住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年5月(Part 3)「5月の日本の食べもの」
Tháng 5 năm 2024 (Phần 3) “Một vài thực phẩm Nhật Bản trong tiết trời tháng 5”
Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẽ những thông tin hữu ích cho người Việt đang sinh sống tại Nhật trong số phát sóng ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Nhật Bản là một đất nước có 4 mùa rất rõ rệt. Có những thực phẩm mà chỉ khi ăn đúng mùa, đúng tháng thì mới ngon. Vậy tháng 5 sẽ có những thực phẩm chủ đạo nào? Anh Thư và anh Hayashi hôm nay sẽ giới thiệu đến quý vị một vài thực phẩm, hy vọng mọi người có thể tham khảo để làm phong phú hơn mâm cơm nhà mình nhé.
日本は四季がはっきりとしている国です。その季節、その月に食べないと美味しくない食べ物があります。5月の主な食べ物は何でしょうか?皆さんの食卓を豊かにする参考にしていただければと思い、いくつか紹介します。
1. Asari (Nghêu)
Mùa nghêu sẽ kéo dài từ mùa xuân đến đầu hạ, đặc biệt đỉnh điểm sẽ rơi vào tháng 5. Món canh nghêu, nghêu hấp bia, mỳ ý sốt nghêu và rất nhiều món ăn đa dạng có thể chế biến với nghêu. Đây là thực phẩm có giá trịnh dinh dưỡng cao, giúp giảm mỡ trung tính, cholesterol trong máu, phòng chống thiếu máu, tăng miễn dịch, thải độc gan và còn giúp da đẹp hơn.
アサリの旬は春から初夏にかけて、特に5月には最盛期を迎えます。アサリのお吸い物、アサリのビール蒸し、アサリのスパゲッティなど、さまざまな料理が楽しめます。中性脂肪やコレステロールを減らし、貧血予防、免疫力の向上、肝臓機能効果、さらに美肌効果も期待できる栄養価の高い食品です。
2. Khoai tây non
Vụ khoai tây non sẽ bát đầu từ tháng 5 đến tháng 6. Chúng ta có thể làm món salad khoai tây hoặc khoai tây hầm. Vì là khoai tây mới, thu hoạch lúc còn non, nên hàm lượng nước trong khoai còn nhiều, có mùi thơm, độ mềm và ngọt riêng, ta có thể ăn cả vỏ khoai vì nó rất mỏng.
3. Măng rừng
Măng rừng là một thực phẩm tiêu biểu trong số những loại rau rừng vào mùa tháng 5. Chỉ cần luộc xong chấm với muối hoặc nước tương là cũng đủ để thưởng thức sự tươi mới và ngon ngọt của món măng. Ngoài ra chúng ta cũng có thể nấu cơm takikomi gohan, món cơm trộn măng. Măng sẽ cung cấp chất xơ và kali, vitamin nhóm B để cải thiện tiêu hóa cho chúng ta.
4. Tảo Mozuku
Đây là một thực phẩm đến từ biển, mùa của tảo này sẽ kéo dài từ tháng 5 đến 6. Tảo mozuku ngâm dấm là món ăn liền với cơm được bán thường xuyên ở siêu thị. Ngoài ra ta có thể làm món mỳ mozuku hoặc canh mozuku với mozuku tươi. Món này có một chút nhớt nhưng dễ ăn và cũng cấp cho cơ thể nhiều chất xơ và nhiều vitamin, khoáng chất.
5. Hành tây non
Khác với hành tây thường phải phơi khô, các củ hành tây non được thu hoạch xong sẽ được xuất hàng luôn nên chúng vẫn còn mềm và mọng nước. Độ ngọt của hành cũng đậm hơn, độ cay ít nên ta có thể ăn sống. Ăn hành tây sẽ giúp tuần hoàn máu tốt, chống viêm tốt.
新玉ねぎ
通常乾燥させなければならない玉ねぎと違い、収穫した後新玉ねぎをすぐに出荷されるため、柔らかくジューシーな状態が保たれています。甘みが強く、辛みが少ないので生でも食べられます。玉ねぎを食べると血液循環がよくなり、炎症を抑えることができます。
Ngoài ra cũng có rau bắp cải xuân, ớt xanh non, gừng non, trà xanh non.
他に春キャベツ、新ピーマン、新生姜、新茶などもあります。
Tháng 5 còn phải kể đến món bánh được ăn vào ngày lễ bé trai 5/5 Tango no sekku là bánh nếp Chimaki.
