「住みやすい日本をつくるための情報発信番組 / HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG」カテゴリーアーカイブ

2024年10月(Part 2)「100%のベトナム人になれない、ベトナム人」 Tháng 10 năm 2024 (Phần 2) “Những người Việt không thể trở thành người Việt 100%”

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年10月(Part 2)「100%のベトナム人になれない、ベトナム人」
Tháng 10 năm 2024 (Phần 2) “Những người Việt không thể trở thành người Việt 100%”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとTran Huy Hieuが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Tran Huy Hieu của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong
chương trình ngày hôm nay. 
Tiếp nối phần 1 của chương tình tháng 10, hôm nay chúng ta hãy cùng lắng nghe những chia sẻ từ Huy Hiếu, đây là những gì Hiếu đã suy ngẫm với tư cách là một người Việt được sinh ra và lớn lên ở Nhật Bản tìm về cội nguồn quê hương mình.

母国の境界線上にいる在外ベトナム人「私は100%ベトナム人になれない」
・自分が何人なのか、はたまた何者なのか自身や関わる相手に問いかけてくる
・アイデンティティや母国に関わる話題に敏感
Bên trong Hiếu, một người Việt Nam sinh ra và lớn lên ở nước ngoài, khi bạn ở trên đường ranh giới giữa Nhật Bản và nước mẹ Việt Nam thì Hiếu có suy nghĩ “mình không thể trở thành người Việt 100%”.
・Hiếu thường tự hỏi bản thân mình là gì và cũng hỏi cả những người xung quanh nữa
・Hiếu cũng nhạy cảm khi nghe những cuộc nói chuyện có đề cập đến identity- bản dạng, nhận dạng cá nhân và chủ đề liên quan đến Việt Nam

私(Hiếu)は昔から今でも問い続けている。今はベトナム人を理解したい、なりたい思いが強い。だけどベトナムであることを否定してた時期

今のような活動ができるようになったのは?
・自身が持つベトナムを肯定できる環境にいた時
・自分が自分でいられるという安心感を持てる居場所
・家庭、社会、学校等・・・
居場所は大事
どうか彼らの持つアイデンティティを肯定してほしい。
Hiếu giờ đây vẫn thường tự hỏi mình. Hiện tại Hiếu có mong muốn mãnh liệt rằng mình muốn hiểu con người Việt, mình muốn làm người Việt. Nhưng trước đó Hiếu đã từng phủ nhận việc mình là một người Việt. Vậy để có thể làm được những hoạt động như ngày hôm nay thì Hiếu đã thay đổi như thế nào.
・Khi Hiếu để bản thân mình ở trong môi trường có thể khẳng định cội nguồn Việt Nam của mình
・Tạo ra một nơi mang lại sự an yên để mình được chính là mình
・Những môi trường khác như gia đình, xã hội, trường học…
Nơi sống, môi trường chúng ta ở trong đó là vô cùng quan trọng. Hiếu muốn tất cả những người có hoàn cảnh như Hiếu tự tin khẳng định bản dạng cá nhân của mình.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

住みやすい日本を創るための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG 10月■Part 1


2024年10月(Part 1)「ベトナム人って何だろう?」
Tháng 10 năm 2024 (Phần 1) “Thế nào là người Việt Nam?”

Hôm nay chúng tôi muốn chia sẻ với các bạn câu chuyện của bạn Hiếu, người dẫn chương trình radio cùng với Anh Thư ngày hôm nay. Những chia sẻ này là về câu chuyện thật của bản thân Hiếu nên Hiếu sẽ là người dẫn chuyện đưa chúng ta đến với thế giới suy nghĩ của mình. Những gì chúng tôi triển khai chương trình hầu như không có sắp xếp gì đặc biệt nên hy vọng quý vị vui vẻ lắng nghe.
今日Hieuさんに自分の話を共有していただきます。Hieuさんの実話に関する内容であるためHieuさんがナレーターとして私たちを彼の思考の世界に連れていきます。今回の内容に関して特別なアレンジはほとんどないので楽しんで聞いていただければ幸いです。

皆さん、ベトナムといえば何を連想しますか?
Khi nhắc đến Việt Nam thì mọi người thường liên tưởng đến những gì?
Về sự kiện lịch sử thì chắc nhiều người sẽ biết đến chiến tranh Việt Nam, về món ăn thì là phở và bánh mì, về thủ đô thì nhiều người sẽ trả lời được là Hà Nội.
ベトナム人らしさって何だと思いますか?
らしさが無ければベトナム人じゃない?
そこから外れた人はベトナム人と言えない?
Bạn nghĩ như thế nào thì sẽ trông như người Việt Nam?
Nếu trông không giống người Việt Nam thì đã chắc người đó không phải người Việt?
Và những người không thuộc nhóm giống người Việt đó có thể gọi là người Việt?

