「ダイバーシティ」タグアーカイブ

マイノリティからの発信。español, Tiếng Việt, Tagalog, 한국 조선어

「Phòng chống thiên tai」(フォン・チョン・ティエン・タイ)「災害への備え」

「台風や防災無線、避難所について」
11月4日・11日(土曜日)17:00~17:30放送
Bão, hệ thống cảnh báo thiên tai và trung tâm lánh nạn
Phát sóng 17:00~17:30 (thứ 7) ngày 4, 11 tháng 11

みなさんこんにちは。10月から災害情報番組「Phòng chống thiên tai(災害への備え)」を担当している神戸大学出身のVU THI THU THUYと大阪大学大学院生の林貴哉です。

初回の10月は日本の災害についてお話ししましたが、今月は台風と防災無線などについてお伝えしました。10月の終わりにはとても強い台風21号が日本を通過したので、台風が来たときに、どうすればいいかを確認しました。

台風の次の日に、落ち葉や倒木だけでなく、看板が倒れてたり、いろいろなものが道に落ちていて、驚いた人もいると思います。そのため、台風が来たら、植木鉢や物干し竿など、ベランダにあるものを家の中に入れて、飛ばないようにすることが大切です。

台風21号が来た際は、神戸では避難勧告が出ました。消防署から避難するように情報が来たときに、行く場所を「避難所」といいます。避難所は基本的には自分の住んでいるところの小学校や中学校です。

また、避難しなければならなくなった時のために、日ごろから、食料を準備しておく必要があります。ホームセンターなどに行くと、非常用持ち出し袋も売っています。それがまだの人も、まずは「ローリング・ストック」という方法を試してみるといいと思います。日ごろから、自分の好きな食べ物を備蓄しておいて、食べては買い足すという方法です。水も、ペットボトル3本用意して、1本飲み終わったら、1本買い足せばいいのです。

これなら、気軽に始められるのではないでしょうか。

次回も日本で安全な生活をするために役立つ情報をお伝えします!お楽しみに!

Xin chào Quý vị và các bạn! Vũ Thị Thu Thủy (Đại học Kobe) và Hayashi Takaya (Đại học Osaka) xin được tiếp tục đồng hành cùng Quý vị và các bạn trong chương trình radio “Phòng chống thiên tai” được phát sóng trong tháng 11 này.

Trong số phát sóng lần trước, chúng ta đã nói về thiên tai ở Nhật Bản. Lần này, chúng ta cùng nhau tìm hiểu về bão và hệ thống cảnh báo thiên tai tại đất nước mặt trời mọc này nha!

Vào cuối tháng 10 vừa qua, một trận bão lớn, hay còn gọi là siêu bão số 21 đã đổ bộ vào Nhật Bản và gây thiệt hại nặng nề. Bão về kèm theo gió to và mưa lớn nên không chỉ làm rụng lá, đổ cây mà còn cuốn bay cả bảng quảng cáo. Quang cảnh ngổn ngang sau bão đã khiến nhiều người phải ngạc nhiên. Vì vậy, khi bão về, việc đem giá phơi quần áo hay các chậu cây cảnh trang trí đặt ngoài ban công cất vào trong nhà để tránh bị gió thổi bay cũng rất quan trọng.

Khi siêu bão 21 đổ bộ vào đất liền thì Chính quyền thành phố Kobe đã cho phát đi cảnh báo lánh nạn. Bên cạnh đó, khi có cảnh báo bão từ Sở phòng cháy chữa cháy thì mọi người phải nhanh chóng di chuyển đến trung tâm lánh nạn, trong tiếng Nhật gọi là “hinan-sho” ( ひなんしょ). Các trung tâm lánh nạn thường là trường tiểu học hay trường trung học cơ sở nằm trong khu vực sinh sống.

