第292回目
テーマ:広島と長崎へ原爆が投下され80年目となりました。
8月→シニヨラプ(アイヌ語)
① アイヌ文化継承 平取高生舞う
有志特訓1カ月 学校祭で力強く
2025年7月19日付 北海道新聞「日高」版より
② アイヌ文化 周遊バスで巡って
平取 車体に文様デザイン 今年も
7月28日付 北海道新聞より
③ 社説 オピニオン
ウポポイ5年
共生促す取り組みさらに
7月30日 北海道新聞より
④ アイヌ舞踊の輪 観光客も
平取で二風谷コタンDAY
7月31日 北海道新聞「日高」版より
⑤ ひと2025
アイヌ民族の慰霊祭で祭祀を務めた造形作家
平田篤史(ひらたあつし)さん
8月1日付 北海道新聞より
●萱野志朗のコメント
・「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(59)
テーマ:「ウコロ(結婚する)」について
担当:原田啓介 原田梨乃
・「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
カムイユカラの紹介コーナー
「フリ ウパシチロンヌプ」
(怪鳥フリと白ギツネ)
語りは:平賀さたもさん
録音:1965(昭和40)年9月20日
・『萱野茂のアイヌ神話集成』1カムイユカラ編Ⅰ
担当:植松由貴
・小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(54)
担 当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ会員)
・平取高校及び平取町の魅力化について(17)
地域起こし協力隊員、飯塚さあやさんへのインタビュー
熊谷厚子(平取高等学校運営協議会委員)
・二風谷小学校だより(29)
遠山昌志(二風谷小学校・校長)
テーマ:について
・「恒太のやさしいアイヌ語」のコーナー(2)
担当:小杉恒太
・エンディング
① 本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)
③ 締めの言葉 萱野志朗
- 2025/06/25 2024年度FMわぃわぃ決算報告(2025年6月14日通常総会が開催され承認されました)
- 2025/06/25 2024年度FMわぃわぃ事業報告(2025年6月14日通常総会が開催され承認されました)
- 2024/08/03 2023年度報告書・決算報告
2025年8月(Part 2)「身近な場所から戦争を考える」 Tháng 8 Năm 2025 (Phần 2) “Suy nghĩ về chiến tranh từ những nơi thân thuộc”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
Cuộc không kích lớn vào Kobe
Cuộc không kích lớn vào Kobe là một loạt các cuộc không kích quy mô lớn do quân đội Hoa Kỳ thực hiện nhằm vào thành phố Kobe vào giai đoạn cuối của Chiến tranh Thái Bình Dương. Các cuộc tấn công được tiến hành vào ba ngày: 17 tháng 3, 11 tháng 5 và 5 tháng 6 năm 1945, trong đó các cuộc không kích vào tháng 3 và tháng 6 gây thiệt hại đặc biệt nghiêm trọng. Các cuộc không kích này đã thiêu rụi phần lớn khu vực trung tâm thành phố Kobe và gây ra nhiều thương vong.
神戸大空襲
神戸大空襲は、太平洋戦争末期にアメリカ軍によって行われた神戸市への大規模な空襲です。1945年3月17日、5月11日、6月5日の3回にわたって行われ、特に3月と6月の空襲で大きな被害が出ました。この空襲により、神戸市街地の多くが焼失し、多くの犠牲者が出ました。
Những người đã trải qua thời khắc nguy hiểm của trận không kích cách đây 80 năm đều không thể quên được những gì chứng kiến khi đó. Trong chương trình, anh Hayashi có giới thiệu qua về tập thư mà vợ anh nhận được từ bà của mình với nội dung kể về trận không kích đáng sợ.Hiện nay những dấu tích còn sót lại của cuộc không kích năm đó không được nhận diện nhiều nhưng nó vẫn còn đó. Nếu có cơ hội thì quý vị hãy tham khảo “Bản đồ Hòa bình Kobe” để tìm hiểu thêm về những chứng tích chiến tranh đi cùng dòng chảy thời gian cho đến ngày hôm nay.
