「住みやすい日本をつくるための情報発信番組 / HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG」カテゴリーアーカイブ

Tháng 1 năm 2020: “Giấy chứng nhận thiệt hại do thiên tai” / 2020年1月「罹災証明書」

「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2020年1月「罹災証明書」
Tháng 1 năm 2020: “Giấy chứng nhận thiệt hại do thiên tai”

皆さんこんにちは。ベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉が、今月も引き続き、日本に暮らすベトナム人の役に立つ情報をお伝えします。先月の放送では、「これまでのベトナム語番組の振り返り」をしました。今月、2020年1月で、阪神・淡路大震災から25年を迎えました。今月の番組では、災害で被害を受けた後にすべきこととして「罹災証明書」についてお伝えします。
Xin chào Quý vị và các bạn. Thủy và Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình ngày hôm nay. Trong số phát sóng vào tháng 12 năm ngoái, chúng ta đã cùng nhau “Nhìn lại chặng đường phát sóng của chương trình trong những năm vừa qua”. Trong chương trình tháng 1 của năm 2020 lần này cũng là dịp kỷ niệm 25 năm ngày xảy ra trận động đất Hanshin – Awaji, chúng tôi sẽ nói về “Giấy chứng nhận thiệt hại do thiên tai” – một việc làm cần thiết khi bị gánh chịu hậu quả của thiên tai.

私たちはかつて「災害への備え/ Phòng chống thiên tai」の2018年2月の番組(「非常食/ 保存食・避難所・支援物資・支援金などなど」)で、支援金や義援金について取り上げました。その際、「この義援金の申請や受け取りにはいろんな書類が必要となります」とお伝えしましたが、それが「罹災証明書」です。そのため、罹災証明書を申請することは、災害で被害を受けた後の生活再建のためにとても大切なことです。
Trong chương trình “災害への備え/ Phòng chống thiên tai” phát sóng vào tháng 2/2018 trước đây với chủ đề là “Đồ ăn dự phòng – Trung tâm lánh nạn – Hàng viện trợ – Tiền viện trợ”, chúng tôi có nhắc đến khái niệm “Tiền hỗ trợ” và “Tiền viện trợ”. Khi đó, chúng tôi có nói rằng: “Để làm đơn và nhận được tiền viện trợ thì cần rất nhiều giấy tờ” và một trong số đó chính là “Giấy chứng nhận thiệt hại do thiên tai”. Việc làm đơn xin cấp Giấy chứng nhận thiệt hại do thiên tai để khắc phục và tái thiết cuộc sống sau khi gánh chịu hậu quả của thiên tai nên cực kỳ quan trọng và cần thiết.

続きを読む Tháng 1 năm 2020: “Giấy chứng nhận thiệt hại do thiên tai” / 2020年1月「罹災証明書」

Tháng 12 năm 2019 “Nhìn lại chặng đường phát sóng của chương trình trong những năm vừa qua” / 2019年12月「これまでのベトナム語番組の振り返り」

「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2019年12月「これまでのベトナム語番組の振り返り」
Tháng 12 năm 2019 “Nhìn lại chặng đường phát sóng của chương trình trong những năm vừa qua”

皆さんこんにちは。ベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉が、今月も引き続き、日本に暮らすベトナム人の役に立つ情報をお伝えします。11月の放送では、「台風19号とハザードマップ」についてお伝えしました。今月、12月の番組では、年末ということで、これまでのベトナム語番組で放送してきた内容について振り返っていきます。
Xin chào Quý vị và các bạn. Thủy và Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình ngày hôm nay. Trong số phát sóng vào tháng 11, chúng ta đã cùng nhau nói về “Siêu bão số 19 và Bản đồ xác suất thiên tai”. Trong chương trình tháng 12 lần này cũng là số phát sóng cuối năm nên chúng ta hãy cùng nhau nhìn lại chặng đường của chương trình trong những năm vừa qua nhé!