国やベトナム人らしさというフィルターを通して人を見ると一人ひとりの個性の中心が見えづらくなる。
Nếu nhìn qua màng lọc mang tên quốc gia và “trông giống người Việt” thì trung tâm của cá thể mỗi con người sẽ khó mà nhìn thấy được .

それではまた次回の番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG KASANERU HAZARD MAP かさねるハザードマップ


皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとTran Huy Hieuが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Tran Huy Hieu của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay. 
Trong tháng 9 vừa qua, Anh Thư có thời gian về Việt Nam thăm gia đình. Đó là thời điểm sau khi cơn bảo YAGI khốc liệt đổ bộ vào miền Bắc Việt Nam kết thúc được 1 tuần. Tuy năm nào cũng có bão đổ bộ đất liền trong tháng 9, 10 nhưng đây là lần đầu tiên mình thấy một con bão to như vậy tàn phá miền Bắc. Mưa lớn, gió giật mạnh, nước sông dâng cao và chảy xiết, cây đổ, nhà bật mái, đường ngập nước, mất điện, mất nước, sạt lở đất,v..v là những gì cơn bão gây ra để lại thiệt hại vô cùng lớn về người và của.

2024年9月ベトナムに帰省しました。猛烈な台風「YAGI」がベトナム北部に上陸してから1週間後でした。毎年の9月と10月は台風が多く上陸する時期と知られているがこれほど激しい台風が北部に大混乱をもたらすのを見たのは初めてでした。大雨、強風、川の増水や氾濫、倒木、家の屋根が飛ばされたこと、洪水、停電、土砂災害など台風によって引き起こされました。大きな被害がありました。

Ở Nhật cũng vậy, mới đầu năm nay bán đảo Noto tỉnh Ishikawa vừa phải hứng chịu một trận động đất lớn, những thiệt hại nặng nề do nó gây ra còn đang trong quá trình khắc phục thì tháng 9 vừa rồi lại phải hứng chịu thêm thiệt hại do mưa lớn, lũ lụt gây ra. Thật sự chia buồn với những nơi đang phải gồng mình chống chọi với những gì mà thiên tai gây ra. Mỗi người trong chúng ta hãy nâng cao cảnh giác và chuẩn bị thật sớm, thật kỹ để đối phó với thiên tai trong tương lai.

日本でも、今年の初めに石川県の能登半島で大地震が起きました。まだ復帰中の能登半島では大雨や洪水によってさらなる被害が発生しました。自然災害への対応に苦しんでいる人たちに心よりお見舞い申し上げます。今後の災害に対して私たち一人ひとりが意識を高め、早めにしっかり備えておきましょう。

Nhân đây chúng tôi muốn giới thiệu với quý vị và các bạn một ứng dụng giúp ta nắm được thông tin về những thiên tai có thể xảy ra tại khu vực mình được định vị bằng GPS điện thoại. Ứng dụng có tên là KASANERU HAZARD MAP 重ねるハザードマップ Bản đồ liên đới thiên tai. Quý vị hãy xem video ngắn mà chúng tôi giới thiệu khái quát về ứng dụng qua đường link dưới đây.

自然災害に関する情報を得るのに役に立つサイト(アプリ)「重ねるハザードマップ」を紹介したいと思います。
携帯電話のGPSによって特定されたエリアで発生する可能性のある災害のレベルを知らせるアプリです。
重ねるハザードマップは、自分のいる場所の災害リスクを調べる災害リスクポータルサイトです。
洪水・土砂災害・高潮・津波のリスク情報、道路防災情報、土地の特徴・成り立ちなどを
地図や写真に自由に重ねて表示します。
このサイトに一度アクセスしてください。

Tháng 9 năm 2024 (Phần 2−2)「中秋節イベントはどこにある?」Tháng 9 năm 2024 “Sự kiện Tết Trung thu có ở đâu? ”

2024年9月(Part 3)「中秋節イベントはどこにある?」
Tháng 9 năm 2024 (Phần 3) “Sự kiện Tết Trung thu có ở đâu? ”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとTran Huy Hieuが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Trần Huy Hiếu của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

前回お伝えした中秋節のイベントは神戸でしたが今回は姫路で行われているイベントをご紹介します。
Số phát sóng trước chúng tôi đã chia sẻ rằng Tết Trung thu được tổ chức ở Kobe, còn lần này chúng tôi sẽ giới thiệu về sự kiện được tổ chức ở Himeji.

