Después de la pandemia por COVID-19: dudas, infecciones, prevención .

Emitido en vivo los miércoles de 7 a 8 p. m.
Noticias, información para la vida cotidiana, difusión de eventos y actividades culturales, entrevistas.
3er. miércoles, orientación médica, Dr. Raúl Ortega (Incamed).
4to. miércoles, orientación en tema migratorios, Lic. Marcos Nakashima (Daikei Consulting)
Escúchanos sintonizando la emisora japonesa FM YY 77.8

Transmisión en vivo:
Facebook: http://www.facebook.com/RevistaLatin.a/
Youtube: http://www.youtube.com/user/fmyytube

住みやすい日本をつくるためのスペイン語情報番組です。
神戸市長田区からスペイン語と日本語でお送りしております。
あなたの近くに、スペイン語圏の方がいらっしゃったら、ぜひ、この番組をお知らせください。
一般社団法人ひょうごラテンコミュニティTEL 078-739-0633 HP https://www.hlc-jp.com
RevistaLatin-a  https://latin-a.org

HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG2024年5月(Part 2)「京都の葵祭」Tháng 5 năm 2024 (Phần 2) “Lễ hội Aoi Matsuri ở Kyoto”

Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẽ những thông tin hữu ích cho người Việt đang sinh sống tại Nhật trong số phát sóng ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Lần này chúng tôi muốn giới thiệu với quý vị một lễ hội nổi tiếng ở Kyoto. Nếu có cơ hội đến thăm Kyoto đúng dịp lễ hội diễn ra thì nhất định hãy một lần ghé qua nơi tổ chức để xem nhé.
今回は京都の有名なお祭りをご紹介します。お祭り期間中に京都を訪れる機会があれば、ぜひお祭り場所にも立ち寄ってみてください。

Tên của lễ hội này là Aoi Matsuri. Đây được coi là một trong ba lễ hội quan trọng nhất ở Kyoto trong 1 năm. Thời điểm diễn ra lễ hội là ngày 15 tháng 5. Địa điểm tổ chức lễ hội là Đền Kamigamo và Đền Shimogamo. Sở dĩ có lễ hội này là vì xa xưa người dân nơi đây muốn tổ chức nghi lễ tế hiến dành cho các vị thần để cầu khấn cho mùa màng bội thu. Nó dần dần được tổ chức chính thức, đều đặn hằng năm kể từ khi Kyoto trở thành kinh đô của Nhật Bản.

祭りの名前は葵祭です。京都の三大祭りの一つです。祭りの日は毎年5月15日になります。祭りの場所は上賀茂神社と下賀茂神社という京都の有名な観光地です。この祭りがおこなわれる理由として昔の人々が豊作を祈願して神様に捧げる儀式を行ったと思われています。京都が日本の都となって以来この祭りは徐々に公式で定期的に開催されるようになりました。
Tại sao lễ hội này lại tên là Aoi Matsuri? Cái tên Aoi có nghĩa là tên một loại lá cây có hình hơi giống trái tim, nó tượng trưng cho sự sinh sôi nảy nở, sự dồi dào, bội thu và cả xua đuổi ác quỷ. Biểu tượng của lá Aoi có trên các vật dụng có trong lễ hội như xe kéo, quần áo của người diễu hành.
なぜこの祭りは葵祭りと呼ばれるのですか?「葵」という名前はハートのような形をした葉の名前を意味し、豊穣、豊作、さらに悪を追い払うことを象徴しています。葵の葉のシンボルは荷車や行列の衣装などの祭りのアイテムに見られます。

Phần hấp dẫn của lễ hội là đoàn diễu hành gồm xe kéo bởi bò, những chiếc ô, lọng in hoa, người mặc y phục truyền thống của các quan triều đình và quý tộc nam, nữ sống ở thời đại Heian (794-1185).
Đặc biệt có sự xuất hiện của người nhập vai Saio-Dai, người phụ nữ trẻ được trang điểm, làm tóc và mặc trang phục lộng lẫy ngồi trên một chiếc kiệu được mang trên vai của những người khênh kiệu nam với tư cách như một công chúa, người phục vụ cho các ngôi đền này trong việc tổ chức những nghi lễ tôn giáo.
祭りの魅力は牛が引く車、傘、平安時代(794~1185年)の官職や貴族の衣装を着た人々が歩くパレードです。特に、斎王代という役を演じる人が登場することです。特別な衣装、化粧と髪がきれいに整えられた後姫様として男性の肩に担がれる御輿に座る若い女性が斎王代です。葵祭のヒロインである斎王代は未婚女性で寺院での宗教儀式に重要な役割があります。