5月といえば、5月5日の端午の節句に食べるお餅であるちまきもあります。
Thời tiết tháng 5 là đầu hạ nên tất cả các loài cây sẽ ra lá mới xanh non mơn mởn. Nếu đi rừng vào dịp này thì sẽ có thể tận hưởng không khí trong lành, mát mẻ vô cùng dễ chịu.
5月は初夏の気候なので、どの植物も青々とした葉っぱが出てきます。森に行けばっ新鮮でひんやりとした空気がとても心地よく感じられます。
Rất cảm ơn quý vị đã lắng nghe chương trình của chúng tôi và xin hẹn gặp lại vào số phát sóng tiếp theo.
本日も聞いてくださって誠にありがとうございます。それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Emitido en vivo los miércoles de 7 a 8 p. m.
Noticias, información para la vida cotidiana, difusión de eventos y actividades culturales, entrevistas.
3er. miércoles, orientación médica, Dr. Raúl Ortega (Incamed).
4to. miércoles, orientación en tema migratorios, Lic. Marcos Nakashima (Daikei Consulting)
Escúchanos sintonizando la emisora japonesa FM YY 77.8
Transmisión en vivo: Facebook: http://www.facebook.com/RevistaLatin.a/ Youtube: http://www.youtube.com/user/fmyytube
住みやすい日本をつくるためのスペイン語情報番組です。
神戸市長田区からスペイン語と日本語でお送りしております。
あなたの近くに、スペイン語圏の方がいらっしゃったら、ぜひ、この番組をお知らせください。
一般社団法人ひょうごラテンコミュニティTEL 078-739-0633 HP https://www.hlc-jp.com
RevistaLatin-a https://latin-a.org
住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年5月(Part 1)「日本の母の日」
Tháng 5 năm 2024 (Phần 1) “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”
Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẽ những thông tin hữu ích cho người Việt đang sinh sống tại Nhật trong số phát sóng ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Chương trình tháng 4 với chủ đề “Nội dung dành cho học sinh và sinh viên người nước ngoài học tập tại Nhật Bản” đã được chúng tôi chia sẻ qua 3 phần, cảm ơn quý vị đã dành thời gian lắng nghe và hy vọng những thông tin chúng tôi truyền đạt có thể giúp ích chút ích cho mọi người.
2024年4月の番組では「日本の学校で学ぶ外国人の子ども・学生へ」というテーマで、3つのお話をお伝えしました。聞いてくださってありがとうございます。お伝えした情報が少しでも役に立てれば幸いです。
●FMYYからのご報告 Thông báo từ FMYY
神戸市消防局兵庫消防署消防防災課より、FMYYに連絡がありました。
FMYY đã nhận được liên lạc từ Ban Phòng chống Thiên tai và hỏa hoạn, Sở Phòng cháy Chữa cháy Hyogo, Cục Phòng cháy Chữa cháy thành phố Kobe.
2024年4月2日(水)に神戸市兵庫区で建物に接するごみ集積所で火事がありました。その時、近くに住む7名が協力して、消防(119番)に通報したり、消火器具を使ったりしました。火を消そうとした人の中に、5人のベトナム人もいました。
Ngày 2 tháng 4 năm 2024 (thứ tư), tại quận Hyogo, thành phố Kobe đã xảy ra một vụ hỏa hoạn với nguồn cháy xuất phát từ nơi thu gom rác tiếp giáp với một tòa nhà. Lúc ấy, 7 người sống gần đó đã cùng nhau hợp tác, thông báo đến cứu hỏa 119 và sử dụng bình chữa cháy. Trong nhóm người cố gắng dập lửa có đến 5 người Việt Nam.
