2025年8月(Part 3)「ベトナム戦争と日本」Tháng 8 năm 2025 (Phần 3) “Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản”


2025年8月(Part 3)「ベトナム戦争と日本」
Tháng 8 năm 2025 (Phần 3) “Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

2025年8月の番組では、戦争をテーマに番組をお伝えしています。Part 1とPart 2では、日本に残る戦争の傷跡についてお伝えしました。一方、日本から他国への影響を考えるためには1945年までの日本のアジア占領に注目する必要があります。日本は台湾(1895-1945)や朝鮮(1910-1945)、東南アジアの国々を占領しました。ベトナムも日本の支配下にあった国の一つです。ベトナム北部では1944年から1945年に飢餓によって多くの人が亡くなりました。戦争というのは、複数の国家の相互の影響のもとで生じるため、複数の視点から理解を深めることが重要だと言えます。
Trong chương trình tháng 8 năm 2025, chúng tôi đã tìm hiểu về chủ đề chiến tranh. Trong Phần 1 và Phần 2, chúng tôi đã nói về những vết sẹo chiến tranh còn sót lại ở Nhật Bản. Mặt khác, để xem xét Nhật Bản đã làm cái gì cho các quốc gia khác, cần phải biết về sự chiếm đóng của Nhật Bản ở châu Á cho đến năm 1945. Nhật Bản đã chiếm đóng Đài Loan (1895-1945), Triều Tiên (1910-1945) và các quốc gia Đông Nam Á. Việt Nam cũng là một trong những quốc gia nằm dưới sự chiếm bá của Nhật Bản. Nhiều người đã chết đói ở miền Bắc Việt Nam từ năm 1944 đến năm 1945. Vì chiến tranh xảy ra dưới sự ảnh hưởng lẫn nhau của nhiều quốc gia, nên việc đào sâu hiểu biết từ nhiều góc độ là rất quan trọng.

Part 3のテーマは、ベトナム戦争と日本です。ベトナム戦争に関する日本語の書籍はたくさん出版されています。日本人のジャーナリストやカメラマンの中にはベトナム戦争中に軍隊と一緒に戦場に行き、写真を撮影したり、文章を書いたりした人がいます。
Chủ đề của Phần 3 là Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản. Nhiều cuốn sách về Chiến tranh Việt Nam đã được xuất bản bằng tiếng Nhật. Một số nhà báo và nhiếp ảnh gia người Nhật đã cùng quân đội ra chiến trường trong Chiến tranh Việt Nam, chụp ảnh và viết bài.

林がベトナム戦争に関連する本を読んだのは大学生の時でした。日本には「新書」というタイプの本があります。文化・社会・歴史などあらゆるトピックについて簡潔に書かれたシリーズで、いくつかの出版社が出しています。林は大学の書店を歩いている時に偶然、『ベトナム: 戦争と平和』(石川文洋、2005、岩波新書)を見つけました。その本には、ベトナム戦争中のベトナムの風景やそこで生きる人々が写っていました。その頃、私はすでにハノイに旅行に行ったことはありましたが、現在のベトナム南部を見てみたいと思い、2014年の春、サイゴンからフエまでの列車の旅をすることにしました。
Hayashi đã đọc một cuốn sách liên quan đến Chiến tranh Việt Nam khi còn là sinh viên đại học. Ở Nhật Bản, có một loại sách gọi là “shinsho”. Đó là một bộ sách được viết khái quát về nhiều chủ đề khác nhau, bao gồm văn hóa, xã hội và lịch sử, được xuất bản bởi nhiều nhà xuất bản. Trong một lần đi dạo qua một hiệu sách của trường đại học, Hayashi tình cờ bắt gặp cuốn “Việt Nam: Chiến tranh và Hòa bình” (Ishikawa Bunyo, 2005, Iwanami Shinsho). Cuốn sách miêu tả quang cảnh Việt Nam trong Chiến tranh Việt Nam và cuộc sống của người dân nơi đây. Lúc đó, tôi đã từng đi Hà Nội, nhưng tôi muốn khám phá miền Nam Việt Nam ngày nay, nên vào mùa xuân năm 2014, tôi quyết định đi tàu lửa từ Sài Gòn đến Huế.

