「長田今昔ものがたり」第105話

第105話 北向八幡宮と那須神社、那須与一墓所(閑話休題) 2018年7月14日放送

板宿は商店街界隈がにぎやかです。妙法寺川に沿って、三木街道とよばれた細い道路を北上しますと、八幡神社や那須神社があります。弓の名人、那須与一(なすのよいち)をお祀りし、墓所も残っています。よいちさんは、信心すれば老いても「しもの世話にはならない」との言い伝えがあって、命日の7日にお参りする方が多いです。八幡神社の本殿前にある小さな祠の中には、南北朝の笠塔婆が祀られ、再調査して神戸市文化財に指定されました。北へゆけば妙法寺、与一さんの墓所がここにもあり、須磨と与一さんの関係は研究テーマのひとつです。


105話 須磨・妙法寺の那須与一の墓所

「長田今昔ものがたり」第104話

第104話 七夕や地蔵盆でにぎわう夏 2018年7月7日放送

関西というか、神戸の方の年中行事では、「月遅れ」という数え方があります。お盆などは8月15日ですね、おひなさんなら4月3日までに飾りを片付けるといった、融通を利かせる工夫があります。ワダカンの子ども時代、「七夕さん」は月遅れの8月7日でした。今は7月いっぱいが神戸の「七夕まつり」になっています。真野地区の、三ツ星ベルトが力をいれている七夕まつりは楽しいですね。地蔵盆は8月23日、長田近辺の子どもたちにとっては1カ月分のお菓子を1晩で集められる行事です。室町時代から始まったようで、最初はお酒を飲む大人の行事だったのが、子ども向けに進化したようです。


104話 真野地区の七夕まつり

AWEPあんしんつうしん 第1回


2018年7月7日・14日土曜日17時半~17時45分アジア女性自立プロジェクトが、以前から行っていた「AWEPあんしんつうしん」を音声でも届けることになりました。

第1回目は6月18日月曜日朝発災した大阪北部地震にも関連して「緊急地震速報」のアラーム音が鳴った時、どうしたらよいかをお知らせしました。

「6月18日の朝、おおさかで おおきな じしんが
ありました。
じしんのとき、けいたいでんわ や すまーとふぉん から
アラーム音が なります。
こんな音です。
♪♪♪
この音が 聞こえたら、じぶんの からだを まもりましょう。
つくえのした や ベッドのした に はいって、あたまを
かくしましょう。」

If you have any troubles and don’t know where to ask, please feel free to contact us. Our phone number and FAX is 078-734-3633 and email address is awep@tcc177.jp. We also have a website so please check it.
Also, please tell us if you want to get Tips and Info from AWEP. We also provide telephone counseling service on Wednesday from 11:00AM to 4:00PM.

この番組は、神戸まちづくり六甲アイランド基金の助成を受け製作しています。

KOBE BRIDGING JAPAN & AFRICA throught ICT vol.13 in ENGLISH

On the first and second Saturdays (7th and 14th July) from 4pm to 4:30 in Japanese and from 4:30 to 5pm in English, KIC students from Africa share their stories about what has surprised them once in Kobe, Japan, what they have found out through their life there, and other things they found intriguing and mind-blowing in Kobe or in Japan in general.

英語(English)

They are with our regular personalities, Ms. Funayama (Left photo: Having worked in multiple African countries) and Prof. Nsenda (Architect originally from Democratic Republic of Congo and graduated from Osaka university graduate school).

In this month, our guest students from KIC are Mr. DUKUZUMUREMYI Dominique Savio (on the right of the photo) from the Republic of Rwanda and Mr. JFALL, Jonathan Christie Thiandella (on the left of the photo) from Republic of Senegal.

On July program, they are talking about the troubles and the earthquake that they experienced in Japan.
And, besides their reserch at the graduate school, they are talking about what they want to take to home country from Japan.
Japan (Official guide)
https://www.jnto.go.jp/eng/
Kobe city in Japan
http://plus.feel-kobe.jp/
Graduate School of Information Technology Kobe Institute of Computing
https://www.kic.ac.jp/en/
ルワンダ共和国 (在日本ルワンダ共和国 大使館)
http://www.japan.embassy.gov.rw/index.php?id=702&L=12
セネガル共和国(在日本セネガル共和国 外務省サイト内)
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/senegal/index.html
神戸情報大学院大学

ICTで課題解決できる高度な人材を育成 – 神戸情報大学院大学


神戸市とルワンダ・キガリ市の経済・交流連携協定 締結
http://www.city.kobe.lg.jp/information/press/2016/07/20160714041901.html

