「YY音源ライブラリ」カテゴリーアーカイブ

2023年4月9日 エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)第264回目

第264回目
テーマ:FMピパウシ、開局まる22年目
4月→シキウタチュプ(アイヌ語)
◆地域のニュース
①訃報 加藤多一さん死去
88歳 童話作家 滝上町出身
3月20日付 北海道新聞より
②平取教育長に松田氏
町議会同意
3月16日付 北海道新聞より
③樺太アイヌ語辞典 翻訳
ロシア人軍医 150年前に編著
北海学園大・寺田教授
3月19日付 北海道新聞より
④「朝の食卓」萱野志朗
1968年の渡橋式
3月28日付 北海道新聞より
⑤びらとりトマト50周年
節目を記念し祝賀会
3月30日付 北海道新聞より
⑥二風谷組合の2人 最優秀賞
北海道アイヌ伝統工芸展
伝統工芸品 平村さん 一般工芸品 二谷さん
西山さんも優秀賞受賞
4月5日付 北海道新聞「日高」版より
◆萱野志朗のコメント
◆「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(31)
 テーマ:株式会社平取町アイヌ文化振興公社
     について
担当:原田啓介、木村梨乃
◆「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
カムイユカラの紹介コーナー
「オキクルミ ト゜レシヒ」
(大空に描いたコタン)
語り:木村うしもんかさん
録音:1961(昭和36)年10月29日
◆小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(29)
テーマ:「和愛辞典」太田満 草稿版について
太田満遺稿整理保存会
発行:北海道大学アイヌ・先住民研究センター
担当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ・会員
◆二風谷小学校だより(1)
遠山昌志(二風谷小学校・校長)
テーマ:教育方針について
◆エンディング
①本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)              
③ 締めの言葉   萱野志朗

Tháng 4 năm 2023 “Lớp học phòng chống thiên tai dành cho trẻ em” / 2023年4月「子ども防災教室」

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2023年4月「子ども防災教室」
Tháng 4 năm 2023 “Lớp học phòng chống thiên tai dành cho trẻ em”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

前回の番組では、災害が起こった後、避難所に避難する時に使えるツールを3つ紹介しました。公益財団法人兵庫県国際交流協会(HIA: Hyogo International Association)のホームページからダウンロードできるものです。
Tại HIA- Tổ chức pháp nhân công ích Hiệp hội giao lưu quốc tế tỉnh Hyogo, họ đang soạn thảo công cụ có thể sử dụng khi đi lánh nạn tại địa điểm lánh nạn trong tình huống xảy ra thảm họa. Chương trình hôm nay, chúng tôi sẽ giới thiệu 3 công cụ. Quý vị có thể tải xuống từ trang chủ của tổ chức HIA và đọc tham khảo.

● 避難所で使う多言語指さしボード / Bảng chỉ dẫn đa ngôn ngữ sử dụng tại khu lánh nạn
避難所に行った時に会話をするために使います。避難所で困った時には、周りの人に行ってください。自分が伝えたいことを伝えられるように準備しておきましょう。
Mọi người sẽ sử dụng công cụ này để giao tiếp khi đi đến nơi lánh nạn. Nếu gặp khó khăn ở nơi lánh nạn, hãy dùng nó với người xung quanh. Chuẩn bị sẵn để có thể truyền đạt được những điều mình muốn nói nhé.
・URL: https://www.clair.or.jp/j/multiculture/tagengo/yubisashi.html

● 子どもと親の防災ガイドブック / Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em
『子どもと親の防災ガイドブック』は地震や大雨の時にどうすればいいか書いてあります。ガイドブックを見ながら準備をしてください。
“Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em” là sách viết về cách ta nên hành động như thế nào khi có động đất và mưa lớn v.v… Mọi người hãy đọc sách này và chuẩn bị nhé.
・ベトナム語 (tiếng Việt):
https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/kyozaijoho/guidemap.html
・日本語 (tiếng Nhật):
https://www.hyogo-ip.or.jp/torikumi/tabunkakyose/guidemap.html

続きを読む Tháng 4 năm 2023 “Lớp học phòng chống thiên tai dành cho trẻ em” / 2023年4月「子ども防災教室」