Ngoài ra, việc dự trữ lương thực để ứng phó khi bão về cũng vô cùng cần thiết. “Túi phòng chống thiên tai” (trong tiếng Nhật là “Hijoyou-mochidashi-bukuro (ひじょうよう もちだし ぶくろ)” ) luôn được bày bán tại các trung tâm thương mại. Với những ai chưa mua túi này thì vẫn có thể thử phương pháp Dự trữ luân phiên (trong tiếng Nhật là “Roringu-sutokku (ローリング ストック)” ). Đây là hình thức tích trữ lương thực mà mình yêu thích theo một lượng nhất định, rồi vừa ăn vừa bổ sung để làm mới số đồ ăn tích trữ, sao cho không bị quá hạn sử dụng.

Trong số phát sóng tiếp theo, chúng tôi sẽ cung cấp nhiều thông tin bổ ích khác. Xin Quý vị và các bạn hãy dành thời gian đón nghe!

KOBE bridging JAPAN & AFRICA through ICT vol.5 in ENGLISH

On the first and second Saturdays (4th November and 11th November) from 4pm to 4:30 in Japanese and from 4:30 to 5pm in English, KIC students from Africa share their stories about what has surprised them once in Kobe, Japan, what they have found out through their life there, and other things they found intriguing and mind-blowing in Kobe or in Japan in general.

Today’s students experienced in Japan for a year and a month. In this time, they have also talked about internship at Meiwa Industry in Kanazawa City((Manufacturer of equipment to make carbonized fertilizer etc from organic waste etc), and the Nishiyama Brewery (Japanese rice wine “Sake”) in Fukuchiyama city .
In our November program, our guest students from KIC are Mr. IYAMUREMYE, Blake(on the right of the photo) from the Republic of Rwanda and Mr. MACANDA, Zizipho (on the left of the photo) from the Republic of South Africa.They are with our regular personalities, Ms. Funayama (Left photo: Having worked in multiple African countries) and Prof. Nsenda (Architect originally from Democratic Republic of Congo and graduated from Osaka university graduate school).
  The students also introduce their projects to solve social issues in their home countries through ICT (Information and Communication Technology) that they have been working on at KIC as part of their Master’s course.
Japan (Official guide) https://www.jnto.go.jp/eng/ Kobe city in Japan http://plus.feel-kobe.jp/ Graduate School of Information Technology Kobe Institute of Computing https://www.kic.ac.jp/en/

KOBE bridging JAPAN & AFRICA through ICT 第5回 日本語

11月4日の第1週土曜日、11日第2土曜日の4時~4時半日本語で、4時半から5時は英語で、神戸情報大学院大学のアフリカからの学生たちが、日本・神戸に住んでみて気づいたことやアフリカの自分の国のことを紹介しています。
私たちにが普段気づかないことに気づかせてもらえます。
  
そして、ICT(情報技術)を活用して「社会の課題を解決する仕組みつくり」の勉強をしていることのお話しも。
10月のアフリカからの留学生は、右の方がルワンダからのブレイクさん(IYAMUREMYE, Blake)、そして左の方が南アフリカからのジジポさん(MACANDA, Zizipho)です。
また、今回は日本に来て1年1ヶ月の間に経験した、福知山の西山酒造場(日本酒「小鼓」の銘柄で有名な酒蔵)や金沢市の明和工業(有機ゴミなどから炭化肥料などを作る装置のメーカー)での、でのインターンシップの話もされています。
パーソナリティは、神戸情報大学院大学の船山・プロジェクトマネージャー(左:アフリカなどの国々でNGO活動等に参加)とセンダ先生(コンゴ出身 大阪大学大学院を卒業、建築家)。
ルワンダ共和国 (在日本ルワンダ大使館)
 http://www.japan.embassy.gov.rw/index.php?id=702&L=12
南アフリカ共和國 (在日本南アフリカ大使館)
 http://www.sajapan.org
神戸情報大学院大学
 https://www.kic.ac.jp/
神戸市とルワンダ・キガリ市の経済・交流連携協定 締結
 http://www.city.kobe.lg.jp/information/press/2016/07/20160714041901.html
ーーーーーーーーーーーーーーーー
放送終わりには地域の食堂で交流会をしています。今回は駅前の中華料理屋さん。

らの会わぃわぃbyネットワーク長田~電話中継もあるよ!

