所(やくしょ)に「転出届(てんしゅつとどけ) 」をだして、「転出証明書(てんしゅつしょうめいしょ)」をもらいます。
②引っ越しをしたら14日以内に、新しい住所の役所 (やくしょ) へ行 (い) って、「転入 (てんにゅう) 届 (とどけ) 」を出 (だ) します。
 ・転出 (てんしゅつ) 証明 (しょうめい) 書 (しょ)
 ・在留 (ざいりゅう) カード
③国民健康保険(こくみんけんこうほけん)の手続き(てつづき)
電力会社 (でんりょくがいしゃ)
ガス会社 (がすがいしゃ)
水道局 (すいどうきょく)  
*郵便局(ゆうびんきょく) 転居届(てんきょとどけ)
◆注意(ちゅうい)すること
生活騒音(せいかつそうおん)
ゴミの出し方(ごみのだしかた)
湿気(しっけ)
ご近所(きんじょ)つきあい
◆外国人住まいガイド

Tháng 4 Năm 2025 2025年4月 Part 1 花見文化🌸Văn hoá ngắm hoa ở Nhật Bản


皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

Cuối tháng 3, một trận động đất rất mạnh đã xảy ra tại Myanmar, sức ảnh hưởng của nó lan rộng sang cả Thái Lan gây thiệt hại vô cùng nặng nề. Toàn thể nhân viên của Việt Nam yêu mến KOBE và FMYY xin gửi lời chia buồn và động viên sâu sắc đến nhân dân Myanmar, Thái Lan. Hy vọng mọi người sẽ cố gắng vượt qua thảm kịch thiên tai không mong muốn này.
3月末にミャンマーで非常に強い地震が発生し、大きな被害を引き起こしました。近隣国のタイも影響されました。FMYYとベトナム夢KOBEのスタッフ一同はミャンマーとタイの人々に心からの哀悼と励ましを送らせていただきます。皆さんがこの予期せぬ自然災害を乗り越えられるよう頑張ってください。

Nội dung đầu tiên của chương trình tháng 4 này chúng tôi muốn chia sẻ với mọi người là về “Văn hóa ngắm hoa ở Nhật”.
4月の番組で最初に皆さんにお伝えしたいのは「日本のお花見文化」です。
Tháng 4 ở Nhật được xem là sự khởi đầu của rất nhiều sự kiện mới, ví dụ như bắt đầu một năm tài chính mới, lễ nhập trường, lễ nhập công ty mới, vân vân. Nhật Bản cũng sẽ bước vào mùa xuân ấm áp, với muôn vàn loài hoa đẹp đẽ đua nhau nở rộ làm cho khung cảnh thiên nhiên trở nên vô cùng thơ mộng.
日本の4月は新年度の開始、入学式、入社式など多くの新しいイベントの始まりとされています。日本も暖かい春を迎え、何千もの美しい花が咲き乱れ、自然の景色は詩情豊かになります。
Ngắm hoa trong tiếng Nhật là “Hanami”, đặc biệt từ này thường được dùng để chỉ việc ngắm hoa anh đào. Tháng 4, Nhật Bản bước vào mùa đẹp nhất trong năm, mùa xuân ấm áp với hoa anh đào nở rộ, không chỉ người dân Nhật Bản mà cả du khách từ nhiều nơi trên thế giới đều dành thời gian đi đến những địa điểm như các công viên, đền chùa hoặc những nơi có nhiều hoa anh đào để cùng nhau thưởng thức vẻ đẹp của loài hoa này.
日本語で花を見ることを「花見」といいますが、特にこの言葉は桜の花見を指す時によく使われます。4月に入ったら日本は一年で最も美しい季節、桜が満開の暖かい春を迎えます。日本人だけではなく、世界各地からの観光客も公園やお寺、桜が咲き誇る場所などに出かけて、一緒に桜の美しさを楽しんでいます。
Văn hoá ngắm hoa ở Nhật Bản có hình dung như thế nào?
日本の花見文化のイメージはどのようなものでしょうか?
Thường sẽ có kiểu ngắm hoa như đi picnic, mang theo đồ ăn và các dụng cụ để tổ chức tiệc dưới cây hoa anh đào, gia đình, bạn bè, người thân sẽ tụ tập dịp này để vừa ngắm hoa, vừa trò chuyện. Một kiểu ngắm hoa khác đó là chỉ đến địa điểm ngắm hoa và xem hoa rồi rời đi chứ không tụ tập picnic lâu.
通常、ピクニックのようなスタイルの花見が行われ、食べ物や食器を持ち寄って桜の木の下でパーティーが開かれ、家族、友人、親戚が集まり、花を見たりおしゃべりをしたりします。もう一つのスタイルは花見スポットに行って花を見て、長いピクニックをせずに帰ることです。
Để biết được hoa anh đào từng khu vực nở rộ đẹp nhất thời điểm nào cho kế hoạch ngắm hoa thì người Nhật hay cập nhật thông tin qua bản đồ hoa anh đào nở gọi là Sakura Zensen. Khu vực Kansai sẽ đón mùa hoa anh đào nở đẹp nhất trong khoảng giữa tháng 3 đến đầu tháng 4. Còn khu vực phía Bắc như vùng Tohoku và Hokkaido sẽ nở muộn hơn.
日本人はお花見の計画を立てる際に、各地域の桜の見ごろを知るために「桜前線」と呼ばれる桜マップで情報を更新することがよくあります。関西地方では3月中旬から4月上旬にかけて最も美しい桜の季節を迎えます。一方、東北や北海道など北の地域では開花が遅れる見込みです。
Vẻ đẹp mong manh nhưng rực rỡ của hoa anh đào là biểu tượng cho không chỉ mùa xuân Nhật Bản, mà còn mang ý nghĩa Hakanai- sự phù du, thoáng qua của cuộc đời con người, nhắc nhở chúng ta nên biết sống trọn và trân trọng từng khoảnh khắc có mặt trên đời này.
桜の美しさは日本の春の象徴であるだけではなく、儚さ、つまり物事や人生のはかない性質の象徴でもあり、この世で過ごす一瞬一瞬を大切に生き、充実した人生を送ることを思い出させてくれます。
Một số địa điểm ngắm hoa nổi tiếng khu vực Kansai:
Công viên Shukugawa
Công viên Lâu đài Osaka
Sông Kamogawa, Katsuragawa, Yodogawa
Con đường triết học Kyoto
Các ngôi chùa cổ ở Nara, Kyoto
関西地方の有名なお花見スポットとして
夙川公園
大阪城公園
京都の鴨川、桂川、淀川
京都の哲学の道
奈良・京都の寺院

