2026年2月17日「 真陽こどもニュース」第1回配信〜商売繁盛大作戦!〜


2026年2月17日**「真陽こどもニュース」第1回〜商売繁盛大作戦!〜**
地域の子供たちがリポーターとなり、地元の商店街にある様々なお店を取材し、その魅力を紹介しています。

🍱 グルメ・お惣菜🥩 精肉・鮮魚・青果🍰 スイーツ・雑貨・日用品

イリちゃん: 愛情たっぷりの「焼き」や「そばめし」が人気。目の前の鉄板で焼いてくれる賑やかなお店です。

カミイほう石店: ドイツのハンカチや手作りのアクセサリー、ネックレスなどを販売している素敵なお店です。

ミャンマーカレーテテ: ちょっぴり辛いアツアツのカレーが評判。おしゃれな店内で雑貨も販売しています。

ココキムチ: ピリ辛のキムチや焼きたてのチヂミ、運が良ければ焼きたてのパンも楽しめます。

マルヨネ: ホクホクの「ぼっかけコロッケ」や焼き豚がおすすめ。店員さんの接客も魅力です。

ロマン: ここでしか買えない「たぬきケーキ」が名物。手作りクッキーやクリスマスケーキは3種類あります。

魚げん: 新鮮なお刺身やお寿司、味が染みた煮付けなどが人気です。

くわ本商店: 甘いみかんやバナナなど、季節の果物が豊富。子供たちも実際に食べてその甘さを伝えています。

新生屋: ホルモンや挽肉など様々なお肉を扱っています。店員さんの素敵な笑顔がポイントです。

菅川魚店: 大きな鉄火巻きやチラシ寿司が自慢。何を買うか迷った時は店主が相談に乗ってくれます。

田中商店: 自家製の味噌や酸っぱいぬか漬け、調味料などが安く手に入る、地域に根ざしたお店です。

ファミリーショップつじい: キッチンペーパーやゴミ袋などの日用品からタバコまで幅広く扱っており、店員さんがとても優しいのが特徴です。

子供たちが自分たちの足で歩き、店員さんと触れ合いながら地元の商店を元気に紹介している、心温まるニュースとなっています。

Tháng 2 năm 2026 (Phần 2) “Tết Nguyên Đán Việt Nam (2)” 2026年2月(Part 2)「ベトナムのテト(旧正月)(2)」


Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi Takaya của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt sống tại Nhật trong chương trình ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Tiếp nối phần 1 của chương trình tháng 2, ở phần này, Anh Thư xin chia sẻ thêm về cách đón Tết của người Việt cùng với trải nghiệm và ký ức cá nhân.
パート1に続き、パート2ではベトナム人のテトの過ごし方について、Anh Thuの個人的な体験や思い出を交えてお話したいと思います。

Đêm giao thừa thì mọi nhà sẽ chuẩn bị mâm cúng giao thừa gồm gà luộc, bánh chưng, xôi, hoa quả và một bình hoa tươi. Nhà mình sống trong một ngôi làng có thờ thần hoàng làng trong đình nên sẽ chuẩn bị thêm một mâm cúng mang ra đình lễ. Đặc biệt, mâm cúng có gà luộc nguyên con ngậm cánh hoa hồng trong miệng luôn được mẹ chuẩn bị rất cẩn thận, tất nhiên tùy vào từng nơi trên đất nước Việt Nam thì mâm cúng sẽ khác nhau. Tất cả những đồ trong mâm cúng sẽ được ăn trong những ngày năm mới.
大晦日の夜には、どの家庭でも年越しの供え物を準備します。その内容は、ゆで鶏、バインチュン、もち米ご飯(おこわ)、果物、そして生花の花瓶などです。私の家は村の守り神を祀るお堂がある村に住んでいたため、家の供え物とは別に、村のお堂に持っていく供え物も準備していました。特に、口にバラの花びらをくわえた丸ごとのゆで鶏は、母がいつも丁寧に用意してくれたものです。もちろん、地域によって供え物の内容は異なりますが、供えた料理は新年の数日間に家族でいただきます。

