Tháng 3 năm 2026 (Phần 2) “Những việc cần làm khi xảy ra thiên tai: Điện thoại công cộng và Số để lại lời nhắn dùng cho thiên tai” 2026年3月(Part 2)「災害が起こった時にできること: 公衆電話と災害伝言用ダイヤルについて」

Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Có thể các bạn đã từng nhìn thấy những cây điện thoại công cộng trên đường hoặc ở nhà ga của Nhật. Đây được coi là một trong những phương thức liên lạc hữu hiệu nhất khi gặp thiên tai. Cách sử dụng có hai cách, chúng ta có thể nhét đồng xu 10 yên vào là có thể gọi được luôn, hoặc cách khác là dùng thẻ telephone card nếu như sử dụng thường xuyên.
みなさんも、日本の街中や駅で見かける緑色の公衆電話を知っていると思います。実はこの公衆電話は、災害時にとても頼りになる連絡手段のひとつです。使い方は2通りあります。10円玉を入れてすぐに電話をかける方法と、普段からよく使う方であればテレホンカードを使う方法があります。

Mặc dù cuộc sống ngày càng tiện lợi hơn và việc sử dụng điện thoại cá nhân hằng ngày là không thể thiếu nhưng sự hiện diện của các bốt điện thoại công cộng luôn được coi trọng vô cùng. Hầu như chúng ta chẳng bao giờ gọi điện bằng những cây điện thoại xanh lá công cộng này nhưng hãy ghi nhớ rằng chúng tồn tại để giúp ta khi khẩn cấp và nên biết trước cách dùng, ghi nhớ sẵn một vài số điện thoại quan trọng như 110, 119 và số của người thân nhé.
生活が便利になり、毎日スマートフォンを使うのが当たり前になった今でも、公衆電話の存在はとても重要です。普段はほとんど使うことがないかもしれませんが、緊急時に私たちを助けてくれるものなので、使い方を知っておくこと、そして 110・119・家族の電話番号など大切な番号を覚えておくことが大切です。

Ngoài ra, ở Nhật còn có Số để lại lời nhắn dùng cho thiên tai. Người nước ngoài sẽ khó mà biết về dịch vụ để lại lời nhắn này nên chúng tôi cũng muốn giới thiệu cho mọi người biết để tham khảo và sử dụng để phòng bị trước cho thiên tai. Hãy xem thêm thông tin tại trang web: https://www.web171.jp/. Chúng ta có thể chuẩn bị sẵn tin nhắn cho người thân trước và họ có thể nghe lại qua số 171 này.
また、日本には災害用伝言サービスという仕組みがあります。外国の方にはあまり知られていないサービスなので、今回ぜひ紹介したいと思います。詳しくは https://www.web171.jp/ をご覧ください。このサービスでは、災害時に家族や知り合いに向けてメッセージを残すことができ、相手は 171に電話をかけることでそのメッセージを聞くことができます。事前に使い方を知っておくと、いざという時にとても役立ちます。

災害時課題解決アイディア提案”ブラッシュアップ ワークショップ”byしみん基金・こうべ


https://www.stylebuilt.co.jp/kikin/new/2026/02/318-1.html
2026年3月11日で「東日本大震災」から15年目を迎えます。
災害時の課題!それは語りつくせぬものがあります。

災害は「その時=発災時」を基本にするのではなく、日常からの積み重ねの中で、その課題や問題が見えてきて、
「そして=だからこそ」解決の道が見えてくるはず!
今回の「このブラッシュアップワークショップに、「多文化共生ガーデン」の取り組み一つのアイディアとして提案されます。
平日のお昼時間ではありますが、ぜひご参加くださるよう「3月11日のこの日」にお知らせいたします。

Tháng 3 năm 2026 (Phần 1) “Cách thu thập thông tin khi xảy ra thiên tai: Những chuẩn bị cần thiết trước đó” 2026年3月(Part 1)「災害が起こった時の情報収集について:事前準備も含めて」