本日のらの会わぃわぃbyネットワーク長田
スタジオにはネットワーク長田の石倉泰三さん、そして電話中継には、長田神社前地域で開催中の「おやつはべつばら」会場にいるネットワーク長田の石倉悦子さんに対尾いうしていただきました。

雨天決行でおこなわれた「おやつはべつばら」の最終日。
デイリーヤマサキの予定でしたが、雨のためプレノの1階でにぎやかに開催されたようです。

そして11月5日日曜日10時から15時は鉄人広場で、なんと23回目を迎える「一七市拡大版2017」が開催されます。2016年は雨のため泣き泣き中止でしたが、今年の天気は大丈夫のようですね。少し寒いようですから服装にはご注意ください。

Chương trình bằng tiếng Việt! ベトナム語の番組10月から開始!

Phòng chống thiên tai ~ 災害への備え
10月7日・14日、第1第2土曜日5時から5時半。新しくベトナム語の番組が始まりました。
Thứ 7 của tuần thứ 1, 2  17:00~17:30 Phòng chống thiên tai
Chương trình bằng tiếng Việt

日本はとても災害の多い国です。その日本で安心な生活を手に入れるため外国人も防災知識をもつことは重要です。 この番組はベトナム人のための防災の知恵を伝える番組です。

Nhật Bản là quốc gia có nhiều thiên tai. Để có thể an tâm sinh sống tại Nhật thì người nước ngoài cũng cần phải tự mình trang bị những kiến thức về phòng chống thiên tai. Đây là chương trình phát thanh về thông tin kiến thức phòng chống thiên tai dành cho người Việt.

わぃわぃの聞き方
Cách nghe FMYY
わぃわぃの聞き方は大きく分けて2種類!
Có 2 cách để nghe FMYY
ブラウザかアプリで聞くことができます。
Có thể nghe qua website hoặc trên ứng dụng.
Windows であればブラウザ、 Mac やスマホならアプリでどうぞ。
Nếu là máy tính dùng hệ điều hành Windows thì nghe qua website, nếu là Macbook hay Smartphone thì hãy nghe bằng ứng dụng.

★インターネットをみるソフト:ブラウザ
★Phần mềm xem internet: Nghe qua website
① “tcc117.jp/fmyy” を開く。または「FMYY」で検索。
① Mở link (liên kết): tcc117.jp/fmyy, tìm từ khóa “FMYY”
② わぃわぃのホームページ、左側の 「わぃわぃを聞く」ボタンをクリッ ク 。
② Trên trang web của FMYY, click (nhấp) chuột vào biểu tượng「わぃわぃを聞く」phía bên trái màn hình.
③(一部ブラウザのみ)ダウンロードされたファイルをダブルクリック。
③ Click đúp chuột vào file (tệp tin) đã được tải xuống (bắt buộc đối với một vài trình duyệt)
④ わぃわぃをお楽しみください!
④ Hãy lắng nghe chương trình FMYY

KOBE bridging JAPAN & AFRICA through ICT vol.4 in ENGLISH

Octobor 2017「KOBE bridging JAPAN & AFRICA through ICT」

On the first and second Saturdays (7nd September and 14th September) from 4pm to 4:30 in Japanese and from 4:30 to 5pm in English,
KIC students from Africa share their stories about what has surprised them once in Kobe, Japan, what they have found out through their life there, and other things they found intriguing and mind-blowing in Kobe or in Japan in general.
The students also introduce their projects to solve social issues in their home countries through ICT (Information and Communication Technology) that they have been working on at KIC as part of their Master’s course.
They are with our regular personalities, Ms. Funayama (Left photo: Having worked in multiple African countries) and Prof. Nsenda (Architect originally from Democratic Republic of Congo and graduated from Osaka university graduate school).

In our September program, our guest students from KIC are Mr. RUTAYISIRE, Joachim from Rwanda and Ms. KASAPHA,
Leah Mariah from Malawi.

by ENGLISH

Japan (Official guide)
https://www.jnto.go.jp/eng/
Kobe city in Japan
http://plus.feel-kobe.jp/
Graduate School of Information Technology Kobe Institute of Computing
https://www.kic.ac.jp/en/