Ở Việt Nam có câu “Mùng 1 Tết cha, mùng 2 Tết mẹ, mùng 3 Tết thầy” ngụ ý cách đón tết trong ba ngày đầu năm mới. Ngày mùng 1 được xem là ngày “Tết cha”, “ngày của gia đình”, chủ yếu là đón tết cùng với gia đình bên nội, mọi người sum họp, chúc Tết nhau và cùng đi chùa đầu năm để cầu may mắn, sức khỏe. Ngày mùng 2 là “Tết mẹ”, “ngày thăm họ hàng”, chủ yếu dành thời gian đi đến nhà họ hàng trò chuyện và cùng nhau ăn uống, những cô con gái đã đi lấy chồng sẽ về nhà mẹ đẻ chúc Tết. Còn ngày mùng 3 thường dành để thăm thầy cô và bạn bè, một số gia đình cũng bắt đầu chuẩn bị quay lại công việc sau kỳ nghỉ.
ベトナムには「元日は父方、2日目は母方、3日目は先生へ」という言葉があり、新年最初の3日間の過ごし方を表しています。元日(1日目)は「父方のテト」、つまり「家族の日」とされ、主に父方の家族と過ごします。家族が集まり、新年のあいさつを交わし、寺院へ初詣に行って健康や幸運を祈ります。2日目は「母方のテト」、いわゆる「親戚を訪ねる日」です。母方の親戚の家を訪れ、会話を楽しんだり、一緒に食事をしたりします。結婚した娘たちは、この日に実家へ戻って母親に新年のあいさつをします。3日目は「先生や友人を訪ねる日」とされています。恩師を訪ねて感謝を伝えたり、友人と新年を祝い合ったりします。また、この頃から仕事に戻る準備を始める家庭もあります。

Như vậy, ba ngày Tết của người Việt thể hiện sự lan tỏa của lời chúc và tình cảm: từ gia đình, đến họ hàng, rồi đến thầy cô và bạn bè. Đó là nét đẹp văn hóa thể hiện sự trân trọng các mối quan hệ và tinh thần đoàn kết của người Việt Nam.
このように、ベトナムのテトの3日間は家族、親戚、先生・友人へと、祝福と感謝の気持ちが広がっていく期間です。これは、人間関係を大切に、絆や思いやりを重んじるベトナム文化の美しさをよく表しています。

Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và hẹn gặp lại.
これで本日の番組は終了です。ご視聴ありがとうございました。またお会いしましょう。

2026年2月14 日「AWEPんしんつうしん」公営住宅の申込〜Application for public housing


今回は兵庫県営住宅および神戸市営住宅への申し込み方法や手続きの流れについて、日本語、英語、タガログ語の3ヶ国語でお伝えします。

公営住宅の仕組みと特徴
🔳入居資格と家賃:
一般的な住宅とは異なり、世帯の収入によって申し込めるかどうかが決まります。
家賃も収入に応じて変動し、収入が低い世帯には低く設定されます。

🔳入居の決定:
基本的に抽選によって入居者が決まります。

🔳申し込み時期と方法
・兵庫県営住宅: 毎月募集が行われています。

・神戸市営住宅:
年に4回(5月、8月、11月、2月)の定期募集があります。

🔳書類の入手:
各区役所や支所の窓口でパンフレットを受け取れるほか、
各自治体のホームページからダウンロードも可能です。
神戸市の場合は電子申請も可能です。

🔳手続きの流れ
住宅の選択: パンフレット内のリストから希望する住宅を選び、
申込書に記入して郵送(またはオンライン)で申し込みます。

🔳抽選結果の確認:
抽選後、当選か落選の通知が届きます。

🔳書類審査:
当選した場合、住民票や所得証明書などの必要書類を準備し窓口で手続きを行います 。

🔳契約と入居:
敷金(家賃の数ヶ月分)の支払いや鍵の受け取りを経て入居となります。
当選から実際に入居できるまでには、通常2ヶ月ほどかかります。

🔳注意点とサポート
複雑なルール: 入居後は自治体ごとのルール(火災保険への加入など)を守る必要があります。

🔳言語の壁:
申し込み書類や説明は日本語のみ!
理解が難しい場合は「AWEP(アジア女性自立プロジェクト)」NGO神戸外国人救援ネットや外国人コミュニティの支援団体などのサポート団体に相談しましょう。

令和8年度(2026年度)の募集スケジュールの最新情報は各自治体のウェブサイト等で確認してください。しかしほとんどは日本語のみとなっています。するよう案内されています。

動画URL: https://youtu.be/Oaqxv6F01FQ

2026年2月14 日ワンコイン濵田治療院濵田ご夫妻からの一言!『病院に来る人は、健常者ではないってこと忘れないで!!』


神戸市長田区で「濵田治療院」を営む視覚障害を持つ濵田さん夫妻が、自身の病院での体験を通じて、医療機関におけるバリアフリーの現状と課題について語りました。

1. 医療現場での情報アクセスの難しさ
大きな病院では、検査コーナーごとに紙やタブレットでの問診・入力を求められることが多く、視覚障害者や機械操作が苦手な高齢者にとって大きな負担となっています。