続きを読む Tháng 12 năm 2019 “Nhìn lại chặng đường phát sóng của chương trình trong những năm vừa qua” / 2019年12月「これまでのベトナム語番組の振り返り」

Tháng 11 năm 2019 “Siêu bão số 19 và Bản đồ xác suất thiên tai” / 2019年11月「台風19号とハザードマップ」

「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2019年11月「台風19号とハザードマップ」
Tháng 11 năm 2019 “Siêu bão số 19 và Bản đồ xác suất thiên tai”

皆さんこんにちは。ベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉が、今月も引き続き、日本に暮らすベトナム人の役に立つ情報をお伝えします。10月の放送では、「防災気象情報と警戒レベル」についてお伝えしました。今月の番組では、2019年10月12日に日本に到来した台風19号の被害を踏まえて、ハザードマップについて紹介します。Youtubeでは、長田区のハザードマップや地域の写真と共にお伝えしています。

Xin chào Quý vị và các bạn. Thủy và Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình ngày hôm nay. Trong số phát sóng vào tháng 10, chúng ta đã cùng nhau nói về Thông tin thời tiết phòng chống thiên tai và các mức độ cảnh báo. Trong chương trình tháng này, chúng tôi sẽ truyền tải những thông tin liên quan đến những thiệt hại do siêu bão ngày 12/10/2019 gây ra đồng thời giới thiệu về Bản đồ xác suất thiên tai. Nếu như các bạn theo dõi chương trình qua Youtube thì sẽ hiểu rõ hơn về hình ảnh và bản đồ xác suất thiên tai của quận Nagata.

続きを読む Tháng 11 năm 2019 “Siêu bão số 19 và Bản đồ xác suất thiên tai” / 2019年11月「台風19号とハザードマップ」

Tháng 10 năm 2019 “Thông tin thời tiết phòng chống thiên tai và cấp độ cảnh báo” / 2019年10月「防災気象情報と警戒レベル」

「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2019年10月「防災気象情報と警戒レベル」
Tháng 10 năm 2019 “Thông tin thời tiết phòng chống thiên tai và cấp độ cảnh báo”

皆さんこんにちは。ベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉が、今月も引き続き、日本に暮らすベトナム人の役に立つ情報をお伝えします。
2017年10月から始まったベトナム語番組も今月で3年目を迎えました。番組が始まった当初の6か月は「災害への備え」というタイトルで、台風や地震といった災害についての説明や、避難所や非常食といった災害に遭った時に知っておくべき知識についてお伝えしました。今月の番組では、2019年に新たに定められた5段階の警戒レベルについてお伝えします。

Xin chào Quý vị và các bạn. Thủy và Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình ngày hôm nay.
Từ khi chương trình được phát sóng lần đầu tiên vào tháng 10/2017 tính đến nay đã tròn 2 năm và bắt đầu bước sang năm thứ 3. Chương trình có tên gọi là “Phòng chống thiên tai” trong 6 số phát sóng đầu tiên và đã truyền tải những thông tin về thiên tai như bão lũ, động đất; trung tâm lánh nạn cùng những kiến thức cần thiết khi phải đối mặt với thiên tai như việc tích trữ lương thực … Trong chương trình ngày hôm nay, chúng ta sẽ cùng nhau tìm hiểu về việc xử lý thông tin thời tiết phòng chống thiên tai và 5 cấp độ cảnh báo mới được quy định trong năm 2019.

続きを読む Tháng 10 năm 2019 “Thông tin thời tiết phòng chống thiên tai và cấp độ cảnh báo” / 2019年10月「防災気象情報と警戒レベル」

Tháng 9 năm 2019 “Lớp Việt ngữ dành cho học sinh gốc Việt” / 2019年9月「ベトナムルーツの子どもに対する母語教育」

「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2019年9月「ベトナムルーツの子どもに対する母語教育」
Tháng 9 năm 2019 “Lớp Việt ngữ dành cho học sinh gốc Việt”

皆さんこんにちは。今月はベトナム夢KOBEのDuong Ngoc Diepと林貴哉が、日本に暮らすベトナム人の役に立つ情報をお伝えします。先月の放送では、「外国人生徒にとっての高校進学と高校生活」についてお伝えしましたが、9 月は「ベトナムルーツの子どもに対する母語教育」についてお伝えします!
Xin chào Quý vị và các bạn. Dương Ngọc Điệp và Hayashi Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình ngày hôm nay. Trong số phát sóng vào tháng trước, chúng ta đã cùng nhau nói về “Việc học lên cấp 3 và sinh hoạt tại trường trung học phổ thông đối với học sinh người nước ngoài”. Chương trình tháng 9 này, chúng tôi sẽ nói về “Lớp Việt ngữ dành cho trẻ em gốc Việt”.