大南寺の中秋節イベント
開催時期:9月14日予定(土曜日)
時間:18時00分〜21時(去年の例)
場所:大南寺
住所:兵庫県姫路市四郷町坂元157−1

ステージで子供達と歌を歌ったり、踊ったりするなど、遊べるものがたくさんあります!
Vào ngày 14 tháng 9 (thứ bảy), sự kiện Tết Trung thu chùa Đại Nam.
Thời gian là từ 18h đến 21h.
Người tham gia có thể cùng hát và nhảy trên sân khấu. Ngoài ra còn có hoạt động vui chơi để người tham gia có thể tận hưởng lễ hội.

ベトナムの方はもちろん、地域の方々も参加しており、とても賑やかです!
Tất nhiên phần lớn người tham gia là người Việt Nam nhưng người dân địa phương cũng góp vui khiến cho sự kiện trở nên náo nhiệt, đông đúc.

大南寺の中秋節イベントは子ども達も大人もワイワイ賑やかに楽しめるお祭りです。少しアクセスが難しいですがぜひ参加して楽しんでみて下さい!
Sự kiện Tết Trung thu ở chùa Đại Nam là một lễ hội mà cả người lớn và trẻ em đều thấy phấn khích, vui vẻ tham gia. Mặc dù đường đi đến chùa có hơi khó nhưng nếu có dịp thì nhất định mọi người hãy tham gia nhé.

それではまた次回の番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

Tháng 9 năm 2024 (Phần 2−1) “Lễ hội tới rồi! Tết Trung thu. Sự kiện Tết Trung thu có ở đâu?”

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年9月(Part 2)「祭りだ!祭りだ!中秋節祭りだ!中秋節イベントはどこにある?」
Tháng 9 năm 2024 (Phần 2) “Lễ hội tới rồi! Tết Trung thu. Sự kiện Tết Trung thu có ở đâu?”
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとTran Huy Hieuが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Tran Huy Hieu của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong
chương trình ngày hôm nay. 


中国から伝わった節句で、中国の中秋節とよく似ているところがあり、満月は喜び事・集まり・団結を表し、中秋節の時には月が一番丸い状態となることから、ベトナムでも月を愛でる日とされ、お月見や豊作を感謝する伝統的な風習となっています。
Tết Trung thu là gì ??
Đây là lễ hội theo mùa được du nhập từ Trung Quốc nên có một vài điểm giống với Tết Trung thu của Trung Quốc. Trăng tròn biểu hiện cho niềm vui, sự tập hợp, đoàn kết. Vào thời điểm Tết Trung thu thì mặt trăng sẽ ở trạng thái tròn nhất nên ở Việt Nam cũng coi đây là ngày thưởng trăng, nhìn ngắm mặt trăng và cảm tạ mùa màng bội thu đã trở thành phong tục truyền thống.

中秋節とは??
中国から伝わった節句で、中国の中秋節とよく似ているところがあり、満月は喜び事・集まり・団結を表し、中秋節の時には月が一番丸い状態となることから、ベトナムでも月を愛でる日とされ、お月見や豊作を感謝する伝統的な風習となっています。
Tết Trung thu là gì ??
Đây là lễ hội theo mùa được du nhập từ Trung Quốc nên có một vài điểm giống với Tết Trung thu của Trung Quốc. Trăng tròn biểu hiện cho niềm vui, sự tập hợp, đoàn kết. Vào thời điểm Tết Trung thu thì mặt trăng sẽ ở trạng thái tròn nhất nên ở Việt Nam cũng coi đây là ngày thưởng trăng, nhìn ngắm mặt trăng và cảm tạ mùa màng bội thu đã trở thành phong tục truyền thống.