2025年3月22日 第61回 「街ブラ~人と街とくらしを探る」

今回のゲストは、1月に引き続き、CODE海外災害援助市民センターの学生インターンとして活動されています 岩尾正貴さん・安福瑞希さん・玉地紘樹さんにお越しいただきました。

前回ご出演いただいた際に、三人で企画された「若者会議」についてお話を伺いました。
どんなふうに会議をされたのだろうと、とても興味深く、再オファーしたところ、『FMYY版 若者会議』を開催してくださることになりました!

街ブラ番組の歴史上、初めての試みにドキドキわくわくでしたが、
楽しい時間を過ごさせていただきました。
リスナーの皆さんにも「若者会議に参加してみたいな」と思っていただけると嬉しいです。

時代は移り変わっても、年代に関係なく「世間の目」を感じることがあるんだな~とわかり、顔の見えない繋がりよりもやはり実際に話せる機会をつくることが必要だと改めて感じました。

今回もゲストの皆さんのご協力のお陰で、このような貴重な経験をさせてもらえたことは、本当に感謝です!

CODE海外災害援助市民センターには、今後もインターン学生さんが活躍されることでしょう。
是非、CODE海外災害援助市民センターの活動の様子は、Facebook・Instagramをご覧ください。

これからも街ブラは、輝く人・街を応援します!

提供  一般社団法人パートナーズ
オープニング曲「171」
エンディング曲「Touch the rainbow」
演奏  BloomWorks

2025年3月22 日「キッズわぃわぃキッズラジオ」(第64回放送)

この番組は、こどもたちだけで、ヨソでは言えないホンネを
ありのままにしゃべる、わぃわぃキッズラジオ!
わぃわぃキッズ:
MC:あんちゃん(小6)たいきくん(中3)
ミキサー補助:あおくん(中3)
サポーター:クララ(こうのまき) 
この番組は
赤い羽根中央共同募金会 
第10回居場所を失った⼈への緊急活動応援助成を受け
一般社団法人パートナーズの提供でお送りします。 
前半トーク
「お正月のこと、今年のこと」
後半:レクリエーションorクイズ・ゲーム
「マジカルバナナ」
この番組は来週からエフエムわぃわぃのホームページとYouTube、
ポッドキャストで、好きな時間にきくことができます。
「FMYY」でけんさくしてください。

2025年3月9日エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)(第287回目)

第287回目
テーマ:
3月→ウキウタチュプ(アイヌ語)
◆地域のニュース
① アイヌ文化伝承へ 古式舞踊や即興歌
2025年2月16日付 北海道新聞「日高」版より
② 沙流川のにぎわい 高評価
平取 道内初「かわまち大賞」
チプサンケなど アイヌ文化 官民協力し継承
2月20日付 北海道新聞「日高」版より
③ アットゥシ織りに挑戦
平取 学生らアイヌ文化体験
2月21日 北海道新聞「日高」版より
④ 今日の話題 「民博」50周年
福田講平 大阪報道部長
2月23日付 北海道新聞より
◆萱野志朗のコメント
◆「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(54)
 テーマ:「2024年度の振り返り」について
担当:原田啓介 原田梨乃
◆「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
カムイユカラの紹介コーナー
「トランネ ヘカチ」
(からっぽやみの子供の話)
語りは:鹿戸よし(しかとよし)さん
録音:1975(昭和50)年12月25日
担当:植松由貴
◆小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(49)
担 当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ会員)
◆平取高等学校の存続について(12)
遠藤桂一町長へのインタビュー
熊谷厚子(平取高等学校運営協議会委員)
◆二風谷小学校だより(24)
遠山昌志(二風谷小学校・校長)
テーマ:6年生を送る会がありました。
◆エンディング
① 本日の放送について(感想)
② 「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)             
③ 締めの言葉   萱野志朗