「次へ」というボタンの場所がわからない、タッチパネルが反応しないといった状況でパニックになることもあり、現場の配慮、気づきの必要性がもとまられる状況です。

2. 「こちら」「あちら」という代名詞的な指示の不適切さ
看護師や医師が「こちらへお入りください」「そこへ座ってください」といった代名詞で指示を出すことが多く、視覚障害者には「どこ」を指しているのか伝わりません。

ただし、一部の専門病院(アイセンターなど)では、床に濃いブルーのラインを引いて誘導しやすくするなどの工夫がなされていることも
紹介されました。

3. サポート制度の課題(同行援護)
一人暮らしの視覚障害者が利用する「同行援護」というガイドヘルパー制度について、以前は病院内での待ち時間は「仕事をしていない」とみなされ算定されないといった不合理な運用があったこと、しかしこれに関して声を上げたことで改善がなされたことが語らレました。

4. 視覚障害者への正しい誘導の方法についての紹介
動画の最後では、視覚障害者をスムーズに誘導するための具体的な方法が解説されました。

⑴半歩前に立つ:
誘導者は相手の半歩前に立ちます。

⑵視覚障害者に肘を持ってもらう:
誘導者が相手の腕を引くのではなく、相手に自分の肘(一般的には右肘)を軽く持ってもらいます。
これにより、肘から伝わる感触で歩く方向を感知できるようになります。

**晴眼者が視覚障害者の手を繋いで引っ張るのではなく、また腕を組むのではなく(横並びになるのではない)

結論として:
「病院に来る人は健常ではない(何らかの不自由を抱えている)」という原点を忘れず、
多様な人々が訪れることを前提とした、「ハード・ソフト両面での配慮や研修」が必要であると強くメッセージを出されました。

動画URL: https://youtu.be/aRcq1IyN5TM

2026年2月8日エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)第298回


第298回目
テーマ:2月4日は「立春」でした。
2月→ハプラプチュプ(アイヌ語)
著作権フリー楽曲
① 2026日胆(にったん)この人に聞く
国立アイヌ民族博物館 野本正博館長(62)
2026年1月10日付北海道新聞「日高」版より
② オピニオン・コラム 
記者の視点 報道センター 高木乃梨子
アイヌ新法改正見送り
国は差別防ぐ具体策を
1月25日 北海道新聞より
③ アイヌモシリの会設立
奪われた大地・言葉、チャランケで取り戻す
1月25日付 朝日新聞より
④ 平取町民に商品券2万円分
平取町 物価高対策、3月にも
1月30日付 北海道新聞「苫日」版より
⚫️萱野志朗のコメント
「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(65)
テーマ:雪や雨のアイヌ語名
担当:原田啓介  原田梨乃 原田色璃
⚫️「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
⚫️カムイユカラの紹介コーナー
「チロンヌプ アイヌ コチャランケ」
(キツネのチャランケ)
語り:鍋沢ねぷき さん
録音:1968(昭和43)年4月17日
⚫️『萱野茂のアイヌ神話集成』カムイユカラ編Ⅱ
担当:植松由貴
⚫️ 小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(60)
担 当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ会員)
⚫️平取高校及び平取町の魅力化について(23)
インタビューコーナー
ゲスト:三橋孝臣さん 平取高校 校長
熊谷厚子(平取高等学校運営協議会委員)
⚫️二風谷小学校だより(35)
遠山昌志(二風谷小学校・校長)
テーマ:三学期が残りわずかとなりました。
⚫️「恒太のやさしいアイヌ語」のコーナー(8)
テーマ:「イタク」について
担当:小杉恒太 
エンディング 萱野志朗
① 本日の放送について(感想)
② 「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)57:40               
③ 締めの言葉   萱野志朗

Tháng 2 năm 2026 (Phần 1) “Tết Nguyên Đán Việt Nam (1)” 2026年2月(Part 1)「ベトナムのテト(旧正月)(1)」


Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi Takaya của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt sống tại Nhật trong chương trình ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Chương trình hôm nay chúng tôi xin chia sẻ về Tết Nguyên Đán 2026- Tết Bính Ngọ.
Tết là dịp đánh dấu năm mới theo âm lịch, và cũng là thời gian để gia đình sum họp, tưởng nhớ tổ tiên và cầu chúc may mắn cho năm mới. Giống như Tết của Nhật Bản, đây là khoảnh khắc thiêng liêng, nhưng người Việt có rất nhiều phong tục độc đáo mang đậm bản sắc dân tộc.
本日の番組では、2026年の旧正月、丙午(ひのえうま)のテトについてご紹介いたします。
テトは旧暦の新年を迎える行事であり、家族が集まり、先祖を敬い、新しい年の幸運を祈る大切な時間です。日本のお正月と似いていますが、ベトナムには民族色豊かな独自の習慣が数多くあります。

Nghỉ Tết Bính Ngọ sẽ bắt đầu từ ngày 14 tháng 2 năm 2026, ngày 17 tháng 2 sẽ là ngày đầu tiên của năm mới âm lịch Bính Ngọ. Ngoài Việt Nam thì một số nước châu Á khác như Trung Quốc, Đài Loan, Hàn Quốc cũng ăn Tết âm nên các công ty có giao dịch quốc tế với những nước ăn Tết âm lịch cần để ý ngày nghỉ Tết để sắp xếp công việc trong thời gian phù hợp.
2026年の丙午のテト休暇は2月14日から始まり、2月17日が旧暦の元日となります。ベトナム以外でも、中国、台湾、韓国など旧暦の正月を祝う国があり、これらの国と取引のある企業は旧正月の休暇期間を考慮して業務を調整する必要があります。

Trước khi Tết đến khoảng một tuần, người Việt tổ chức cúng Ông Công Ông Táo vào ngày 23 tháng Chạp âm lịch. Theo truyền thuyết, ba vị thần bếp sẽ lên trời báo cáo với Ngọc Hoàng về những việc xảy ra trong gia đình suốt một năm. Vào ngày này, mọi người chuẩn bị mâm cúng, vàng mã và thả cá chép ra sông hồ vì cá chép được xem là phương tiện đưa Ông Táo về trời. Đây cũng là thời điểm mọi gia đình bắt đầu dọn dẹp bếp núc và chuẩn bị cho một năm mới sạch sẽ, may mắn.
テトの約1週間前、旧暦12月23日には、かまどの神様(Ông Công Ông Táo)を祀る行事が行われます。伝説によると、三柱のかまどの神様が天に昇り、一年間の家族での出来事を玉皇大帝に報告するとされています。この日、人々は供え物や紙のお金を準備し、神様の乗り物とされる鯉を川や池に放ちます。また、この頃から家庭では台所を中心に大掃除をはじめ、新しい年を清らかに迎える準備をします。

Khi Tết đến gần, người Việt dọn dẹp và trang trí nhà cửa, mua sắm bánh kẹo, trang phục mới. Giao thông trong những ngày cận Tết trở nên đông đúc và bận rộn hơn. Gia đình nào có điều kiện gói bánh chưng thì sẽ mua lá dong, mua gạo, tổ chức gói bánh trong gia đình rất vui. Bánh chưng có hình vuông còn bánh tét có hình trụ dài nhưng xét về nguyên liệu thì đều giống nhau.
テトが近づくと、家の掃除や飾りつけを行い、お菓子や新しい服を買い揃えます。テト直前の交通はとても混雑し、街は活気にあふれます。家庭に余裕がある場合は、バイチュン作りのために葉やもち米を買い、家族みんなで楽しく作ります。バインチュンは四角形、バインテトは細長い円筒形ですが、材料はほとんど同じです。

Các bà mẹ vào những này Tết sẽ rất bận rộn vì phải chuẩn bị đồ ăn Tết và các mâm cúng dâng lên tổ tiên, thần linh. Tuy chuẩn bị cho Tết là vất vả nhưng vì Tết là nét đẹp văn hóa lâu đời, thể hiện sự ấm áp, đoàn kết và tinh thần lạc quan của người Việt nên ai ai cũng đón Tết trong niềm hân hoan, hạnh phúc.
テトの時期、母親たちは祖先や神様に供える料理やお供え物の準備でとても忙しくなります。準備は大変ですが、テトはベトナムの長い歴史を持つ美しい文化であり、温かさ、団結、そして前向きな精神を象徴しています。そのため、人々はみんな喜びや幸せに満ちた気持ちでテトを迎えます。

Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và hẹn gặp lại.
これで本日の番組は終了です。ご視聴ありがとうございました。またお会いしましょう。

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。