Đoàn diễu hành của lễ hội Aoi Matsuri trải dài 8km, xuất phát từ cố cung Kyoto, đi qua đền Shimogamo rồi kết thúc ở đền Kamigamo từ 10:30 đến 15:30. Vậy quý vị nào có thời gian và quan tâm tới lễ hội này thì hãy một lần đến Kyoto thời điểm diễn ra lễ hội để xem nhé.
葵祭のパレードは京都御所から下賀茂神社を経て上賀茂神社までの全長8㎞で、10時半から15時半まで行われます。時間に余裕があり、この祭りに興味のある方はぜひ期間中に京都に来てみてくださいね。

HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG2024年5月(Part 1)「日本の母の日」Tháng 5 năm 2024 (Phần 1) “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年5月(Part 1)「日本の母の日」
Tháng 5 năm 2024 (Phần 1) “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”

Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẽ những thông tin hữu ích cho người Việt đang sinh sống tại Nhật trong số phát sóng ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Chương trình tháng 4 với chủ đề “Nội dung dành cho học sinh và sinh viên người nước ngoài học tập tại Nhật Bản” đã được chúng tôi chia sẻ qua 3 phần, cảm ơn quý vị đã dành thời gian lắng nghe và hy vọng những thông tin chúng tôi truyền đạt có thể giúp ích chút ích cho mọi người.
2024年4月の番組では「日本の学校で学ぶ外国人の子ども・学生へ」というテーマで、3つのお話をお伝えしました。聞いてくださってありがとうございます。お伝えした情報が少しでも役に立てれば幸いです。

Tháng 4 năm 2024 (Phần 3) “Cuộc sống trong trường học tại Nhật Bản”/ 2024年4月(Part 3)「日本での学校生活」

住みやすい日本を創るための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG 2024年4月(Part 3)「日本での学校生活」 Tháng 4 năm 2024 (Phần 3) “Cuộc sống trong trường học tại Nhật Bản”

●FMYYからのご報告 Thông báo từ FMYY
神戸市消防局兵庫消防署消防防災課より、FMYYに連絡がありました。
FMYY đã nhận được liên lạc từ Ban Phòng chống Thiên tai và hỏa hoạn, Sở Phòng cháy Chữa cháy Hyogo, Cục Phòng cháy Chữa cháy thành phố Kobe.

2024年4月2日(水)に神戸市兵庫区で建物に接するごみ集積所で火事がありました。その時、近くに住む7名が協力して、消防(119番)に通報したり、消火器具を使ったりしました。火を消そうとした人の中に、5人のベトナム人もいました。
Ngày 2 tháng 4 năm 2024 (thứ tư), tại quận Hyogo, thành phố Kobe đã xảy ra một vụ hỏa hoạn với nguồn cháy xuất phát từ nơi thu gom rác tiếp giáp với một tòa nhà. Lúc ấy, 7 người sống gần đó đã cùng nhau hợp tác, thông báo đến cứu hỏa 119 và sử dụng bình chữa cháy. Trong nhóm người cố gắng dập lửa có đến 5 người Việt Nam.

火事が大きくなることを防ぐことができたので、兵庫消防署長から感謝状が送られることになりました。消火協力者に対する署長感謝状贈呈式は2024年4月28日(日)に兵庫消防署で行われました。
Vì việc ngăn ngừa hỏa hoạn lan rộng đã thành công nên những người dân tham gia cứu hỏa đã được Sở trưởng Sở phòng cháy Chữa cháy Hyogo gửi thư cảm ơn. Lễ trao thư cảm ơn của Sở trưởng Sở Phòng cháy Chữa cháy dành cho những người đã hợp tác chữa cháy đã được diễn ra vào ngày 28 tháng 4 năm 2024 (Chủ nhật) ở Sở Phòng cháy Chữa cháy Hyogo