車窓から見えるのどかな田園風景が、50年前は戦場だったのだと考えると不思議な気持ちでした。フエからの帰り道は、バスに乗って、ホイアン、ミーソン遺跡、ニャンチャンを経由して、サイゴンまで戻りました。ベトナム戦争に関連する場所として、クチトンネルへのバスツアーに参加しました。そして、戦争証跡博物館に行ったところ、そこには『ベトナム: 戦争と平和』に載っていた写真と同じ写真や、撮影に使ったカメラやその時着ていた軍服が展示されていました。他にも日本人のカメラマンが撮った写真が展示されていました。私はベトナム戦争の記録を残すことに日本人がこれほど貢献していたということに驚きました。
Thật kỳ lạ khi nghĩ rằng khung cảnh nông thôn bình dị mà tôi nhìn thấy qua cửa sổ tàu hỏa lại là chiến trường 50 năm trước. Trên đường trở về từ Huế, tôi bắt xe buýt trở về Sài Gòn qua Hội An, di tích Mỹ Sơn và Nha Trang. Ngoài ra, tôi tham gia tour để tham quan Địa đạo Củ Chi, một địa điểm gắn liền với Chiến tranh Việt Nam. Sau đó, tôi đến Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh, nơi trưng bày những bức ảnh tương tự trong sách “Việt Nam: Chiến tranh và Hòa bình”, cũng như chiếc máy ảnh được sử dụng để chụp ảnh và quân phục thời đó. Ngoài ra còn có ảnh do các nhiếp ảnh gia Nhật Bản chụp. Tôi rất ngạc nhiên trước những đóng góp to lớn của người Nhật trong việc lưu giữ hồ sơ về Chiến tranh Việt Nam.

その年の夏、「石川文洋を旅する」というドキュメンタリー映画が公開されたので見に行きました。どうして沖縄出身の石川文洋さんがベトナムの取材を続けるのか。米軍基地のある沖縄を介して、ベトナム戦争と日本がつながっていたということを知りました。
Mùa hè năm đó, một bộ phim tài liệu có tên “Du hành cùng Ishikawa Bunyo” được phát hành, vì vậy tôi đã đến xem. Tại sao Ishikawa Bunyo, người Okinawa, lại tiếp tục đưa tin về Việt Nam? Tôi được biết rằng Chiến tranh Việt Nam và Nhật Bản có mối liên hệ thông qua Okinawa, nơi có căn cứ quân sự của Hoa Kỳ.

参考文献
石川文洋(2005)『ベトナム: 戦争と平和』岩波書店.
石川文洋(2020)『ベトナム戦争と私:カメラマンの記録した戦場』朝日新聞出版.
早乙女勝元(1993)『ベトナム200万人餓死の記録:1945年日本占領下で』大月書店.
本多勝一(1974)『戦場の村』朝日新聞出版.
本多勝一(1983)『ルポルタージュの方法』朝日新聞出版.
映画『石川文洋を旅する』公式サイト http://tabi-bunyo.com/ 

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

2025年8月(Part 2)「身近な場所から戦争を考える」 Tháng 8 Năm 2025 (Phần 2) “Suy nghĩ về chiến tranh từ những nơi thân thuộc”


皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

Cuộc không kích lớn vào Kobe
Cuộc không kích lớn vào Kobe là một loạt các cuộc không kích quy mô lớn do quân đội Hoa Kỳ thực hiện nhằm vào thành phố Kobe vào giai đoạn cuối của Chiến tranh Thái Bình Dương. Các cuộc tấn công được tiến hành vào ba ngày: 17 tháng 3, 11 tháng 5 và 5 tháng 6 năm 1945, trong đó các cuộc không kích vào tháng 3 và tháng 6 gây thiệt hại đặc biệt nghiêm trọng. Các cuộc không kích này đã thiêu rụi phần lớn khu vực trung tâm thành phố Kobe và gây ra nhiều thương vong.
神戸大空襲
神戸大空襲は、太平洋戦争末期にアメリカ軍によって行われた神戸市への大規模な空襲です。1945年3月17日、5月11日、6月5日の3回にわたって行われ、特に3月と6月の空襲で大きな被害が出ました。この空襲により、神戸市街地の多くが焼失し、多くの犠牲者が出ました。