Tháng 3 năm 2026 (Phần 1) “Cách thu thập thông tin khi xảy ra thiên tai: Những chuẩn bị cần thiết trước đó”
2026年3月(Part 1)「災害が起こった時の情報収集について:事前準備も含めて」
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Một trong những nội dung chính của chương trình radio mà Việt Nam yêu mến KOBE cùng FMYY đang thực hiện chính là Phòng chống thiên tai. Có thể quý vị đã nghe nhiều về nội dung này ở các phương tiện truyền thông khác nhưng chúng tôi vẫn muốn tiếp tục chia sẻ hằng năm bởi vì tầm quan trọng vô cùng to lớn của nó, đặc biệt là khi sinh sống tại Nhật Bản.
ベトナム夢KOBEと FMYY の番組の主要な内容のひとつが、防災です。このテーマについては、すでに他のメディアでも多く耳にしている方がいらっしゃるかもしれません。しかし、日本で生活するうえで非常に重要な内容であるため、私たちは毎年継続してお伝えしていきたいと考えています。

Khi sinh sống tại Nhật Bản, chúng ta khó có thể tránh khỏi thiên tai như động đất, bão, lũ lụt…
Vậy nếu thiên tai xảy ra, chúng ta nên thu thập thông tin bằng cách nào?
日本で暮らすうえで自然災害は切っても切れない地震,台風,洪水etc…
もし災害が起こった場合、どのように情報収集するのか?

Các ứng dụng cập nhật thông tin về thiên tai có thể kể đến như:
・Safety Tips
・NHK WORLD-JAPAN
・Ứng dụng Hướng dẫn nơi sơ tán
アプリ Safety tips (ベトナム語も対応)
NHK WORLD-JAPAN(ベトナム語も対応)
全国避難所ガイド アプリ

Trong 6 tiếng đầu sau thiên tai, có thể sẽ rất khó kết nối Internet. Một số phương thức liên lạc có thể sử dụng như sau:
Điện thoại công cộng: Điện thoại công cộng được cho là dễ kết nối hơn trong lúc khẩn cấp.
Tin nhắn khẩn cấp khi có thiên tai: Bạn có thể truy cập trang web: https://www.web171.jp/.Tại đây, bạn có thể để lại tin nhắn cho những số điện thoại mình biết.
Đài radio cầm tay: Phát đi thông tin nhanh về thiên tai, có thể để sẵn trong cặp hoặc trên ô tô.

災害が起こってから約6時間はネットや電波が繋がりにくいとされているため、万が一に備えて、以下の方法も活用してみよう。
公衆電話:比較的つながりやすいと言われています。小銭を用意し、職場や家族の連絡先などを事前にメモしておくと良い。
災害用伝言板:https://www.web171.jp/にアクセスすると、知っている電話番号への伝言登録が可能です。体験利用提供日があり、事前に利用方法を確認しておくとスムーズ。
手回し式や充電式のポータブルラジオ:ラジオは被災地向けの情報を多く発信しています。避難用リュックや車などに携えておくと便利です。

Tổng kết
Hãy kiểm tra trước nơi sơ tán gần nhà bạn ở đâu.Trong 6 tiếng đầu sau thiên tai, có thể sẽ rất khó kết nối Internet. Nếu có thể, hãy chuẩn bị trước một chiếc radio cầm tay.

Khi xảy ra thiên tai, việc nhận thông tin chính xác là rất quan trọng. Hãy cài đặt sẵn các ứng dụng này trước khi có thiên tai, để có thể sử dụng ngay khi cần.
・Safety Tips: Ứng dụng phòng chống thiên tai có hỗ trợ tiếng Việt. Gửi cảnh báo động đất, bão, sóng thần và hướng dẫn cách hành động.
・NHK WORLD-JAPAN: Ứng dụng tin tức chính thức của NHK, có tiếng Việt. Cung cấp thông tin nhanh chóng và đáng tin cậy.
・Ứng dụng Hướng dẫn nơi sơ tán: Giúp tìm nơi sơ tán gần vị trí hiện tại và chỉ đường đến nơi an toàn.

