住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年2月(Part 2)「1.17KOBEに灯りをinながた(1)」
Tháng 2 năm 2024 (Phần 2) “Thắp nến KOBE 1.17 in Nagata (1)”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
前回の番組は「能登半島地震」というテーマでお伝えしました。
Chúng tôi đã chia sẻ nội dung về “Động đất ở bán đảo Noto” ở số phát sóng trước.
Tháng 2 năm 2024 (Phần 1) “Động đất ở bán đảo Noto” / 2024年2月(Part 1)「能登半島地震」
2024年2月Part 2とPart 3では「1.17KOBEに灯りをinながた」についてお伝えします。
Trong phần 2 và 3 của chương trình tháng 2/2024, chúng tôi sẽ chia sẻ về “Sự kiện thắp nến tưởng niệm 1.17 KOBE in Nagata”.
2024年1月(Part 1)の番組で紹介した「1.17KOBEに灯りをinながた」が2024年1月27日にありました。これは1995年1月17日に阪神・淡路大震災の追悼行事です。
“Sự kiện thắp nến tưởng niệm 1.17 KOBE in Nagata” được đăng tải trong số thu âm ngày 27 tháng1 của chương trình tháng 1 năm 2024. Đây là sự kiện nhằm tưởng niệm cho trận Đại thảm họa động đất Hanshin Awaji ngày 17 tháng 1 năm 1995.
今年は、ベトナム夢KOBEのAnh Thưも新長田駅の近くにある「鉄人公園」でボランティアを行いました。
Năm nay, Anh Thư của Việt Nam yêu mến KOBE đã đến tham gia tình nguyện ở địa điểm tổ chức sự kiện là “Tetsujin Kouen (Công viên người sắt)” ở gần ga Shinnagata.
●Anh Thuの感想
Mình có thấy rất nhiều tình nguyện viên đến tham gia sự kiện, phần lớn là những người từng có kinh nghiệm ở những sự kiện các năm trước. Họ hướng dẫn các bạn tình nguyện viên trẻ là sinh viên đại học chuẩn bị đồ cho lễ tưởng niệm. Ở quầy tiếp tân đón khách có để thùng tiền quyên góp cho các nạn nhân động đất cả trong quá khứ lẫn hiện tại, xung quanh có treo rất nhiều hình ảnh về sự kiện hằng năm để tất cả người đi qua đều có thể xem và hiểu về ý nghĩa của việc thắp nến tưởng niệm này. FMYY cũng đã rất cố gắng trong việc đưa những thông tin và hình ảnh trực tiếp sớm nhất lên mạng Youtube để những người ở xa có thể xem được. Sự kiện này còn nhận được rất nhiều lời nhắn gửi và hợp tác từ các em học sinh từ tiểu học, trung học đến đại học và cả những công dân nước ngoài nữa. Mình thấy đây là một trong những sự kiện giúp chúng ta nhìn lại quá khứ, thấy đau xót cho những người đã chịu thiệt hại cho thảm họa gây ra để có ý thức hơn trong việc nâng cao hiểu biết và lên kế hoạch chuẩn bị cho thiên tai trước mắt khó lường trước trong tương lai.
当日、イベントに参加しに来たボランティアが大勢いました。ほとんどのボランティアは前年または前々年のイベントに参加したことがある方々でした。追悼のための道具を準備する時に、若いボランティア学生たちが、段取りややり方を教えてくれました。受付の机には募金箱が置かれていました。募金でもらったお金は過去の災害の被害者のためだけではなく、最近の被害を受けた人々に届けられるものです。ブースの外側に以前のイベントの画像が貼ってあるたくさんのパネルが掛けられていました。通りかかった人々がそれらのパネルを見ることで、昔の記憶やイベントの意味が伝わったと思います。イベント会場に来られない方々のためにFMYYは、ライブ中継を通して、イベントの情報や最新の様子を届けようと努力していました。小学生から中学生、高校生、そして日本在住の外国人の方々からメッセージが多く届きました。過去を振り返って被災者のことを考えると悲しい気持ちにもなりますが、この先、見えない災害のために知識を高めたり、準備の計画を進めたりする行動の必要性や大切さを伝える有意義なイベントだと思います。
【参考 / Tham khảo】
「1.17KOBEに灯りをinながた」Facebookページ
Trang Facebook của “Lễ thắp nến tưởng niệm KOBE 1.17 in Nagata”
https://www.facebook.com/117nagata
それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!