Những người đã trải qua thời khắc nguy hiểm của trận không kích cách đây 80 năm đều không thể quên được những gì chứng kiến khi đó. Trong chương trình, anh Hayashi có giới thiệu qua về tập thư mà vợ anh nhận được từ bà của mình với nội dung kể về trận không kích đáng sợ.Hiện nay những dấu tích còn sót lại của cuộc không kích năm đó không được nhận diện nhiều nhưng nó vẫn còn đó. Nếu có cơ hội thì quý vị hãy tham khảo “Bản đồ Hòa bình Kobe” để tìm hiểu thêm về những chứng tích chiến tranh đi cùng dòng chảy thời gian cho đến ngày hôm nay.
80年前の空襲という危険な瞬間を生き抜いた人々は、そのとき目撃したものを忘れることはできません。番組では、林さんは奥さんが祖母から受け取った空襲の恐ろしさを伝える手紙集を簡単に紹介しました。現在では、その年の空襲の痕跡は広く認識されていませんが、それでもまだ残っています。機会がありましたら、「神戸平和マップ」をご覧いただき、今日まで時の流れとともに歩んできた戦争遺跡について、より深く学んでみてください。
Nếu có thời gian thì quý vị hãy đến thăm Hiroshima vì nơi đây chứa đựng rất nhiều điều ta có thể mắt thấy tai nghe về trận bom nguyên tử cách đây 80 năm. Anh Thư và anh Hayashi đã từng có cơ hội đi Hiroshima, ghé Bảo tàng Tưởng niệm Hòa bình Hiroshima, Công viên Tưởng niệm Hòa bình, Tháp Senbazuru, Tượng cô gái Sadako. Tất cả đều dạy cho ta nhiều bài học sâu sắc về thảm họa chiến tranh, sự hy sinh của biết bao người vô tội nên cần yêu, quý trọng và gìn giữ nên hòa bình đang được hưởng ngày nay.
お時間があれば、ぜひ広島を訪れてみてください。80年前の原爆について、見て、聞いて、感じることがたくさんある場所です。林さんとAnh Thuは広島平和記念資料館、平和記念公園、千羽鶴の塔、禎子像を訪問する機会を得ました。これらはすべて、戦争の惨禍と多くの罪のない人々の犠牲について私たちに多くの深い教訓を与えています。私たちは、今日私たちが享受している平和を愛し、大切にし、維持していく必要があります。

2025年8月9日長崎原爆投下の日に「ワンコイン番組」自由演劇倶楽部えん


毎年9月に配信する「自由演劇倶楽部えん」の朗読劇広報のため、今年も「えん」代表朝倉有子さんとメンバー岩尾弘子さんが、ワンコイン番組に駆けつけてくださいました。
奇しくも8月第一土曜日のワンコイン番組は、「8月9日」長崎の原爆投下の日です。
たかとりコミュニティセンター近くの大国公園での「のだきた夏祭り」!!
ベトナム屋台準備中のベトナム夢KOBEスタッフも学習支援のベトナムっ子たちも11時2分の黙祷をしました。
さてお二人の紹介する「えん」の第5回目朗読劇のタイトルは「震災列車」です。あの80年前の戦災でも30年前の震災でも阪神電車、阪急電車は色んな人の想いを乗せて走りました。
私たちの生活に欠かせない電車!そこからどんな思いが見えてくるのでしょう〜〜お楽しみに配信までお待ちくださいませ。
**配信予定日:2025年9月11日木曜日
収録は8月28日木曜日を予定しています。