Thật sự thấy yên tâm khi biết tin đám cháy được dập tắt thành công và không có thiệt hại nghiêm trọng. Bên cạnh đó còn là niềm vui vì những người giúp dập tắt đám cháy là người Việt Nam, tất cả đã có hành động cứu hỏa khẩn trương và hiệu quả nên được tuyên dương, quả thực là một điều ấm áp và đáng tự hào đối với cộng đồng người Việt sống tại Nhật. Thiên tai và hỏa hoạn là những điều có không thể lường trước được nhưng có thể phòng chống và khắc phục bằng kiến thức và hành động kịp thời. Hãy nâng cao tinh thần phòng chống thiên tai và hỏa hoạn để có thể đối ứng nhanh chóng khi phải đối mặt với nguy hiểm.
無事に消化できて大きな被害がなかったとのことで本当に安心しました。また、消火活動に携わった人々はベトナム人であり、迅速かつ効果的な行動は称賛に値します。このことは日本に住むベトナム人コミュニティにとって、本当に温かく誇らしいことです。自然災害や火災は事前に予測不可能ですが、知識やタイムリー行動によって被災を最小限に抑えることができます。防災の精神を高め、危険に直面した時に迅速に対応できるようにしましょう。

●Phần 1: “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản” / 第1部「日本の母の日」
Tháng 5 này, Anh Thư và anh Hayashi muốn đem đến cho quý vị nghe đài những nội dung nhẹ nhàng và thú vị hơn về văn hóa. Tiêu đề chung của cả số tháng 5 sẽ là “Giới thiệu về một vài sự kiện và món ăn Nhật Bản trong tháng 5”. Phần 1 sẽ nói về “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”, phần 2 là về “Lễ hội Aoi Matsuri ở Kyoto” và phần 3 sẽ kết lại với “Một vài thực phẩm Nhật Bản trong tiết trời tháng 5”. Rất mong quý vị sẽ đồng hành với Anh Thư và anh Hayashi đến hết chương trình.
5月の番組では私たちが皆さんに文化に関する軽くて面白い内容を届けたいと思います。今月のタイトルは「5月の日本行事と食べ物のご紹介」になります。第1部は「日本の母の日について」、第2部は「京都の葵祭について」、第3部は「5月の日本の食べものについて」、それぞれお話します。番組の最後までご清聴いただきますと思います。

Ngày của Mẹ là một sự kiện có ở nhiều quốc gia trên thế giới. Vai trò của người mẹ là vô cùng to lớn và quan trọng trong tất cả các gia đình và trong cuộc đời mỗi con người. Mẹ không chỉ sinh ra ta và còn là người nuôi nấng ta nên người với tất cả tình yêu thương và sự thấu hiểu vô điều kiện. Khi ốm đau, bệnh tật từ lớn đến bé luôn có mẹ ở bên, khi trưởng thành, đỗ đạt trong học tập và thành công trong công việc vẫn có mẹ cổ vũ, chúc mừng, đến khi có gia đình riêng rồi thì mẹ vẫn kề cận giúp đỡ mỗi khi cần. Chính vì mẹ luôn dành cho ta những điều tốt đẹp nhất trên đời với tình mẫu tử vô bờ bến nên chúng ta cần biết ơn và nói ra lời cảm ơn trước những hy sinh của người phụ nữ vĩ đại này.
母の日は世界中の多くの国にあります。母親の役割はすべての家族にとって、そして誰でもの人生にとって非常に大きくて重要です。私たちを生んでくれただけではなく、無条件の愛情と理解で私たちを育ててくれました。病気の時、試験合格の時、就職の時、仕事で成功した時、結婚の時、自分の子供がいる時、私たちが大人になってもどんな時でもお母さんはいつもそばにいます。私たちを応援したり、祝福したり、悩みを聞いたり、相談したりしてくれています。無限の母性の愛でいつも子供たちを優先して最高のものをあげてくれるお母さんに感謝しましょう。

Không chỉ ở Nhật mà Ngày của Mẹ trên khắp thế giới được mặc định là ngày Chủ nhật thứ 2 của tháng 5. Ngày của Mẹ là ngày thể hiện tình cảm với những người mẹ nên các con sẽ dậy sớm làm bữa sáng cho mẹ chứ không cần phải để mẹ đánh thức như mỗi sáng, các em bé đi nhà trẻ sẽ được cô giáo dạy làm thủ công một vài món quà nhỏ hoặc tranh vẽ cảm ơn mẹ đơn giản.