ベトナム人はどのように中秋節を祝うかといいますと、定番は『提灯』と『月餅』です。
Khi nói về việc người Việt Nam ăn mừng Tết Trung thu như thế nào thì ta phải kể đến hai thứ điển hình là đèn lồng và bánh trung thu.
まず『提灯』ですが、中秋節の1か月ほど前から、旧市街の”ハンマー通り”には様々な形、サイズ、色の提灯が飾られると同時に様々な用品が販売され、多くの人で賑わっています。
Đầu tiên là đèn lồng. Trước Tết Trung thu 1 tháng thì trên phố cổ Hàng Mã có trưng bày rất nhiều đèn lồng với hình dáng, kích cỡ và màu sắc khác nhau. Cùng với đó là nhiều vật phẩm đa dạng được bày bán, con phố trở nên náo nhiệt bởi đông khách mua hàng và đi chơi.

私たちが普段暮らしている神戸でも中秋節になるとイベントが行われています。
今回は神戸で行われている中秋節イベントについてご紹介します。
Ngay ở Kobe nơi chúng ta đang sống, khi đến dịp Trung thu là một số sự kiện lại được tổ chức.
Hôm nay chúng tôi xin giới thiệu về Sự kiện Tết Trung thu đang được tổ chức ở Kobe.

今年の9月15日(日曜日)に駒ヶ林公園でベトナムお月見会フェスティバルのイベントが行われます。時間は18時30分から20時30分です!
Vào ngày 15 tháng 9 (chủ nhật), sự kiện Lễ hội Trăng rằm Việt Nam sẽ được tổ chức ở công viên Komagabayashi. Thời gian là từ 18h30 đến 20h30.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

「9月は日本の防災月間です。」 Tháng 9 năm 2024 (Phần 1) “Tháng 9 là tháng phòng chống thiên tai của Nhật Bản”


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
■Part 1
2024年9月(Part 1)「9月は日本の防災月間です。」
Tháng 9 năm 2024 (Phần 1) “Tháng 9 là tháng phòng chống thiên tai của Nhật Bản”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとTran Huy Hieuが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Tran Huy Hieu của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay. 
9月は日本の防災月間です。9月1日は1923年の関東大震災が発生した日であり、この地震は大きな被害をもたらしました。
それ以来、日本人は常に自然災害に対して警戒するよう努めてきました。
Tháng 9 là tháng phòng chống thiên tai của Nhật Bản bởi vì ngày 1 tháng 9 là ngày trận đại động đất Kanto năm 1923 xảy ra, trận động đất này đã gây ra thiệt hại rất lớn nên kể từ đó người dân Nhật Bản luôn nâng cao cảnh giác trước thiên tai và thảm họa.
そして、1995年に阪神・淡路大震災が発生した後、FMYYは災害で困難に直面している韓国人を支援するために韓国語で「YOBOSEYO」という番組を実施しました。「YOBOSEYO」に続き、FMYYは在日ベトナムコミュニティ向けに、今日の番組「HAY AN NHIEN MA SONG」の前身である「YOUMEN」と呼ばれるベトナム語の番組も実施しました。
Và vào năm 1995, sau khi trận động đất Hanshin Awaji xảy ra FMYY đã thực hiện chương trình mang tên YOBOSEYO bằng tiếng Hàn để giúp đỡ những người Hàn đang gặp khó khăn trong thảm họa. Sau YOBOSEYO bằng tiếng Hàn, FMYY cũng đã thực hiện chương trình bằng tiếng Việt mang tên YOUMEN, chính là tiền thân của chương trình “HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG” của chúng tôi ngày hôm nay dành cho cộng đồng người Việt sống tại Nhật.

Chương trình của FMYY về YOBOSEYO và YOUMEN
FMYYの「YOBOSEYO」と「YOUMEN」に関する番組(アーカイブ)
FMYY 1coin番組