たかとりコミュニティセンターには2019年 7月27日(土)に「たかとり・ベトナム語母語センター(ベトナム夢KOBE)」がオープンしました。このベトナム語母語センターは、財団法人 兵庫県国際交流協会によるサポートを受けて、これまでの母語教室を拡大して設立されました。ベトナムにルーツを持つ子どもたちへの母語教育をますます充実したものにするために、たくさんのベトナム語の本やDVD、iPad などの機材を導入しました。新しい機材を導入することによって、子どもたちが楽しく学べる環境作りを整えることができました。

Trung tâm Tiếng Việt Takatori – VIETNAM yêu mến Kobe đã chính thức mở cửa vào thứ bảy ngày 27/7/2019. Dưới sự hỗ trợ của Tổ chức Công ích Hiệp hội Giao lưu quốc tế tỉnh Hyogo, lớp học Việt ngữ đến nay đã được mở rộng và nhận quyết định thành lập Trung tâm . Nhằm hoàn thiện việc dạy và học tiếng Việt cho trẻ em gốc Việt, nơi đây đã đưa vào sử dụng những tài liệu như nhiều sách tiếng Việt, DVD và iPad. Chính việc áp dụng những thiết bị mới này đã góp phần tạo nên một môi trường học tập vui vẻ, thoải mái cho các em.

続きを読む Tháng 9 năm 2019 “Lớp Việt ngữ dành cho học sinh gốc Việt” / 2019年9月「ベトナムルーツの子どもに対する母語教育」

Tháng 8 năm 2019 “Những vấn đề liên quan đến kỳ thi vào cấp 3” / 2019年8月「外国人生徒にとっての高校進学と高校生活」

「住みやすい日本を創るための情報発信番組」
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2019年8月「外国人生徒にとっての高校進学と高校生活」
Tháng 8 năm 2019 “Những vấn đề liên quan đến kỳ thi vào cấp 3”

皆さんこんにちは。ベトナム夢KOBEのVu Thi Thu Thuyと林貴哉が、今月も引き続き、日本に暮らすベトナム人の役に立つ情報をお伝えします。先月の放送では、「高校受験に向けて勉強するベトナム人生徒のための学習支援」についてお伝えしましたが、8月は「外国人生徒にとっての高校進学と高校生活」についてお伝えします!
Xin chào Quý vị và các bạn. Thủy và Takaya của Việt Nam yêu mến Kobe xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình ngày hôm nay. Trong số phát song vào tháng trước, chúng ta đã cùng nhau nói về “Nỗ lực hỗ trợ dạy học cho học sinh người nước ngoài ôn thi vào cấp 3”. Chương trình ngày hôm nay, chúng tôi sẽ nói về “Những vấn đề liên quan đến kỳ thi vào cấp 3”.

今月の放送では、兵庫県内の高校に通うベトナム人生徒にゲストに来ていただき、高校入学までの準備や、高校生活の様子などについて話を聞きました。また、兵庫県教育委員会子ども多文化共生センターのホームページ(http://www.hyogo-c.ed.jp/~mc-center/koukounyuusi/koukounyuusi.html)の内容をもとに、高校入試の準備に役立つ情報をお伝えしました。
Trong chương trình phát sóng vào tháng này, chúng tôi đã mời một bạn học sinh người Việt đang học ở trường cấp 3 tại tỉnh Hyogo đến tham gia chương trình và chia sẻ trải nghiệm khi chuẩn bị dự thi vào cấp 3 cũng như cảm nhận về cuộc sống học ở trường cấp 3 tại Nhật. Ngoài ra, chúng tôi đã cung cấp thông tin hữu ích cho việc chuẩn bị thi vào cấp 3 dựa vào thông tin trên trang web của “Trung tâm Đa văn hóa Trẻ em” của Ủy ban Giáo dục tỉnh Hyogo (http://www.hyogo-c.ed.jp/~mc-center/koukounyuusi/koukounyuusi.html).

続きを読む Tháng 8 năm 2019 “Những vấn đề liên quan đến kỳ thi vào cấp 3” / 2019年8月「外国人生徒にとっての高校進学と高校生活」