日本に限らず、多くの国の母の日は5月の第2日曜日で母親への感謝を表す日です。子供たちは毎朝と違ってお母さんに起こされる必要でなく、早く起きてお母さんのためにスペシャルな朝食を作ることがあります。また、幼稚園に通う子供たちは母親に「ありがとう」の気持ちを伝えるために小さな手作りプレゼントを作ること、あるいは簡単な絵を描くことを先生に教えられています。

Có thể tặng hoa sẽ hơi cổ điển nhưng đó cũng là một cách cảm ơn đơn giản và dễ dàng nhất. Hoa được mua và tặng nhiều nhất trong Ngày của Mẹ là hoa cẩm chướng, tiếng nhật là カーネーション, và hoa được tặng nhiều thứ hai là hoa hồng- loài hoa luôn là lựa chọn an toàn cho bất cứ sự kiện nào. Hai màu đỏ và hồng sẽ được chuộng hơn. Nếu có tìm hiểu thì mọi người chắc cũng từng nghe về ý nghĩa của từng loài hoa: hoa cẩm chướng biểu tượng sự thanh khiết, ngọt ngào, tình yêu dành cho mẹ, trong khi hoa hồng là biểu tượng của tình yêu, sự cống hiến, niềm tin, vẻ đẹp và sự kiêu hãnh.
花を贈るのは少し古典的かもしれませんが、感謝の気持ちを伝える最もシンプルな方法です、母の日に一番多く買われる花はカーネーション、2番の花はバラです。バラの花は幅広く贈られているお花です。カーネーションもバラも赤とピンクの2色が人気です。「純粋な愛情」、「母への愛」を表すカーネーション、「美」、「愛」、「誇り」などを表すバラの花は母の日の一般的なプレゼントです。

Một vài gợi ý món quà cho ngày này là trang sức, mỹ phẩm, quần áo, một bữa ăn ngon tại nhà hàng hoặc một chuyến du lịch gia đình nho nhỏ. Một điều thuận lợi đó chính là Ngày của Mẹ luôn là chủ nhật nên các thành viên gia đình đều sẽ được nghỉ học, nghỉ làm nên chúng ta sẽ có thời gian dành cho mẹ nhiều hơn. Còn những ai vẫn phải đi làm và bận bịu trong ngày này thì chúng ta có thể dành thời gian trước hoặc sau để chúc mừng mẹ.
また、アクセサリー、化粧品、洋服、レストランでの美味しい食事、小さな家族旅行など他のお祝いプレゼントもあります。母の日はいつも日曜日なので学校や会社のお休みには親と過ごす時間が増えます。しかし、この日にまだ仕事に行かないといけない忙しい人は前日または後日お母さんのための時間を作ってくださいね。

Một số món ăn mang chủ đề Ngày của Mẹ thường liên quan đến quả trứng gà. Đó là món Oyakodon, Tamagoyaki, Chawanmushi. Tên chữ kanji của Oyakodon có nghĩa là cha mẹ và con, thành phần chính là trứng gà và thịt gà. Hình thức món ăn thì có vẻ không bắt mắt cho lắm nhưng vị rất ngon và dễ ăn.
母の日をテーマにした料理には卵がよく使われています。親子丼、卵焼き、茶碗蒸しなどです。親子丼の漢字名は親と子を意味します。主な具材は鶏卵と鶏肉です。見た目はあまり目立たないかもしれませんが、味はとても美味しく食べやすいです。

Cảm ơn quý vị đã dành thời gian lắng nghe chương trình hôm nay. Ngày của Mẹ năm nay hãy dành thời gian cùng với mẹ mình thật nhiều để cảm ơn mẹ nhé.
本日の番組を聞いてくださってありがとうございます。今年の母の日はお母さんと一緒にたくさんの時間を過ごして、感謝の気持ちを伝えてくださいね。

2024年4月29日開催「第20回花水木まつり」


4月29日月曜日に開催された第20回花水木まつり。
毎年この日に長田四大祭のトップ、「花水木まつり」は春の祭りとして開催されます。
現場に名古屋から駆けつけたTakumiUemuraキャメラマンが撮影、編集した動画を公開いたします。


長田神社境内花水木ステージから神社前商店街、長田橋東広場までの会場全体の様子をご覧ください。

2024年4月27日「らの会わぃわぃbyネットワークながた」


今回は4月29日に開催の第20回花水木まつりについてお知らせします。この祭りは長田区の四大祭りのひとつ春の祭りであり、「花水木」の花言葉、「返礼」の意味も込めた阪神・淡路大震災の全国各地からの支援をいただいた感謝の気持ちを長田神社境内はじめ地域一帯での開催となります。
くららべーかりーの屋台もそしてFMYYの担当の花水木ステージ、そして今回は地域にたくさん日本語を勉強するための留学してくる外国人留学生のための食糧支援もFMYYブースで実施します。

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。