火事が大きくなることを防ぐことができたので、兵庫消防署長から感謝状が送られることになりました。消火協力者に対する署長感謝状贈呈式は2024年4月28日(日)に兵庫消防署で行われました。
Vì việc ngăn ngừa hỏa hoạn lan rộng đã thành công nên những người dân tham gia cứu hỏa đã được Sở trưởng Sở phòng cháy Chữa cháy Hyogo gửi thư cảm ơn. Lễ trao thư cảm ơn của Sở trưởng Sở Phòng cháy Chữa cháy dành cho những người đã hợp tác chữa cháy đã được diễn ra vào ngày 28 tháng 4 năm 2024 (Chủ nhật) ở Sở Phòng cháy Chữa cháy Hyogo
Thật sự thấy yên tâm khi biết tin đám cháy được dập tắt thành công và không có thiệt hại nghiêm trọng. Bên cạnh đó còn là niềm vui vì những người giúp dập tắt đám cháy là người Việt Nam, tất cả đã có hành động cứu hỏa khẩn trương và hiệu quả nên được tuyên dương, quả thực là một điều ấm áp và đáng tự hào đối với cộng đồng người Việt sống tại Nhật. Thiên tai và hỏa hoạn là những điều có không thể lường trước được nhưng có thể phòng chống và khắc phục bằng kiến thức và hành động kịp thời. Hãy nâng cao tinh thần phòng chống thiên tai và hỏa hoạn để có thể đối ứng nhanh chóng khi phải đối mặt với nguy hiểm.
無事に消化できて大きな被害がなかったとのことで本当に安心しました。また、消火活動に携わった人々はベトナム人であり、迅速かつ効果的な行動は称賛に値します。このことは日本に住むベトナム人コミュニティにとって、本当に温かく誇らしいことです。自然災害や火災は事前に予測不可能ですが、知識やタイムリー行動によって被災を最小限に抑えることができます。防災の精神を高め、危険に直面した時に迅速に対応できるようにしましょう。
●Phần 1: “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản” / 第1部「日本の母の日」
Tháng 5 này, Anh Thư và anh Hayashi muốn đem đến cho quý vị nghe đài những nội dung nhẹ nhàng và thú vị hơn về văn hóa. Tiêu đề chung của cả số tháng 5 sẽ là “Giới thiệu về một vài sự kiện và món ăn Nhật Bản trong tháng 5”. Phần 1 sẽ nói về “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”, phần 2 là về “Lễ hội Aoi Matsuri ở Kyoto” và phần 3 sẽ kết lại với “Một vài thực phẩm Nhật Bản trong tiết trời tháng 5”. Rất mong quý vị sẽ đồng hành với Anh Thư và anh Hayashi đến hết chương trình.
5月の番組では私たちが皆さんに文化に関する軽くて面白い内容を届けたいと思います。今月のタイトルは「5月の日本行事と食べ物のご紹介」になります。第1部は「日本の母の日について」、第2部は「京都の葵祭について」、第3部は「5月の日本の食べものについて」、それぞれお話します。番組の最後までご清聴いただきますと思います。
Ngày của Mẹ là một sự kiện có ở nhiều quốc gia trên thế giới. Vai trò của người mẹ là vô cùng to lớn và quan trọng trong tất cả các gia đình và trong cuộc đời mỗi con người. Mẹ không chỉ sinh ra ta và còn là người nuôi nấng ta nên người với tất cả tình yêu thương và sự thấu hiểu vô điều kiện. Khi ốm đau, bệnh tật từ lớn đến bé luôn có mẹ ở bên, khi trưởng thành, đỗ đạt trong học tập và thành công trong công việc vẫn có mẹ cổ vũ, chúc mừng, đến khi có gia đình riêng rồi thì mẹ vẫn kề cận giúp đỡ mỗi khi cần. Chính vì mẹ luôn dành cho ta những điều tốt đẹp nhất trên đời với tình mẫu tử vô bờ bến nên chúng ta cần biết ơn và nói ra lời cảm ơn trước những hy sinh của người phụ nữ vĩ đại này.
母の日は世界中の多くの国にあります。母親の役割はすべての家族にとって、そして誰でもの人生にとって非常に大きくて重要です。私たちを生んでくれただけではなく、無条件の愛情と理解で私たちを育ててくれました。病気の時、試験合格の時、就職の時、仕事で成功した時、結婚の時、自分の子供がいる時、私たちが大人になってもどんな時でもお母さんはいつもそばにいます。私たちを応援したり、祝福したり、悩みを聞いたり、相談したりしてくれています。無限の母性の愛でいつも子供たちを優先して最高のものをあげてくれるお母さんに感謝しましょう。
Không chỉ ở Nhật mà Ngày của Mẹ trên khắp thế giới được mặc định là ngày Chủ nhật thứ 2 của tháng 5. Ngày của Mẹ là ngày thể hiện tình cảm với những người mẹ nên các con sẽ dậy sớm làm bữa sáng cho mẹ chứ không cần phải để mẹ đánh thức như mỗi sáng, các em bé đi nhà trẻ sẽ được cô giáo dạy làm thủ công một vài món quà nhỏ hoặc tranh vẽ cảm ơn mẹ đơn giản.