KOBE BRIDGING JAPAN & AFRICA throught ICT 第13回 日本語

7月7日の第1週土曜日と14日の第2土曜日の4時~4時半日本語で、4時半から5時は英語で、神戸情報大学院大学のアフリカからの学生たちが、日本・神戸に住んでみて気づいたことやアフリカの自分の国のことを紹介しています。
私たちにが普段気づかないことに気づかせてもらえます。

日本語(Japanese)

パーソナリティは、神戸情報大学院大学の船山・プロジェクトマネージャー(アフリカなどの国々でNGO活動等に参加)とセンダ先生(コンゴ出身 大阪大学大学院を卒業、建築家)です。

今月のアフリカからの留学生は、写真の右の方がルワンダ共和国からのサビオさん(DUKUZUMUREMYI Dominique Savio)、そして左の方がセネガル共和国からのジョナサン(JFALL, Jonathan Christie Thiandella)です。 二人は、修士1年生ですので、日本に来て8ヶ月が過ぎたところです。

また、6月18日に二人が経験した大阪北部地震についても、その時の驚きの様子を話しています。来日した際に緊急時の対応について教えてもらっていたので問題はなかったが、とにかく揺れが大きくて驚いたようです。
そして、サッカーのワールドカップでの日本対セネガルの試合もあったので、スポーツの話題についても話しています。

Japan (Official guide)
https://www.jnto.go.jp/eng/
Kobe city in Japan
http://plus.feel-kobe.jp/
Graduate School of Information Technology Kobe Institute of Computing
https://www.kic.ac.jp/en/
ルワンダ共和国 (在日本ルワンダ共和国 大使館)
http://www.japan.embassy.gov.rw/index.php?id=702&L=12
セネガル共和国(在日本セネガル共和国 外務省サイト内)
https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/senegal/index.html
神戸情報大学院大学

ICTで課題解決できる高度な人材を育成 – 神戸情報大学院大学


神戸市とルワンダ・キガリ市の経済・交流連携協定 締結
http://www.city.kobe.lg.jp/information/press/2016/07/20160714041901.html

Tháng 7 “Lễ hội mùa hè tại Nhật Bản” / 7月「日本の夏祭り」

「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
7月「日本の夏祭り」
Tháng 7 “Lễ hội mùa hè tại Nhật Bản”
7月7日・14日(土)17:00~17:30放送
Phát sóng vào lúc 17:00~17:30 các ngày thứ Bảy mùng 7 và 14 tháng 7

みなさんこんにちは。今月もベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉がこの番組をお送りします。6月の放送では、「日本の労働制度」についてお伝えしましたが、今月は「日本の夏祭り」についてお伝えします!
Xin chào Quý vị và các bạn! Thủy và Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng quý vị trong chương trình lần này. Trong số phát sóng vào tháng trước, chúng ta đã trao đổi về chế độ lao động làm việc tại Nhật. Trong tháng này, chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu về những lễ hội mùa hè tại Nhật Bản nha!

● 日本各地の夏祭り / Lễ hội mùa hè trên khắp nước Nhật

7月は、梅雨明けのさわやかな空気の中、木々や花々がよりいっそう鮮やかになる季節です。日本各地で行われる夏祭りのにぎやかな雰囲気を楽しむことができる素晴らしい時間をもたらしてくれます。日本の三大祭りといえば、神田祭、祇園祭、天神祭です。明神寺で5月の第2土曜日と日曜日に、神田祭が開催され、7月には祇園祭と天神祭が開催されます。
Tháng 7 sang, ngoài việc tận hưởng những cơn mưa mùa hè mát rượi, đem lại sự tươi tốt cho muôn cây muôn hoa thì đây cũng là một khoảng thời gian tuyệt vời để chúng ta có thể hòa mình vào không khí vui tươi sôi động của các lễ hội mùa hè được tổ chức khắp nơi trên toàn nước Nhật. Nhắc đến 3 lễ hội truyền thống lớn nhất trong năm ở Nhật Bản, ta không thể không nhắc tới lễ hội Kanda, lễ hội Gion và lễ hội Tenjin. Nếu như lễ hội Kanda được tổ chức vào hai ngày thứ Bảy và Chủ nhật tuần thứ hai của tháng 5 tại đền Myojin thì hai lễ hội còn lại đều được tổ chức vào tháng 7 hàng năm.

続きを読む Tháng 7 “Lễ hội mùa hè tại Nhật Bản” / 7月「日本の夏祭り」

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。