2025年8月2 日「AWEPあんしんつうしん」熱中症(ねっちゅうしょう)Preventing Heat stroke


熱中症(ねっちゅうしょう)
Preventing Heat stroke
暑さ対策(あつさたいさく)
水分補給(すいぶんほきゅう)、エアコン、帽子(ぼうし)、
日傘(ひがさ)、ペットボトルなどをもつ。
【熱中症(ねっちゅうしょう)になると】
・軽度(かるい):めまい、立(た)ちくらみ、筋肉痛(筋肉痛)、   
         汗(あせ)がとまらない。
・中度(すこし):頭痛(づつう)、吐(は)き気(け)、体(からだ)が
        だるい。
・重度(おもい):意識(いしき)がない、けいれん、体温(たいおん)
        高(たか)い、まっすぐに歩(ある)けない、走(はし)
        れない。
【ペットボトル(ぺっとぼとる)】
・直接(ちょくせつ)飲(の)む → 雑菌(ざっきん)が はいる。
・時間(じかん)がたつと、菌(きん)が ふえる。
 → 食中毒(しょくちゅうどく)の 原因(げんいん)
【水筒(すいとう)にも注意(ちゅうい)!!】
・毎日(まいにち)きれいに洗(あら)いましょう。
・×塩素系漂白剤(えんそけいひょうはくざい)
・内側(うちがわ)にサビやキズがないか確認(かくにん)
・×酸性(さんせい)の飲み物(のみもの)
・古(ふるい)ものは 新(あたら)しいものに交換(こうかん)
LINE公式アカウント
「環境省(かんきょうしょう)」
Ministry of the Environment


厚生労働省(こうせいろうどうしょう)
Ministry of Health, Labour and Welfare

2025年8月(Part 1)「戦争の記憶継承」Tháng 8 Năm 2025 (Phần 1) “ Kế thừa ký ức chiến tranh”


2025年8月(Part 1)「戦争の記憶継承」
Tháng 8 Năm 2025 (Phần 1) “ Kế thừa ký ức chiến tranh”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

Tháng 8 có ý nghĩa quan trọng trong lịch sử cả Nhật Bản và Việt Nam, đặc biệt liên quan đến Chiến tranh thế giới thứ hai và các sự kiện sau đó.
8 月は日本とベトナム両国の歴史において、特に第二次世界大戦とその後の出来事との関連で重要な意味を持ちます。
Ở Nhật, tháng 8 năm 1945 chứng kiến sự kết thúc của chiến tranh thế giới với việc đầu hàng của Đế quốc Nhật Bản sau các cuộc ném bom nguyên tử ở Hiroshima và Nagasaki. Chiến tranh để lại hậu quả nặng nề cho Nhật Bản, với hàng trăm ngàn người chết và cơ sở hạ tầng bị phá hủy.
日本では、1945年8月に広島と長崎への原爆投下により大日本帝国が降伏し、第二次世界大戦が終結しました。この戦争は日本にとって壊滅的な結果をもたらし、何十万人もの死者とインフラの破壊を招きました。
Còn ở Việt Nam, tháng 8 năm 1945 là thời điểm diễn ra Cách mạng tháng 8, cuộc tổng khởi nghĩa dẫn đến việc thành lập nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa.
1945年8月、ベトナムで8月革命が起こり、ベトナム民主共和国が成立しました。
Chiến tranh là điều không ai mong muốn xảy ra nhưng những câu chuyện và ký ức về chiến tranh luôn cần được truyền lại cho các thế hệ sau này. Các thế hệ sinh ra sau thời kỳ chiến tranh chắc chắn không thể hiểu được những điều đáng sợ, khó khăn, vất vả chứa đầy mất mát và tổn thương hồi đó nếu không có sự kế thừa ký ức chiến tranh từ cha ông.
戦争は誰も起こってほしくないものですが、戦争の物語と記憶は常に未来の世代に伝えられる必要があります。戦後に生まれた世代は、祖先から戦争の記憶を受け継いでいなければ、当時の恐怖や苦難、喪失感といった苦しみを理解することは絶対にできません。
Hình thức truyền đạt có thể qua các câu chuyện kể của những người đã trải qua chiến tranh, nó mang theo những cảm xúc chân thực và bài học sâu sắc, hoặc qua văn học nghệ thuật như tiểu thuyết, truyện ngắn, phim ảnh, âm nhạc, hội họa giúp thế hệ mai sau dễ tiếp cận hơn với những ký ức tuy đau thương nhưng nhiều điều cần ghi nhớ. Việc đến thăm các di tích lịch sử như bảo tàng, dấu tích còn sót lại cũng rất ý nghĩa. Ngoài ra còn có thể truyền lại ký ức chiến tranh qua giáo dục, các bài giảng trên lớp và trong trò chuyện gia đình.
継承の形態としては、戦争を経験した人々が語った話、小説、短編小説、映画、音楽、絵画などの文学や芸術を通して、つらいけれども忘れられないことがたくさんある記憶を、未来の世代がより容易に思い出せるようにすることなどが挙げられます。博物館などの史跡や遺跡の見学も記憶継承の形態の一つです。また戦争の記憶は、教室での講義、家族間の会話を通じても伝えられます。
Hy vọng mỗi chúng ta học nhiều và quan tâm nhiều hơn đến lịch sử dân tộc cũng như lịch sử thế giới vì qua đó những bài học vô giá về thành công và thất bại của thế hệ đi trước sẽ giúp chúng ta nhận thức rõ hơn về hiện tại và có cái nhìn sâu sắc về những vấn đề của xã hội.
私たち一人ひとりが、自国の歴史だけでなく世界の歴史についてももっと学び、もっと注意を払うようになることを願っています。なぜなら、それを通して、前の世代の成功と失敗に関する貴重な教訓が、私たちが現在をよりよく理解し、社会問題に対するより深い洞察を得るのに役立ちます。