今日は2024年9月の放送です。
日本に住んでいるベトナム人は今年の初めから今まで日本が多くの自然災害に見舞われてきたことに気付いているはずです。
8月に日本中を騒がせた南海トラフ巨大地震警報がありました。
最大マグニチュードが8から9まで推定されており、今後30年以内に発生すると予測されており、広範囲が揺れ、沿岸地域が津波で水没する可能性があるということです。
Hôm nay chúng tôi đang phát sóng chương trình tháng 9 năm 2024 và chỉ còn 3 tháng nữa là kết thúc năm 2024. Những người Việt sống tại Nhật chắc hẳn đều nhận thấy rằng từ đầu năm đến nay đất nước Nhật Bản đã trải qua khá nhiều thiên tai. Trong đó tháng 8 vừa rồi có một cảnh báo mà khiến cả nước xôn xao, đó là cảnh báo về Siêu động đất Rãnh Nankai trên nhiều khu vực của Nhật Bản. Siêu động có độ lớn đến 8-9 độ dọc theo Rãnh Nankai được dự đoán sẽ xảy ra trong vòng 30 năm tới, một khu vực rộng lớn có thể rung chuyển và các vùng ven biển bị sóng thần nhấn chìm.
8月8日に宮崎県沖でマグニチュード7.1の地震が発生し、九と四国地方に津波が来ました。気象庁はその後、南海トラフ巨大地震が発生する可能性が通常よりも高いと発表しました。東京の西側の静岡県から九州の南端まで広がっています。安全のために家具、身の回りの物を固定し、最寄りの避難場所の位置を決めておくように勧められました。
Một trận động đất mạnh 7,1 độ đã xảy ra vào ngày 8/8 ngoài khơi tỉnh Miyazaki ở miền Nam Nhật Bản, gây ra sóng thần tràn đến các vùng Kyushu và Shikoku. Sau đó cơ quan khí tượng cho biết khả năng xảy ra siêu động đất dọc Rãnh Nankai tăng cao hơn bình thường. Khu vực này trải dài từ tỉnh Shizuoka ở phía tây Tokyo xuống đến mũi phía nam của Kyushu. Giới chức khuyến cáo mọi người nên cố định đồ đạc cho an toàn và xác định trước vị trí điểm sơ tán gần nhất.
2011年3月11日日本で観測史上最強の地震が発生し、巨大な津波が発生しました。福島原発事故がありました。大きな被害が出ているからこそ私たち全員が自然の恐れるべき破壊力に対して常に高い警戒を維持しているのは確かです。
Trận động đất có cường độ mạnh nhất từng được ghi nhận tại Nhật Bản xảy ra vào ngày 11 tháng 3 năm 2011 gây ra sóng thần khổng lồ và dẫn đến thảm họa nhà máy điện hạt nhân Fukushima. Những mất mát nặng nề sau mỗi thảm họa chắc chắn là lý do khiến tất cả chúng ta luôn giữ tinh thần cảnh giác cao độ trước sức phá hủy khủng khiếp của thiên nhiên.
地震、津波だけではなく大雨や台風からの被害もとても大きいです。これまで大雨警報、ハザードマップ、避難、防災に関する番組を放送してきました。そして、今日は防災に役に立つ情報を提供するNHKのホームページをご紹介します。ベトナム語の記事が書かれています。リンクからウェブサイトにアクセスできます。
Không chỉ động đất, sóng thần mà sức ảnh hưởng của mưa lớn, bão lũ cũng rất lớn. Chúng tôi đã phát sóng một vài chương trình nói về cảnh báo mưa lớn và sơ tán, bản đồ nguy cơ, chuẩn bị đồ dùng cho thảm họa v.v… Bên cạnh đó, hôm nay chúng tôi rất muốn giới thiệu với quý vị trang web có tiếng Việt cung cấp thông tin hữu ích trong phòng chống thiên tai của NHK. Đường link tiếp cận trang web.
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/multilingual_links/vi/

時間がありましたらもう一度ベトナム夢KOBEの番組をお聞きいただければ幸いです。
そしてご紹介したウェブサイトの情報もチェックしてみてください。
Hy vọng quý vị có thể dành thời gian nghe lại chương trình của VIETNAM yêu mến KOBE, FMYY cũng như kiểm tra thông tin trên trang web mà chúng tôi giới thiệu.

Các số phát sóng trước đây về phòng chống thiên tai, thảm họa:
防災に関する番組:
Ngày 3 tháng 12 năm 2022 2022年12月3日

Ngày 1 tháng 4 năm 2023 2023年4月1日

Ngày 21 tháng 10 năm 2023 2023年10月21日

Tài liệu đọc thêm:
子どもと親の防災ガイドブック / Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em
『子どもと親の防災ガイドブック』は地震や大雨の時にどうすればいいか書いてあります。ガイドブックを見ながら準備をしてください。
“Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em” là sách viết về cách ta nên hành động như thế nào khi có động đất và mưa lớn v.v… Mọi người hãy đọc sách này và chuẩn bị nhé.
ベトナム語 (tiếng Việt):
https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/kyozaijoho/guidemap.html
日本語 (tiếng Nhật):
https://www.hyogo-ip.or.jp/torikumi/tabunkakyose/guidemap.html