「交流・参加型(居場所)」タグアーカイブ

わぃわぃを場として集い発信する人たちの番組、ローカルニュース

2024年7月/Tháng 7 năm 2024 (Phần 2) “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI (2)”


今回は”BETOAJI”のTrangさんに参加いただき団体についてお伝えする2回目です。
”BETOAJI”は2012年11月18日に在日ベトナム留学生により設立された非営利チャリティー団体です。”BETOAJI”という団体名 は「ベトナムの味」の略語であり、ベトナム語ではフオン・ヴィ・ベト(Huong Vi Viet)を意味しています。
世界の友達にベトナムの魅力(色・味・匂)を伝えられるために、ベトナムの国花の蓮の花をBETOAJIの代表的なイメージとして利用します。

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年7月(Part 2)「料理教室BETOAJIを通した日越交流(2)」
Tháng 7 năm 2024 (Phần 2) “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI (2)”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

今回の番組は前回に引き続き、BETOAJIのTrangさんをゲストに迎えて、「料理教室BETOAJIを通した日越交流」というテーマでお伝えします。
Chương trình hôm nay chúng tôi xin tiếp tục chia sẻ về chủ đề “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI” được nói đến ở phần trước qua phần nói chuyện của chị Trang, vị khách đến từ BETOAJI.

Tháng 7 năm 2024 (Phần 1) “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI (1)” / 2024年7月(Part 1)「料理教室BETOAJIを通した日越交流(1)」

2024年7月/Tháng 7 năm 2024 (Phần 1) “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI (1)”

BETOAJIではベトナム料理教室を実施するだけではなく、コロナ禍で活動ができなかった頃には、ベトナム料理のレシピ本を作ったそうです。
Tại BETOAJI, ban tổ chức không chỉ thực hiện những lớp học nấu ăn món Việt mà còn biên soạn cả sách công thức các món ăn trong thời gian dịch bệnh Covid không thể hoạt động.
“ベトナムの味 BETOAJI COOKBOOK”

ベトナムの味 BETOAJI COOKBOOK

他には料理を教えるビデオを作りました。ビデオはインスタグラムで見ることができます。
Instagram “betoaji”
Ngoài ra video dạy nấu ăn cũng được thực hiện. Quý vị có thể xem video trên trang Instagram.
https://www.instagram.com/betoaji/reels/

ベトナム料理を作ったことがなかった人も一度、作ってみてはいかがでしょうか。
Ngay cả những quý vị chưa từng nấu món Việt thì hãy thử một lần làm theo xem sao nhé.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

2024年7月/Tháng 7 năm 2024 (Phần 1) “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI (1)”


今回は”BETOAJI”のTrangさんに参加いただき団体についてお伝えする1回目です。
”BETOAJI”は2012年11月18日に在日ベトナム留学生により設立された非営利チャリティー団体です。”BETOAJI”という団体名 は「ベトナムの味」の略語であり、ベトナム語ではフオン・ヴィ・ベト(Huong Vi Viet)を意味しています。
世界の友達にベトナムの魅力(色・味・匂)を伝えられるために、ベトナムの国花の蓮の花をBETOAJIの代表的なイメージとして利用します。

■Part 1
住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年7月(Part 1)「料理教室BETOAJIを通した日越交流(1)」
Tháng 7 năm 2024 (Phần 1) “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI (1)”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay. 

2024年6月の番組では「火事を防ぐ」というテーマで兵庫消防署からゲストを迎えて番組をお伝えしました。
Trong chương trình tháng 6/2024, với chủ đề “Phòng tránh hoả hoạn” chúng tôi đã chào đón những vị khách đến từ Sở Phòng cháy chữa cháy Hyogo.

Tháng 6 năm 2024 (Phần 3) “Phòng tránh hoả hoạn (3)” / 2024年6月(Part 3)「火事を防ぐ(3)」

住みやすい日本をつくるための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG 2024年6月/Tháng 6 năm 2024 (Phần 3) “Phòng tránh hoả hoạn (3)”

2024年7月の番組では、BETOAJIのTrangさんをゲストに迎えて、「料理教室BETOAJIを通した日越交流」というテーマで3つの番組をお送りします。また、今回の番組から新しいパーソナリティとして、Hieuが加わりました。
Chương trình tháng 7 năm 2024 này, chúng tôi xin gửi đến quý vị 3 phần phát sóng với chủ đề “Giao lưu Việt Nhật thông qua lớp học nấu ăn BETOAJI” với chia sẻ đến từ chị Trang, vị khách đến từ tổ chức BETOAJI. Bên cạnh đó, từ nay chương trình của chúng ta sẽ có thêm một người dẫn chương trình nữa là bạn Hiếu.