Tháng 7 năm 2025 (Phần 3) “Mỹ Du Ký (3) : Lịch sử trong Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á” 2025年7月(Part 3)「アメリカ紀行(3): アジア系アメリカ研究で学ぶ歴史」


皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

先月のアメリカ紀行では、私がカリフォルニア大学アーバイン校を訪れた時の話をしました。カリフォルニア大学アーバイン校の人文学部にはアジア系アメリカ研究の学科があるため、アジア系の移民コミュニティについて学ぶことができます。
Trong Mỹ Du Ký tháng trước, tôi đã nói về chuyến thăm của tôi đến Đại học California, Irvine. Khoa Nhân văn tại UC Irvine có khoa Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á, vì vậy sinh viên có thể tìm hiểu về cộng đồng người Mỹ gốc Á.

カリフォルニア大学アーバイン校の他にも、アメリカ合衆国の大学の中には「アジア系アメリカ研究」のカリキュラムがある大学があります。今回の番組では、アジア系アメリカ研究ではどのようなことを学ぶのか、見てみましょう。参考にしたのは『アジア系アメリカを知るための 53章』(李里花編、2024、明石書店)、『アジア系のアメリカ史:再解釈のアメリカ史・3』(キャサリン・C・チョイ著、佐原彩子訳、 2024、勁草書房)です。
Ngoài Đại học California, Irvine, còn có các trường đại học khác tại Hoa Kỳ cung cấp chương trình giảng dạy “Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á”. Sau đây là những thông tin về những gì sinh viên sẽ học được trong chương trình Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á. Tài liệu tham khảo được sử dụng cho chương trình này là: 53 chương để hiểu về Châu Á ở Mỹ (Akashi Shoten) do Ri Rika chủ biên, Cuốn Lịch sử người Mỹ gốc Á (Beacon Press, 2022) của tác giả Catherine Ceniza Choy.

アジア系アメリカ研究のプログラムでは以下の歴史を学びます。
・19世紀半ば以降のアジア人がアメリカ社会に来た。
・アメリカではアジア人移民に対する反発・排斥が起きた。
・アジア系アメリカ人が社会に包摂され、新たな文化を作ってきた。

Trong chương trình Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á, sinh viên sẽ tìm hiểu về lịch sử sau:
– Người châu Á đến với xã hội Mỹ từ giữa thế kỷ 19 trở đi.
– Ở Mỹ, có sự phản ứng dữ dội và sự kỳ thị đối với người châu Á.
– Người Mỹ gốc Á đã hòa nhập vào xã hội và tạo ra một nền văn hóa mới.