Có thể tặng hoa sẽ hơi cổ điển nhưng đó cũng là một cách cảm ơn đơn giản và dễ dàng nhất. Hoa được mua và tặng nhiều nhất trong Ngày của Mẹ là hoa cẩm chướng, tiếng nhật là カーネーション, và hoa được tặng nhiều thứ hai là hoa hồng- loài hoa luôn là lựa chọn an toàn cho bất cứ sự kiện nào. Hai màu đỏ và hồng sẽ được chuộng hơn. Nếu có tìm hiểu thì mọi người chắc cũng từng nghe về ý nghĩa của từng loài hoa: hoa cẩm chướng biểu tượng sự thanh khiết, ngọt ngào, tình yêu dành cho mẹ, trong khi hoa hồng là biểu tượng của tình yêu, sự cống hiến, niềm tin, vẻ đẹp và sự kiêu hãnh.
花を贈るのは少し古典的かもしれませんが、感謝の気持ちを伝える最もシンプルな方法です、母の日に一番多く買われる花はカーネーション、2番の花はバラです。バラの花は幅広く贈られているお花です。カーネーションもバラも赤とピンクの2色が人気です。「純粋な愛情」、「母への愛」を表すカーネーション、「美」、「愛」、「誇り」などを表すバラの花は母の日の一般的なプレゼントです。
Một vài gợi ý món quà cho ngày này là trang sức, mỹ phẩm, quần áo, một bữa ăn ngon tại nhà hàng hoặc một chuyến du lịch gia đình nho nhỏ. Một điều thuận lợi đó chính là Ngày của Mẹ luôn là chủ nhật nên các thành viên gia đình đều sẽ được nghỉ học, nghỉ làm nên chúng ta sẽ có thời gian dành cho mẹ nhiều hơn. Còn những ai vẫn phải đi làm và bận bịu trong ngày này thì chúng ta có thể dành thời gian trước hoặc sau để chúc mừng mẹ.
また、アクセサリー、化粧品、洋服、レストランでの美味しい食事、小さな家族旅行など他のお祝いプレゼントもあります。母の日はいつも日曜日なので学校や会社のお休みには親と過ごす時間が増えます。しかし、この日にまだ仕事に行かないといけない忙しい人は前日または後日お母さんのための時間を作ってくださいね。
Một số món ăn mang chủ đề Ngày của Mẹ thường liên quan đến quả trứng gà. Đó là món Oyakodon, Tamagoyaki, Chawanmushi. Tên chữ kanji của Oyakodon có nghĩa là cha mẹ và con, thành phần chính là trứng gà và thịt gà. Hình thức món ăn thì có vẻ không bắt mắt cho lắm nhưng vị rất ngon và dễ ăn.
母の日をテーマにした料理には卵がよく使われています。親子丼、卵焼き、茶碗蒸しなどです。親子丼の漢字名は親と子を意味します。主な具材は鶏卵と鶏肉です。見た目はあまり目立たないかもしれませんが、味はとても美味しく食べやすいです。
Cảm ơn quý vị đã dành thời gian lắng nghe chương trình hôm nay. Ngày của Mẹ năm nay hãy dành thời gian cùng với mẹ mình thật nhiều để cảm ơn mẹ nhé.
本日の番組を聞いてくださってありがとうございます。今年の母の日はお母さんと一緒にたくさんの時間を過ごして、感謝の気持ちを伝えてくださいね。
Emitido en vivo los miércoles de 7 a 8 p. m.
Noticias, información para la vida cotidiana, difusión de eventos y actividades culturales, entrevistas.
3er. miércoles, orientación médica, Dr. Raúl Ortega (Incamed).
4to. miércoles, orientación en tema migratorios, Lic. Marcos Nakashima (Daikei Consulting)
Escúchanos sintonizando la emisora japonesa FM YY 77.8
Transmisión en vivo:
Facebook: http://www.facebook.com/RevistaLatin.a/
Youtube: http://www.youtube.com/user/fmyytube
住みやすい日本をつくるためのスペイン語情報番組です。
神戸市長田区からスペイン語と日本語でお送りしております。
あなたの近くに、スペイン語圏の方がいらっしゃったら、ぜひ、この番組をお知らせください。
一般社団法人ひょうごラテンコミュニティTEL 078-739-0633 HP https://www.hlc-jp.com
RevistaLatin-a https://latin-a.org