Tháng 1 năm 2024 (Phần 2) “Nghệ thuật sinh ra từ ký ức Takatori (2)” / 2024年1月(Part 2)「たかとりの記憶から生まれた芸術(2)」


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年1月(Part 2)「たかとりの記憶から生まれた芸術(2)」
Tháng 1 năm 2024 (Phần 2) “Nghệ thuật sinh ra từ ký ức Takatori (2)”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

今回の番組は前回に引き続き「たかとりの記憶から生まれた芸術」というテーマでお伝えしました。
Chương trình hôm nay chúng tôi xin tiếp tục chia sẻ về chủ đề “Nghệ thuật sinh ra từ ký ức Takatori” được nói đến ở phần trước.
Tháng 1 năm 2024 (Phần 1) “Nghệ thuật sinh ra từ ký ức Takatori (1)” / 2024年1月(Part 1)「たかとりの記憶から生まれた芸術(1)」

今月の番組では、2023年11月に開催された「下町芸術祭」でたかとりコミュニティセンターで展示をしていた佐々木樹さんのお話を聞きたいと思います。佐々木さんの作品のタイトルは、「ある日からの漂着について考える」です。
Số phát sóng lần này chúng tôi muốn cùng quý vị nghe câu chuyện của anh Sasaki, tác giả của tác phẩm được trưng bày ở trung tâm cộng đồng Takatori qua sự kiện Lễ hội nghệ thuật Shitamachi tháng 11 năm 2023. Tiêu đề tác phẩm của anh Sasaki là “Suy nghĩ về sự trôi dạt từ ngày đó”.

林が佐々木さんの作品を見に行った日は、佐々木さんもたかとりに来てFMYYの収録をしていたので、作品の説明を聞くことができました。佐々木さんのお話を許可をとって録画したので、皆さんと一緒に佐々木さんのお話を聞いてみましょう。
Hayashi đã có dịp nghe giải thích trực tiếp từ tác giả Sasaki vào ngày đến xem tác phẩm vì hôm đó anh ấy cũng đến Takatori thu âm chương trình của FMYY. Vì đã nhận được sự cho phép của anh Sasaki nên Hayashi đã ghi hình lại để hôm nay cùng với quý vị nghe cuộc trò chuyện của anh Sasaki.

佐々木さんはたかとりコミュニティセンターが現在の姿になるまでを阪神・淡路大震災以降の写真をもとに作品を作っていました。作品の最後には、作品を見にきた人が文章を書いて、作品に付け足していくという部分がありました。林もそこに一つ、文章を書いて作品に追加しました。
Anh Sasaki đã tạo ra tác phẩm của mình bằng những tấm hình của trung tâm cộng đồng Takatori từ sau khi động đất Hanshin Awaji xảy ra cho đến khi có được trạng thái như hiện tại. Sau cùng là phần được thêm vào tác phẩm, đó chính là những dòng trạng thái, cảm nghĩ viết bằng tay trên giấy của những người đến xem. Hayashi cũng thêm vào tác phẩm này một vài dòng viết tay của mình.

最初の計画では詩を展示するということでしたが、実際には、たかとりで聞いた話をもとに作品を作り、作品を見にきた人と一緒に詩を作るための準備を整えたと話していました。この姿勢は、大学院生の時にたかとりに来るようになって、今でもベトナム語の番組を続けている林のやっていることに近いと感じました。
Tuy dự định ban đầu là trưng bày thơ, nhưng trên thực tế, anh Sasaki đã nói rằng mình đã làm nên tác phẩm dựa trên nội dung câu chuyện nghe được ở Takatori, sắp xếp sự chuẩn bị cho việc sáng tác thơ cùng với những người đến xem tác phẩm của mình. Điều này làm Hayashi cảm nhận nó cũng gần giống những gì Hayashi đang làm từ khi còn là sinh viên đại học thường lui đến Takatori, cho đến nay cũng vậy, đang tiếp tục thực hiện chương trình phát thanh tiếng Việt như bây giờ.

たかとりで時間を過ごすことで見えてきたことに基づいて表現をして、さらに、そこで出会った人々と一緒に作品を作っていくという方法はとても面白いと思いました。私もたかとりという場所で、新しい言葉が生まれていく瞬間を、これからもいろいろな人と楽しんでいけたらと思っています。
Hayashi thấy phương pháp sáng tạo tác phẩm này thật thú vị, khi mà tác giả thể hiện dựa trên những điều nhìn thấy trong thời gian trải qua ở Takatori, bên cạnh đó là việc cùng với những người gặp gỡ tại đây làm nên tác phẩm. Sau này Hayashi cũng muốn cùng với nhiều người khác tận hưởng khoảnh khắc mà ngôn ngữ mới được sinh ra tại địa điểm là Takatori này.