80年前の空襲という危険な瞬間を生き抜いた人々は、そのとき目撃したものを忘れることはできません。番組では、林さんは奥さんが祖母から受け取った空襲の恐ろしさを伝える手紙集を簡単に紹介しました。現在では、その年の空襲の痕跡は広く認識されていませんが、それでもまだ残っています。機会がありましたら、「神戸平和マップ」をご覧いただき、今日まで時の流れとともに歩んできた戦争遺跡について、より深く学んでみてください。
Nếu có thời gian thì quý vị hãy đến thăm Hiroshima vì nơi đây chứa đựng rất nhiều điều ta có thể mắt thấy tai nghe về trận bom nguyên tử cách đây 80 năm. Anh Thư và anh Hayashi đã từng có cơ hội đi Hiroshima, ghé Bảo tàng Tưởng niệm Hòa bình Hiroshima, Công viên Tưởng niệm Hòa bình, Tháp Senbazuru, Tượng cô gái Sadako. Tất cả đều dạy cho ta nhiều bài học sâu sắc về thảm họa chiến tranh, sự hy sinh của biết bao người vô tội nên cần yêu, quý trọng và gìn giữ nên hòa bình đang được hưởng ngày nay.
お時間があれば、ぜひ広島を訪れてみてください。80年前の原爆について、見て、聞いて、感じることがたくさんある場所です。林さんとAnh Thuは広島平和記念資料館、平和記念公園、千羽鶴の塔、禎子像を訪問する機会を得ました。これらはすべて、戦争の惨禍と多くの罪のない人々の犠牲について私たちに多くの深い教訓を与えています。私たちは、今日私たちが享受している平和を愛し、大切にし、維持していく必要があります。
2025年8月9日長崎原爆投下の日に「ワンコイン番組」自由演劇倶楽部えん
毎年9月に配信する「自由演劇倶楽部えん」の朗読劇広報のため、今年も「えん」代表朝倉有子さんとメンバー岩尾弘子さんが、ワンコイン番組に駆けつけてくださいました。
奇しくも8月第一土曜日のワンコイン番組は、「8月9日」長崎の原爆投下の日です。
たかとりコミュニティセンター近くの大国公園での「のだきた夏祭り」!!
ベトナム屋台準備中のベトナム夢KOBEスタッフも学習支援のベトナムっ子たちも11時2分の黙祷をしました。
さてお二人の紹介する「えん」の第5回目朗読劇のタイトルは「震災列車」です。あの80年前の戦災でも30年前の震災でも阪神電車、阪急電車は色んな人の想いを乗せて走りました。
私たちの生活に欠かせない電車!そこからどんな思いが見えてくるのでしょう〜〜お楽しみに配信までお待ちくださいませ。
**配信予定日:2025年9月11日木曜日
収録は8月28日木曜日を予定しています。
2025年8月2 日「AWEPあんしんつうしん」熱中症(ねっちゅうしょう)Preventing Heat stroke
熱中症(ねっちゅうしょう)
Preventing Heat stroke
暑さ対策(あつさたいさく)
水分補給(すいぶんほきゅう)、エアコン、帽子(ぼうし)、
日傘(ひがさ)、ペットボトルなどをもつ。
【熱中症(ねっちゅうしょう)になると】
・軽度(かるい):めまい、立(た)ちくらみ、筋肉痛(筋肉痛)、
汗(あせ)がとまらない。
・中度(すこし):頭痛(づつう)、吐(は)き気(け)、体(からだ)が
だるい。
・重度(おもい):意識(いしき)がない、けいれん、体温(たいおん)
高(たか)い、まっすぐに歩(ある)けない、走(はし)
れない。
【ペットボトル(ぺっとぼとる)】
・直接(ちょくせつ)飲(の)む → 雑菌(ざっきん)が はいる。
・時間(じかん)がたつと、菌(きん)が ふえる。
→ 食中毒(しょくちゅうどく)の 原因(げんいん)
【水筒(すいとう)にも注意(ちゅうい)!!】
・毎日(まいにち)きれいに洗(あら)いましょう。
・×塩素系漂白剤(えんそけいひょうはくざい)
・内側(うちがわ)にサビやキズがないか確認(かくにん)
・×酸性(さんせい)の飲み物(のみもの)
・古(ふるい)ものは 新(あたら)しいものに交換(こうかん)
LINE公式アカウント
「環境省(かんきょうしょう)」
Ministry of the Environment
厚生労働省(こうせいろうどうしょう)
Ministry of Health, Labour and Welfare
2025年8月(Part 1)「戦争の記憶継承」Tháng 8 Năm 2025 (Phần 1) “ Kế thừa ký ức chiến tranh”
2025年8月(Part 1)「戦争の記憶継承」
Tháng 8 Năm 2025 (Phần 1) “ Kế thừa ký ức chiến tranh”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thư、Huy Hiếuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư, Huy Hiếu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
Tháng 8 có ý nghĩa quan trọng trong lịch sử cả Nhật Bản và Việt Nam, đặc biệt liên quan đến Chiến tranh thế giới thứ hai và các sự kiện sau đó.