まとめ
事前準備として自分の自宅周辺にある避難所を確認しておく。
災害から6時間はネットに繋がりにくい可能性に備え、できるならポータブルラジオを事前に準備しておく。
正確な情報を手に入れる際に活用してほしいアプリ
・Safety tips 観光省監修の防災アプリ(ベトナム語も対応)
・NHK WORLD-JAPAN NHKが運営している国際放送アプリで、ニュース番組がメイン(ベトナム語も対応)
災害に備えて先に準備しておく時に活用してほしいアプリ
・全国避難所ガイド アプリ 現在地の周辺にある避難所を探し
てくれる避難専用のナビゲーションアプリ。
Trích dẫn
引用: 令和版ネットの防災マニュアル
https://www.sonynetwork.co.jp/corporation/sustainability/socialactivities/antidisaster/pdf/SNC_BosaiManual_2023_sp.pdf

2026年2月28日土曜日「らの会わぃわぃbyネットワークながた」第108回

阪神・淡路大震災発災直後自分たちのできること「焼きたてのパン」を提供したことで、涙を流して感謝された記憶がまだ胸の中に温かさを持って残っています。
今回は石倉泰三さんの持病「心不全」について語りながら、現在の超高度化された病院施設に感謝しながらも、人の手の温もり、人の声のありがたさについて、今だからこそ思い出す「人と人」が空間を同じくすることについて話し合いました。

2026年2月27日金曜日15時半から17時半「日本語学校の外国人留学生への食糧支援」


2025年10月から2026年9月までは、赤い羽根福祉基金 「社会課題テーマ」助成に応募し無事に受託され、毎月食糧支援を実施しています。2026年2月は長田区の北部地域にある日本語学校のみなさまにお知らせしての開催です。
そしてFMYYとは震災からの復興の道のりの中、長いお付き合いをさせていただいている「長田神社前商店街の商店」のみなさまのご支援を受け、2月27日の開催場所は「おかずふぁくとりー」店先をお借りして実施します。

**お米は板宿にあるチャリティショップ「FREE HELP」さんからの寄付や地域の田中米穀店の2026年新米をリーズナブルに購入したもの。
そしてKOBEKOBESPICEさんで1割引で購入させていただいたネパールやインドではお馴染みの豆のスナックなど盛りだくさんです。
**************
日時:2026年2月27日金曜日 15時半から17時半
場所:〒653-0812神戸市長田区長田町1丁目3-1-104※サンドール長田南館駅側
**************

Tháng 2 năm 2026 (Phần 3) “Mỹ Du Ký (9): Từ trắng tay đến hy vọng mới” 2026年2月(Part 3)「アメリカ紀行(9): 素手でつかむ新たな希望」


Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay. Trong Phần 3 của tháng này, chúng tôi sẽ tiếp tục gửi đến quý vị Mỹ Du Ký của Takaya.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。今月もPart 3は林のアメリカ紀行をお伝えします。

Trong thời gian ở Hoa Kỳ từ tháng 12 năm 2018 đến tháng 2 năm 2019, tôi đã có một số cơ hội được phóng viên các tờ báo Việt Nam phỏng vấn. Sau các cuộc phỏng vấn, các phóng viên đã viết bài được đăng trên báo và trang web của báo. Một trong những bài báo có tiêu đề “Sinh viên Nhật Bản thích thú khi biết người Việt ở Little Saigon ‘Trắng tay làm nên sự nghiệp’”.
2018年12月から2019年2月までアメリカ合衆国に滞在していた時、私はベトナム語の新聞社の記者から取材を受ける機会が何度かありました。記者はインタビューの後、記事を書き、新聞として発行したり、その新聞社のWebページに掲載したりしました。そのうちの一つの記事のタイトルは、「Sinh viên Nhật thích thú khi biết người Việt ở Little Saigon ‘trắng tay làm nên sự nghiệp’」(「リトルサイゴンのベトナム人が『無一文から成功をつかんだ』ことに日本の学生が感銘を受けた」)でした。

