「お知らせ」カテゴリーアーカイブ

2024年(ねん)5月(がつ)の日本語学校(にっぽんごがっこう)の外国人留学生(がいこくじんりゅうがくせい)への食糧支援(しょくりょうしえん)

長田区(ながたく)は東南(とうなん)アジア、南アジアの国々(くにぐに)から日本語(にぽんご)を勉強(べんきょう)する留学生(りゅうがくせい)が
たくさんきます。
FMYY(えふえむわいわい)と外国人救援(がいこくにんきゅうえん)ネットは協力(きょうりょく)して
お米(こめ)や麺(めん)などの食糧支援(しょくりょうしえん)を留学生(りゅうがくせい)たちに
神戸(こうべ)市(し)補助金(ほじょきん)で毎月します。
お知らせは、学校やFMYY(えふえむわいわい)と外国人救援(がいこくにんきゅうえん)ネットのFacebookでします。
QRコードを見(み)てください。
たくさん食(た)べて、元気(げんき)に日本語(にぽんご)の勉強(べんきょう)をしてください。

4月(がつ)の食糧支援の場所(しょくりょうしえん ばしょ)
2024年(ねん)5月(がつ)31日(にち)金曜日(きんようひ)
11:30〜13:00
カトリックたかとり教会(きょうかい)
〒653-0052 神戸市長田区海運(こうべしながたくかいうん)町(ちょう)3−1−1
📲TeL 090−9275−2351  Kim iPhone
e-mail  fmyy@tcc117.jp

*この食糧支援は「神戸市生活困窮者に対して食料品・生活支援情報を提供するNPO法人等に対する補助金事業」を
活用しNGO神戸外国人救援ネットが実施しています。

HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG2024年5月(Part 1)「日本の母の日」Tháng 5 năm 2024 (Phần 1) “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年5月(Part 1)「日本の母の日」
Tháng 5 năm 2024 (Phần 1) “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”

Xin chào quý vị và các bạn, Anh Thư và Hayashi của Việt Nam yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẽ những thông tin hữu ích cho người Việt đang sinh sống tại Nhật trong số phát sóng ngày hôm nay.
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh Thưと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。

Chương trình tháng 4 với chủ đề “Nội dung dành cho học sinh và sinh viên người nước ngoài học tập tại Nhật Bản” đã được chúng tôi chia sẻ qua 3 phần, cảm ơn quý vị đã dành thời gian lắng nghe và hy vọng những thông tin chúng tôi truyền đạt có thể giúp ích chút ích cho mọi người.
2024年4月の番組では「日本の学校で学ぶ外国人の子ども・学生へ」というテーマで、3つのお話をお伝えしました。聞いてくださってありがとうございます。お伝えした情報が少しでも役に立てれば幸いです。

Tháng 4 năm 2024 (Phần 3) “Cuộc sống trong trường học tại Nhật Bản”/ 2024年4月(Part 3)「日本での学校生活」

住みやすい日本を創るための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG 2024年4月(Part 3)「日本での学校生活」 Tháng 4 năm 2024 (Phần 3) “Cuộc sống trong trường học tại Nhật Bản”

●FMYYからのご報告 Thông báo từ FMYY
神戸市消防局兵庫消防署消防防災課より、FMYYに連絡がありました。
FMYY đã nhận được liên lạc từ Ban Phòng chống Thiên tai và hỏa hoạn, Sở Phòng cháy Chữa cháy Hyogo, Cục Phòng cháy Chữa cháy thành phố Kobe.

2024年4月2日(水)に神戸市兵庫区で建物に接するごみ集積所で火事がありました。その時、近くに住む7名が協力して、消防(119番)に通報したり、消火器具を使ったりしました。火を消そうとした人の中に、5人のベトナム人もいました。
Ngày 2 tháng 4 năm 2024 (thứ tư), tại quận Hyogo, thành phố Kobe đã xảy ra một vụ hỏa hoạn với nguồn cháy xuất phát từ nơi thu gom rác tiếp giáp với một tòa nhà. Lúc ấy, 7 người sống gần đó đã cùng nhau hợp tác, thông báo đến cứu hỏa 119 và sử dụng bình chữa cháy. Trong nhóm người cố gắng dập lửa có đến 5 người Việt Nam.