8 月は日本とベトナム両国の歴史において、特に第二次世界大戦とその後の出来事との関連で重要な意味を持ちます。
Ở Nhật, tháng 8 năm 1945 chứng kiến sự kết thúc của chiến tranh thế giới với việc đầu hàng của Đế quốc Nhật Bản sau các cuộc ném bom nguyên tử ở Hiroshima và Nagasaki. Chiến tranh để lại hậu quả nặng nề cho Nhật Bản, với hàng trăm ngàn người chết và cơ sở hạ tầng bị phá hủy.
日本では、1945年8月に広島と長崎への原爆投下により大日本帝国が降伏し、第二次世界大戦が終結しました。この戦争は日本にとって壊滅的な結果をもたらし、何十万人もの死者とインフラの破壊を招きました。
Còn ở Việt Nam, tháng 8 năm 1945 là thời điểm diễn ra Cách mạng tháng 8, cuộc tổng khởi nghĩa dẫn đến việc thành lập nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa.
1945年8月、ベトナムで8月革命が起こり、ベトナム民主共和国が成立しました。
Chiến tranh là điều không ai mong muốn xảy ra nhưng những câu chuyện và ký ức về chiến tranh luôn cần được truyền lại cho các thế hệ sau này. Các thế hệ sinh ra sau thời kỳ chiến tranh chắc chắn không thể hiểu được những điều đáng sợ, khó khăn, vất vả chứa đầy mất mát và tổn thương hồi đó nếu không có sự kế thừa ký ức chiến tranh từ cha ông.
戦争は誰も起こってほしくないものですが、戦争の物語と記憶は常に未来の世代に伝えられる必要があります。戦後に生まれた世代は、祖先から戦争の記憶を受け継いでいなければ、当時の恐怖や苦難、喪失感といった苦しみを理解することは絶対にできません。
Hình thức truyền đạt có thể qua các câu chuyện kể của những người đã trải qua chiến tranh, nó mang theo những cảm xúc chân thực và bài học sâu sắc, hoặc qua văn học nghệ thuật như tiểu thuyết, truyện ngắn, phim ảnh, âm nhạc, hội họa giúp thế hệ mai sau dễ tiếp cận hơn với những ký ức tuy đau thương nhưng nhiều điều cần ghi nhớ. Việc đến thăm các di tích lịch sử như bảo tàng, dấu tích còn sót lại cũng rất ý nghĩa. Ngoài ra còn có thể truyền lại ký ức chiến tranh qua giáo dục, các bài giảng trên lớp và trong trò chuyện gia đình.
継承の形態としては、戦争を経験した人々が語った話、小説、短編小説、映画、音楽、絵画などの文学や芸術を通して、つらいけれども忘れられないことがたくさんある記憶を、未来の世代がより容易に思い出せるようにすることなどが挙げられます。博物館などの史跡や遺跡の見学も記憶継承の形態の一つです。また戦争の記憶は、教室での講義、家族間の会話を通じても伝えられます。
Hy vọng mỗi chúng ta học nhiều và quan tâm nhiều hơn đến lịch sử dân tộc cũng như lịch sử thế giới vì qua đó những bài học vô giá về thành công và thất bại của thế hệ đi trước sẽ giúp chúng ta nhận thức rõ hơn về hiện tại và có cái nhìn sâu sắc về những vấn đề của xã hội.
私たち一人ひとりが、自国の歴史だけでなく世界の歴史についてももっと学び、もっと注意を払うようになることを願っています。なぜなら、それを通して、前の世代の成功と失敗に関する貴重な教訓が、私たちが現在をよりよく理解し、社会問題に対するより深い洞察を得るのに役立ちます。
2025年7月26日「らの会わぃわぃbyネットワークながた」第101回
第101回の放送は毎年7月17日18日に長田神社地域で行われる「茅の輪くぐり」の神事にちなんだ「夏越ゆかた祭り」の報告です。
茅(ちがや)という植物で編まれた茅の輪をくぐり、半年間の罪や穢(けが)れを祓い清め、残りの半年の無病息災を願う神事です。特に6月末に行われる「夏越大祓(なごしのおおはらえ)」で多く行われます。
この神事の由来は、神代(かみよ)の昔に、素戔嗚尊(すさのおのみこと)が南海へ行く途中、貧しい兄弟である蘇民将来(そみんしょうらい)と巨旦将来(こたんしょうらい)の家を訪れた故事にあります。蘇民将来は心から尊をおもてなしし、素戔嗚尊は「もし疫病が流行したら、腰に茅の輪を付けていれば免れる」と教えました。この教えにちなみ、茅の輪をくぐることで災厄を避け、無病息災を願うようになったとされています。