BETOAJIは2012年11月18日に在日ベトナム留学生により設立された非営利チャリティー団体です。BETOAJIという団体名 は「ベトナムの味」という日本語の略語です。ベトナム語ではフオン・ヴィ・ベト(Huong Vi Viet)を意味しています。Part 1ではBETOAJIの活動について概要をお伝えしました。
BETOAJI là tổ chức thiện nguyện phi lợi nhuận được thành lập bởi các bạn du học sinh người Việt tai Nhật ngày 18 tháng 11 năm 2012. Tên gọi của tổ chức BETOAJI có ý nghĩa là “Betonamu no aji”, gọi tắt tiếng Nhật. Tiếng Việt có nghĩa là “Hương Vị Việt”. Trong phần 1, chúng tôi đã chia sẻ khái quát về hoạt động của tổ chức BETOAJI.

詳しくは、以下のBETOAJIのWebページをご覧ください。
Chi tiết về BETOAJI xin truy cập trang web dưới đây.

BETOAJI

ベトナム料理教室については、Facebookページで最新情報を見ることができます。
Về lớp học nấu ăn món Việt Nam, quý vị có thể xem nội dung được đăng mới trên trang Facebook.
Facebook “Betoaji – Hương vị Việt”
https://www.facebook.com/betoaji?locale=ja_JP

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

2024年5月25日「YY キッズラジオ」第59回

♫わぃわぃキッズ♪
MC:あんちゃん(小6)たいきくん(中3)
ミキサー補助:あおくん(中3)
サポーター:クララ
この番組は、こどもたちだけで、ヨソでは言えないホンネを
ありのままにしゃべる、わぃわぃキッズラジオ!
5月の番組では5月4.5日に参加したみなとのもり公園で開催されたアースデーについての報告です。
この番組は来週からエフエムわぃわぃのホームページとYouTube、
ポッドキャストで、好きな時間にきくことができます。
「FMYY」でけんさくしてください。

この番組は
一般社団法人パートナーズの提供でお送りしました。

HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG2024年5月(Part 2)「京都の葵祭」Tháng 5 năm 2024 (Phần 2) “Lễ hội Aoi Matsuri ở Kyoto”

Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẽ những thông tin hữu ích cho người Việt đang sinh sống tại Nhật trong số phát sóng ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Lần này chúng tôi muốn giới thiệu với quý vị một lễ hội nổi tiếng ở Kyoto. Nếu có cơ hội đến thăm Kyoto đúng dịp lễ hội diễn ra thì nhất định hãy một lần ghé qua nơi tổ chức để xem nhé.
今回は京都の有名なお祭りをご紹介します。お祭り期間中に京都を訪れる機会があれば、ぜひお祭り場所にも立ち寄ってみてください。

Tên của lễ hội này là Aoi Matsuri. Đây được coi là một trong ba lễ hội quan trọng nhất ở Kyoto trong 1 năm. Thời điểm diễn ra lễ hội là ngày 15 tháng 5. Địa điểm tổ chức lễ hội là Đền Kamigamo và Đền Shimogamo. Sở dĩ có lễ hội này là vì xa xưa người dân nơi đây muốn tổ chức nghi lễ tế hiến dành cho các vị thần để cầu khấn cho mùa màng bội thu. Nó dần dần được tổ chức chính thức, đều đặn hằng năm kể từ khi Kyoto trở thành kinh đô của Nhật Bản.