火事が大きくなることを防ぐことができたので、兵庫消防署長から感謝状が送られることになりました。消火協力者に対する署長感謝状贈呈式は2024年4月28日(日)に兵庫消防署で行われました。
Vì việc ngăn ngừa hỏa hoạn lan rộng đã thành công nên những người dân tham gia cứu hỏa đã được Sở trưởng Sở phòng cháy Chữa cháy Hyogo gửi thư cảm ơn. Lễ trao thư cảm ơn của Sở trưởng Sở Phòng cháy Chữa cháy dành cho những người đã hợp tác chữa cháy đã được diễn ra vào ngày 28 tháng 4 năm 2024 (Chủ nhật) ở Sở Phòng cháy Chữa cháy Hyogo

Thật sự thấy yên tâm khi biết tin đám cháy được dập tắt thành công và không có thiệt hại nghiêm trọng. Bên cạnh đó còn là niềm vui vì những người giúp dập tắt đám cháy là người Việt Nam, tất cả đã có hành động cứu hỏa khẩn trương và hiệu quả nên được tuyên dương, quả thực là một điều ấm áp và đáng tự hào đối với cộng đồng người Việt sống tại Nhật. Thiên tai và hỏa hoạn là những điều có không thể lường trước được nhưng có thể phòng chống và khắc phục bằng kiến thức và hành động kịp thời. Hãy nâng cao tinh thần phòng chống thiên tai và hỏa hoạn để có thể đối ứng nhanh chóng khi phải đối mặt với nguy hiểm.
無事に消化できて大きな被害がなかったとのことで本当に安心しました。また、消火活動に携わった人々はベトナム人であり、迅速かつ効果的な行動は称賛に値します。このことは日本に住むベトナム人コミュニティにとって、本当に温かく誇らしいことです。自然災害や火災は事前に予測不可能ですが、知識やタイムリー行動によって被災を最小限に抑えることができます。防災の精神を高め、危険に直面した時に迅速に対応できるようにしましょう。

●Phần 1: “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản” / 第1部「日本の母の日」
Tháng 5 này, Anh Thư và anh Hayashi muốn đem đến cho quý vị nghe đài những nội dung nhẹ nhàng và thú vị hơn về văn hóa. Tiêu đề chung của cả số tháng 5 sẽ là “Giới thiệu về một vài sự kiện và món ăn Nhật Bản trong tháng 5”. Phần 1 sẽ nói về “Ngày của Mẹ ở Nhật Bản”, phần 2 là về “Lễ hội Aoi Matsuri ở Kyoto” và phần 3 sẽ kết lại với “Một vài thực phẩm Nhật Bản trong tiết trời tháng 5”. Rất mong quý vị sẽ đồng hành với Anh Thư và anh Hayashi đến hết chương trình.
5月の番組では私たちが皆さんに文化に関する軽くて面白い内容を届けたいと思います。今月のタイトルは「5月の日本行事と食べ物のご紹介」になります。第1部は「日本の母の日について」、第2部は「京都の葵祭について」、第3部は「5月の日本の食べものについて」、それぞれお話します。番組の最後までご清聴いただきますと思います。

Ngày của Mẹ là một sự kiện có ở nhiều quốc gia trên thế giới. Vai trò của người mẹ là vô cùng to lớn và quan trọng trong tất cả các gia đình và trong cuộc đời mỗi con người. Mẹ không chỉ sinh ra ta và còn là người nuôi nấng ta nên người với tất cả tình yêu thương và sự thấu hiểu vô điều kiện. Khi ốm đau, bệnh tật từ lớn đến bé luôn có mẹ ở bên, khi trưởng thành, đỗ đạt trong học tập và thành công trong công việc vẫn có mẹ cổ vũ, chúc mừng, đến khi có gia đình riêng rồi thì mẹ vẫn kề cận giúp đỡ mỗi khi cần. Chính vì mẹ luôn dành cho ta những điều tốt đẹp nhất trên đời với tình mẫu tử vô bờ bến nên chúng ta cần biết ơn và nói ra lời cảm ơn trước những hy sinh của người phụ nữ vĩ đại này.
母の日は世界中の多くの国にあります。母親の役割はすべての家族にとって、そして誰でもの人生にとって非常に大きくて重要です。私たちを生んでくれただけではなく、無条件の愛情と理解で私たちを育ててくれました。病気の時、試験合格の時、就職の時、仕事で成功した時、結婚の時、自分の子供がいる時、私たちが大人になってもどんな時でもお母さんはいつもそばにいます。私たちを応援したり、祝福したり、悩みを聞いたり、相談したりしてくれています。無限の母性の愛でいつも子供たちを優先して最高のものをあげてくれるお母さんに感謝しましょう。