このようなカリキュラムが作られたのは、アジア系アメリカ人が白人と同等に扱われていないことや、アジア系に対する暴力が公平に裁かれないという問題があったからです。これを乗り越えるために、1960年代後半から1980年代にアジア系の人々は、中国、日本、コリア、ベトナム、フィリピンといったルーツの違いを越えて、「アジア系アメリカ人」として一つのグループとなり、社会正義を求める運動を組織しました。
Chương trình giảng dạy này được tạo ra vì có vấn đề về việc người Mỹ gốc Á không được đối xử bình đẳng với người da trắng và bạo lực đối với người châu Á không được xử phạt công bằng. Để khắc phục điều này, từ cuối những năm 1960 đến những năm 1980, người châu Á, vượt qua những khác biệt về nguồn gốc của họ – người Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Việt Nam và Philippines – đã đoàn kết thành một nhóm được gọi là “người Mỹ gốc Á” và tổ chức một phong trào đấu tranh cho công lý xã hội.

しかし、残念なことにアジア系への差別は過去のものではありません。新型コロナウイルスの感染拡大以降、アジア系アメリカ人へのヘイトクライム(憎悪犯罪)が起こりました。コミュニティでもヘイトを止めるための取り組みが行われました。アジア系アメリカ研究はこのような現実にどのように対処すればいいのかを考える基盤になります。
Tuy nhiên, thật không may, sự phân biệt đối xử với người châu Á không phải là chuyện của quá khứ. Kể từ khi COVID-19 lây lan, tội ác thù hận đối với người Mỹ gốc Á đã xảy ra. Những nỗ lực đã được thực hiện trong cộng đồng để ngăn chặn sự thù hận. Các nghiên cứu về người Mỹ gốc Á có thể cung cấp nền tảng để suy nghĩ về cách đối phó với thực tế này.

●まとめ / Tóm tắt
今回の番組では、「アジア系アメリカ人」というグループが生まれ、「アジア系アメリカ研究」がアメリカ合衆国の大学で教えられるようになるまでの歴史を紹介しました。その後、ゲストやパーソナリティが日本で経験した差別的な経験を振り返り、その出来事とどのように向き合ってきたのかを話しました。
Trong chương trình lần này, chúng tôi đã giới thiệu về lịch sử ra đời của nhóm “Người Mỹ gốc Á” và cách “Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á” được giảng dạy tại các trường đại học ở Hoa Kỳ. Sau đó, chúng tôi nhìn lại những trải nghiệm về sự phân biệt đối xử ở Nhật Bản, cách chúng tôi đối phó với những sự kiện đó.

悲しいことに、仕事で接客をしている外国人に対して差別的なことを言う日本人もいます。一方、一緒に働くにつれて、お互いへの理解を深めて、日に日にポジティブな印象を抱くようになった人もいます。7月の番組ではPart 1とPart 2で日本で多くの人とのつながりを作ることの大切さについて話しました。ベトナム人同士で助け合えるようにつながりを広げることは重要です。さらに、背景の違いを受け入れることのできる日本人との出会いは外国人が日本で生きていく上で大きな助けになります。この番組を聞いている皆さんも違いを乗り越えて助け合えるといいなと思います。
Thật đáng buồn, có một số người Nhật Bản nói những điều phân biệt đối xử với người nước ngoài làm việc trong bộ phận dịch vụ khách hàng. Mặt khác, cũng có những người hiểu sâu sắc hơn về nhau khi họ làm việc cùng nhau và có ấn tượng tích cực hơn về nhau từng ngày. Trong chương trình tháng 7, Phần 1 và Phần 2, chúng tôi đã nói về tầm quan trọng của việc kết nối với nhiều người ở Nhật Bản. Điều quan trọng là phải mở rộng các mối quan hệ để người Việt Nam có thể giúp đỡ lẫn nhau. Hơn nữa, việc gặp gỡ những người Nhật Bản có thể chấp nhận sự khác biệt về xuất thân là một sự giúp đỡ lớn đối với người nước ngoài đang sống tại Nhật Bản. Chúng tôi hy vọng rằng mọi người lắng nghe chương trình này cũng sẽ có thể vượt qua sự khá

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。