「未分類」カテゴリーアーカイブ

2022年7月16日第46回『街ブラ~人と街とくらしを探る』今回のゲストは、れいんぼー神戸代表内藤れんさん

今回のゲストは、れいんぼー神戸 代表 内藤れんさんです。
ジェンダーやセクシュアリティを考える人が誰でも参加できて安心して話せる居場所づくりをされています。

年齢層は10代~70代までと幅広く、LGBTQの方ばかりでなく、家族の方や学校関係の方など支援したい方が参加されることも多いそうです。
LGBTQ当事者に寄り添う居場所でありながら、ジェンダーやセクシュアリティを考える全ての人の場所であることを大切にされています。

内藤れんさんご自身もLGBTQの当事者でいらっしゃることから、自分と同世代の仲間が行き場がないのではないかと考え、
月一度のお茶会から始められたそうです。
そこから交流会を続けられ、今年で十周年とのこと。
活動は幅広く、小学校・中学校・高校・大学や企業などでも講演活動をされています。

内藤れんさんは、「困ったことがあったら、一度勇気を出して相談してほしい。一人じゃないよ!と伝えたい。」とおっしゃっていました。

地域に密着した活動をと、れいんぼー神戸を立ち上げられた、内藤れんさん。
お話を伺い、熱い想いをお持ちでありながら、とても気さくなお人柄に温かさと頼りがいを感じました。

お問合せは、Twitter:hito_iroiro 又は れいんぼー神戸 で検索してくださいね。

これからも街ブラは、輝く人・街を応援します!

提供 一般社団法人パートナーズ
オープニング曲 「171」
エンディング曲 「Touch the rainbow」
演奏  BloomWorks

6/26(日)にジャワ伝統芸能(舞踊&演奏)とインドネシア草の根事業報告会

インドネシアー日本 コミュニティx防災xラジオ
JICA草の根技術協力事業報告会

「官民協働によるコミュニティラジオを活用した防災力強化」

日時:2022年6月26日(日)15:00-17:00
場所:神戸国際コミュニティセンター(KICC)交流スペース

神戸市長田区腕塚町5-3-1 アスタくにづか1番館 南棟1階

プログラム:
1.インドネシアの紹介
2.ジャワ伝統芸能・舞踊と演奏
3.草の根技術協力事業の報告

4.意見交換

インネシア紹介

中野千恵子(現地情報誌編集長)

ジャワ伝統芸能出演者
舞踊:岡戸香里 西岡美緒

演奏:HANA★JOSS. Tidak apa-apa マギカマメジカ

*参加費無料、先着30名様
*FMYYにメールにて申込必要

*体温チェックの上、マスクを着用してお越し下さい。

参加申込先:
特定非営利活動法人エフエムわいわい
tell: 078-737-3196
E-mail: fmyy@tcc117.jp
主催: NPO法人エフエムわいわい、JICA関西
協力:神戸国際コミュニティセンター

¿Conoce su mapa de riesgos?


¿Conoce su mapa de riesgos?
Los mapas de riesgos también se conocen como mapas de información de desastres o mapas de evacuación de desastes.
Es un mapa que predice las zonas que se verán afectadas en caso de un desastre natural, como un tifón o fuertes lluvias.
Puede encontrar información sobre inundaciones, deslizamientos de tierra, marjadas ciclónicas, tsunamis y desastres viales.
En los últimos tiempos se ha producido un gran cambio climático, con fuertes lluvias y vientos que han causado daños sin precedentes.
Obtenga un mapa de riesgo del lugar donde vive.
Cada ciudad tiene su propio mapa de riesgos.
Recientemente, algunas ciudades han creado mapas de riesgo en idiomas del sudeste asiático como vietnamita y filipino, en portugués para los brasileños y en español para otras regiones de Sudamérica.
Pregunte al personal de la oficina de su ciudad o distrito si tienen un mapa de riesgo en su idioma.