Không chỉ ở Nhật mà Ngày của Mẹ trên khắp thế giới được mặc định là ngày Chủ nhật thứ 2 của tháng 5. Ngày của Mẹ là ngày thể hiện tình cảm với những người mẹ nên các con sẽ dậy sớm làm bữa sáng cho mẹ chứ không cần phải để mẹ đánh thức như mỗi sáng, các em bé đi nhà trẻ sẽ được cô giáo dạy làm thủ công một vài món quà nhỏ hoặc tranh vẽ cảm ơn mẹ đơn giản.

日本に限らず、多くの国の母の日は5月の第2日曜日で母親への感謝を表す日です。子供たちは毎朝と違ってお母さんに起こされる必要でなく、早く起きてお母さんのためにスペシャルな朝食を作ることがあります。また、幼稚園に通う子供たちは母親に「ありがとう」の気持ちを伝えるために小さな手作りプレゼントを作ること、あるいは簡単な絵を描くことを先生に教えられています。

Có thể tặng hoa sẽ hơi cổ điển nhưng đó cũng là một cách cảm ơn đơn giản và dễ dàng nhất. Hoa được mua và tặng nhiều nhất trong Ngày của Mẹ là hoa cẩm chướng, tiếng nhật là カーネーション, và hoa được tặng nhiều thứ hai là hoa hồng- loài hoa luôn là lựa chọn an toàn cho bất cứ sự kiện nào. Hai màu đỏ và hồng sẽ được chuộng hơn. Nếu có tìm hiểu thì mọi người chắc cũng từng nghe về ý nghĩa của từng loài hoa: hoa cẩm chướng biểu tượng sự thanh khiết, ngọt ngào, tình yêu dành cho mẹ, trong khi hoa hồng là biểu tượng của tình yêu, sự cống hiến, niềm tin, vẻ đẹp và sự kiêu hãnh.
花を贈るのは少し古典的かもしれませんが、感謝の気持ちを伝える最もシンプルな方法です、母の日に一番多く買われる花はカーネーション、2番の花はバラです。バラの花は幅広く贈られているお花です。カーネーションもバラも赤とピンクの2色が人気です。「純粋な愛情」、「母への愛」を表すカーネーション、「美」、「愛」、「誇り」などを表すバラの花は母の日の一般的なプレゼントです。

Một vài gợi ý món quà cho ngày này là trang sức, mỹ phẩm, quần áo, một bữa ăn ngon tại nhà hàng hoặc một chuyến du lịch gia đình nho nhỏ. Một điều thuận lợi đó chính là Ngày của Mẹ luôn là chủ nhật nên các thành viên gia đình đều sẽ được nghỉ học, nghỉ làm nên chúng ta sẽ có thời gian dành cho mẹ nhiều hơn. Còn những ai vẫn phải đi làm và bận bịu trong ngày này thì chúng ta có thể dành thời gian trước hoặc sau để chúc mừng mẹ.
また、アクセサリー、化粧品、洋服、レストランでの美味しい食事、小さな家族旅行など他のお祝いプレゼントもあります。母の日はいつも日曜日なので学校や会社のお休みには親と過ごす時間が増えます。しかし、この日にまだ仕事に行かないといけない忙しい人は前日または後日お母さんのための時間を作ってくださいね。

Một số món ăn mang chủ đề Ngày của Mẹ thường liên quan đến quả trứng gà. Đó là món Oyakodon, Tamagoyaki, Chawanmushi. Tên chữ kanji của Oyakodon có nghĩa là cha mẹ và con, thành phần chính là trứng gà và thịt gà. Hình thức món ăn thì có vẻ không bắt mắt cho lắm nhưng vị rất ngon và dễ ăn.
母の日をテーマにした料理には卵がよく使われています。親子丼、卵焼き、茶碗蒸しなどです。親子丼の漢字名は親と子を意味します。主な具材は鶏卵と鶏肉です。見た目はあまり目立たないかもしれませんが、味はとても美味しく食べやすいです。

Cảm ơn quý vị đã dành thời gian lắng nghe chương trình hôm nay. Ngày của Mẹ năm nay hãy dành thời gian cùng với mẹ mình thật nhiều để cảm ơn mẹ nhé.
本日の番組を聞いてくださってありがとうございます。今年の母の日はお母さんと一緒にたくさんの時間を過ごして、感謝の気持ちを伝えてくださいね。