祭りの名前は葵祭です。京都の三大祭りの一つです。祭りの日は毎年5月15日になります。祭りの場所は上賀茂神社と下賀茂神社という京都の有名な観光地です。この祭りがおこなわれる理由として昔の人々が豊作を祈願して神様に捧げる儀式を行ったと思われています。京都が日本の都となって以来この祭りは徐々に公式で定期的に開催されるようになりました。
Tại sao lễ hội này lại tên là Aoi Matsuri? Cái tên Aoi có nghĩa là tên một loại lá cây có hình hơi giống trái tim, nó tượng trưng cho sự sinh sôi nảy nở, sự dồi dào, bội thu và cả xua đuổi ác quỷ. Biểu tượng của lá Aoi có trên các vật dụng có trong lễ hội như xe kéo, quần áo của người diễu hành.
なぜこの祭りは葵祭りと呼ばれるのですか?「葵」という名前はハートのような形をした葉の名前を意味し、豊穣、豊作、さらに悪を追い払うことを象徴しています。葵の葉のシンボルは荷車や行列の衣装などの祭りのアイテムに見られます。

Phần hấp dẫn của lễ hội là đoàn diễu hành gồm xe kéo bởi bò, những chiếc ô, lọng in hoa, người mặc y phục truyền thống của các quan triều đình và quý tộc nam, nữ sống ở thời đại Heian (794-1185).
Đặc biệt có sự xuất hiện của người nhập vai Saio-Dai, người phụ nữ trẻ được trang điểm, làm tóc và mặc trang phục lộng lẫy ngồi trên một chiếc kiệu được mang trên vai của những người khênh kiệu nam với tư cách như một công chúa, người phục vụ cho các ngôi đền này trong việc tổ chức những nghi lễ tôn giáo.
祭りの魅力は牛が引く車、傘、平安時代(794~1185年)の官職や貴族の衣装を着た人々が歩くパレードです。特に、斎王代という役を演じる人が登場することです。特別な衣装、化粧と髪がきれいに整えられた後姫様として男性の肩に担がれる御輿に座る若い女性が斎王代です。葵祭のヒロインである斎王代は未婚女性で寺院での宗教儀式に重要な役割があります。

Đoàn diễu hành của lễ hội Aoi Matsuri trải dài 8km, xuất phát từ cố cung Kyoto, đi qua đền Shimogamo rồi kết thúc ở đền Kamigamo từ 10:30 đến 15:30. Vậy quý vị nào có thời gian và quan tâm tới lễ hội này thì hãy một lần đến Kyoto thời điểm diễn ra lễ hội để xem nhé.
葵祭のパレードは京都御所から下賀茂神社を経て上賀茂神社までの全長8㎞で、10時半から15時半まで行われます。時間に余裕があり、この祭りに興味のある方はぜひ期間中に京都に来てみてくださいね。

2024年3月30日「ワンコイン番組」震災あんなこと、こんなこと。


1995年1月17日の阪神・淡路大震災を契機に生まれたFMYYでは、毎年1月と3月は震災についていろんなことが話題に登ります。
今回は東灘区JR六甲道駅すぐのCS神戸の運営する地域共生拠点あすパークで活動する「自由演劇倶楽部えん」のみなさんにおいでいただき、「
あの時」のお話、そして能登の皆さんへの思いをお話しいただきました。
神戸は能登をいつまでも忘れません!

2024年3月17日~KAMIKAWA RADIO ~神河トレジャーあれども見えず~vol6


みなさ~~んこんにちは♬
ハートのまち神河町から世界へ発信!!「神河トレジャー あれどもみえず」パーソナリティーのベティと神河町 地域おこし協力隊台湾出身の江です♪
この番組は ハートのまち兵庫県神崎郡神河町の魅力を神河に住むわたしたちが、インターネットラジオをつかって、世界へ 発信します♬
さて、夏からワークショップを重ね、みなさんと一緒につくってきた
神河ラジオ「神河トレジャーあれどもみえず」すこしずつ、聴いて下さる方も増えてきて嬉しい限りです~
そう、前回VOL5の 同窓会編は、視聴回数が一気に三桁に!!!
参加者のみなさんが歌う、なつかしい校歌が、とってもよかったと
感想もいただいています。ありがとうございます。

☆台湾の小学校事情と中央公民館で開催「かみかわ国際交流コミュニティ(KACU)主催」写真展「台湾写真展 もっと!知りたいわん」
☆【ラジオドラマ】
神河ラジオを企画制作している木村さんが、昨年度、当時の中学生のみなさんとつくった「ずっと大好きみんな大好き夢ふくらむかみかわ」をキャッチフレーズに「2050年神河将来ビジョン」として制作したラジオドラマを聴いていただきます。

**次年度4月からは、今までのラジオ番組はもちろん、み~~んなで、神河の未来を想像しながらラジオドラマもつくっていこう!!というプランもあがっているんです。
ラジオドラマの詳細がきまったら、SNSや広報紙などでもお知らせしていきますね。お楽しみに・・。