Có hai người phỏng vấn đã lắng nghe câu chuyện của tôi: phóng viên và một giáo sư từ Đại học UC,Irvine. Cả hai người đã giới thiệu cho tôi cụm từ “trắng tay làm nên sự nghiệp” và “hai bàn tay trắng” sau khi nghe tôi giải thích về việc tôi bắt đầu nghiên cứu về người tị nạn Việt Nam. Tôi cảm thấy cụm từ này là một trong những lý do khiến tôi tiếp tục nghiên cứu về những người di cư.
私の話を聞いたインタビュアーは2人いて、記者とカリフォルニア大学アーバイン校の先生でした。「trắng tay làm nên sự nghiệp」(無一文から成功を収める)、「hai bàn tay trắng」(ゼロから素手で)という表現は、私がベトナム難民の研究を始めるようになった経緯を語ったのを聞いて、二人が紹介してくれたものでした。この表現は、私が移動する人々の研究に取り組み続ける理由の一つのようにも感じました。

Lý do tôi muốn đến thăm cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ là vì, khi còn là sinh viên cao học, tôi nghe nhiều người nói rằng nhiều người Việt tị nạn sang Mỹ “thành công” hơn những người ở Nhật Bản. Ví dụ, tôi nghe nói có nhiều người Việt hoạt động trong nhiều lĩnh vực khác nhau, như bác sĩ, luật sư và giáo sư. Trong ba tháng ở Mỹ, tôi đã lắng nghe những câu chuyện của nhiều người về cuộc sống của họ ở Việt Nam và cách họ xây dựng cuộc sống mới sau khi đến Mỹ.
私がアメリカ合衆国のベトナム人コミュニティに行ってみたいと思った理由は、大学院生だった当時、アメリカに行ったベトナム難民の多くは、日本にいるベトナム難民よりも「成功している」と話す人がいたからです。例えば、医師、弁護士、教授など、様々な分野で活躍しているベトナム人もいると聞きます。そこで、アメリカで暮らすベトナム人がどのように言語や文化の壁を乗り越え、ビジネスで成功しているのかを知りたいと思いました。アメリカで過ごした3か月間、様々な方々が、かつてベトナムでどのような生活をしていたのか、そして、アメリカにきた後、どのように新たな人生を築いてきたのか、といった話を聞きました。

Nhìn vào cách mà những người tị nạn Việt Nam “trắng tay làm nên sự nghiệp”, tôi cảm thấy mình được truyền cảm hứng để xem xét lại bản thân và có thêm can đảm để dấn thân vào những thử thách mới trong đời. Có thể bạn không thể tìm thấy một xã hội lý tưởng ở bất cứ nơi nào bạn đến. Tuy nhiên, như câu nói “Giấc mơ Mỹ” gợi ý, có thể bạn sẽ thu được điều gì đó khi đến một nơi khác. Xã hội Mỹ không nhất thiết tốt hơn xã hội Nhật Bản, nhưng tôi vẫn hy vọng tìm được những manh mối để vượt qua cảm giác trì trệ mà tôi cảm nhận được trong xã hội Nhật Bản. Đó là lý do tại sao tôi tiếp tục đi đến các cộng đồng trên khắp đất nước và tiến hành nghiên cứu thực địa. Trong xã hội thay đổi nhanh chóng ngày nay, tôi tin rằng việc bắt đầu lại từ đầu và thực hiện những sáng kiến mới để tạo ra một xã hội dễ sống hơn là vô cùng quan trọng.
私はベトナム難民の方々の「素手で初めて成功を収める」という発想から、私自身が自分の今の生活を見つめ直して、新たな挑戦をするための勇気をもらったように思います。どこに行っても理想的な社会があるわけではないかもしれません。しかし、「アメリカンドリーム」といった表現もあるように、ここでないどこかに行くことによって得られるものがあるのではないかとも思います。必ずしもアメリカ社会が良いとは限りませんが、日本の外に出ることで、日本社会で感じてきた閉塞感を乗り越えるための手がかりを得られると考えます。これが私が各地のコミュニティに出かけて、フィールドワークを続ける理由です。現在のように急速に変化していく社会では、ゼロから新たな取り組みをして、自分たちにとって住みやすい社会を作っていくことはとても重要なことだと思っています。

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。