4月29日月曜・祝日「第20回花水木まつり」joint 2024年度外国人留学生への食糧支援第1回


今年の長田区の四大祭「長田の園遊会「花水木まつり」が例年通り4月29日に開催されます。
FMYYは今年の神社境内の花水木ステージの担当。

毎年の地域保育園、中学、高校の演奏やダンススクールの元気なパフォーマンス。
そして相撲甚句といった伝統芸能では「花水木」の花言葉が返礼という、阪神・淡路大震災の時1年で138万人ものボランティアのp人々が
支援に駆けつけてくださった「お礼」の気持ちも込めて、2024年1月1日の能登半島地震の被災者の皆様へのエールも込めて
石川県出身の力士の名前が読み込まれます。
花と水と木!自然への感謝も込めての神社境内でのステージ。外国からの留学生たちのパフォーマンスに
ラテン仕込みのマジックの披露も予定しています。


同時にこの4月からネパール、バングラデシュ、スリランカ、ネパールと東南アジアや南アジアからの
日本語を学ぶためにやってくる日本語学校の留学生たちがたくさん長田神社界隈に住むことになることを考え
FMYYと外国人救援ネットが協力して、神戸市の補助金活用の「2024年度外国人留学生への食糧支援」の第1回の同時開催も行います。
4月にきたばかりの学生たちは、まだ日本語が全くわからず、バイトもできずの状態。心細い思いの中だろうと想像し
会場に来てもらうことで日本の「祭」の雰囲気を味わってもらったり、「米とハラールインスタント麺」を持って帰ってもらおうと用意しました。
そして日本の和菓子「おはぎ」とバナナを地域の餅屋さんと果物屋さんにご用意いただきました。
宗教に関係なく食べることのできる「おはぎ」と「バナナ」は、ホッとするひと時を提供できるのではないかと考えています。

******FMYYでは去年に引き続き、食糧支援のための寄付を募集しています。よろしくお願いします。******

人間が語る、映像が語る、データが語る阪神・淡路大震災 〜記憶の継承のために〜

人間が語る、映像が語る、データが語る阪神・淡路大震災
〜記憶の継承のために〜

制作:エフエムわいわい、関西学院大学総合政策学部研究班
構成:山中速人(関西学院大学名誉教授)
統括:金千秋(NPO法人・エフエムわいわい代表理事)
DVD版発行 関西学院大学総合政策学部(媒体:『総合政策研究』第67号付録)
<刊行にあたって>
2024年、神戸は阪神・淡路大震災から29年を迎えます。
阪神・淡路大震災の記憶を忘れず、次世代に伝えるため、エフエムわいわいと関西学院大学総合政策学部研究班は、2020年以来、
記憶継承のための共同研究にとりくみ、2023年秋、その成果の1つとして動画番組『記憶を語り継ぐ阪神・淡路大震災』を制作しました。
そして、このたび、その番組のDVDが、関西学院大学総合政策学部より刊行されました。
この番組では、大震災の実像をできるだけ多面的に伝えるために、被災者自身の証言、震災時に記録されたビデオ映像、統計数値や地図などの客観的データの3つの異なった素材を組み合わせる試みが行われ、60分の動画にまとめられました。
制作に当たっては、多くの方々からご支援ご協力をいただきました。インタビュー出演してくださった被災者の方々をはじめ、
記録映像やデータの提供、ナレーション、イラストレーション作画、撮影、ドローン操作、編集、DVD制作など、
多岐にわたる制作過程でご協力をくださった方々、そして学生のみなさんにあらためて心から感謝を申し上げます。

**2024年3月15日、この動画制作にあたりご協力いただいた方々、そして野田北部、日吉など、カトリックたかとり教会周辺の地域の方々にも広報させていただき、教会聖堂での上映会、そしてその後の懇親会を開催いたしました

Latin-a 番組のCo-parsonarity Leonardo 君のlast broadcasting!


Muchas gracias. leonardo
Agradecemos su cooperación en el proyecto regional de prevención de desastres FMYY en Perú.
JICA研修員として日系のラテン系の人々への支援でペルーからやってきたeonardo 君、ひょうごラテンコミュニティの毎週水曜日の番組のCo-parsonarity (時には一人での放送もありました)として大活躍!!
今日が最後の放送となります。
liveでもそしてYouTubeコンテンツでも見てください!