Pagpapakilala ng aktibidad  TAHANAN TAHANA March 2023

Magandang araw po sa inyong lahat!!!
*Konsultasyon sa Masayang Tahanan
Tuwing Martes sa pamamagitan ng Telepono o magtungo sa opisina ng MT.
Maaaring mag-message o magpadala ng e-mail kung hindi makatawag sa araw ng Martes.
Tel. No: 078-862-6519
Oras: 12:00~17:00
Lugar: Masayang Tahanan’s Office
Kobe-shi, Chuo-ku, Yamamoto-dori 3-19-8,
Kobe Center for Overseas Migration and Cultural Interaction
Bldg. 3F
e-mail: mt4filmoms@gmail.com
PAUNAWA!!!
SARADO PO ANG BUILDING NG ATING OPISINA TUWING LUNES.

*Ang MASAYANG TAHANAN ay nagsisimulang tumanggap ng mga aplikasyon upang maging miyembro ng Filipino Community Group in Kobe para sa taon 2023~2024.
Ang mga bagong programa tulad ng Writing Class ay magsisimula sa April kasabay ng Nihongo Classes, Computer Class, Kodomo Class at Tagalog Class (para sa mga bata) tuwing 2nd at 4th Sunday ng buwan at Tagalog Class para sa adult Japanese tuwing Tuesday, 11:30-13:00.
Para sa iba pang detalye, nawa ay magtungo lamang sa aming opisina na bukas tuwing TUESDAY: 13:00-17:00, FRIDAY: 14:00-18:00
2nd & 4th SUNDAYS: 11:00-1700
Maaari ding tumawag o mag-mail o message,
TEL. NO:078-862-6519
e-mail: mt4filmoms@gmail.com
FB Messenger: Masayang Tahanan
Isa po itong pagkakataon na ibinibigay sa atin ng mga sumusuporta at tumutulong sa mga programa ng MT upang muling makapagpatuloy sa taong ito, kung kaya’t halina po at huwag nating palampasin ang pagkakataong ito. Sama-sama po tayong dagdagan ang ating kaalaman upang maging mas matatag na pundasyon ng pamumuhay nating mga Pilipino dito sa Japan.
Maraming salamat po!!!

2023年3月12日放送 エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)第263回目

第263回目
3月→モキウタチュプ<アイヌ語>
◆地域のニュース
①農地のかなた 神の雄峰
幌尻岳視点場=平取町
2月15日付 北海道新聞「日高」版より
②読者の声 自営業 太田哲平(29歳)
アイヌ語 授業で扱うべき
2月24日付 北海道新聞より
③二風谷クラフト都内で発表
文様デザイン力で広まる
コシノさんら新作の意義語る
2月25日付 北海道新聞「日高」版より
④歌、踊り3年ぶり楽しむ
平取で「アイヌ文化祭」
3月1日付 北海道新聞「日高」版より
⑤アイヌ遺骨返還 5月にも 遺族会と協会に オーストラリア博物館保管の4体
3月5日付 北海道新聞より
◆萱野志朗のコメント
◆「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(30)
担当:原田啓介、木村梨乃
◆「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
◆カムイユカラの紹介コーナー
「アホクフ カッコク カムイ ネ」
(私の夫はカッコウ鳥)
語り:黒川ちねぷさん
録音:1961(昭和36)年10月29日
◆小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(28)
担当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ・会員
◆インタビューコーナー
ゲ ス ト:ロレーヌ・トゥルシーさん
     フラン人写真家 
通 訳:諏訪部佐代子さん
インタビュアー:萱野志朗
◆エンディング
①本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)57:20               
③締めの言葉   萱野志朗      

第50回 街ブラ~人と街とくらしを探る

今回のゲストは、ガルーダ・ジャパンコミュニティ 代表理事 西口和寿さんです。
日本に在住するインドネシアの方々に、生活に必要な情報を提供されたり、色々な問題の解決に向けた活動に取り組んでらっしゃいます。

インドネシアの方々と関わりを持つことがきっかけで、日本での生活の中で不安なことがまだまだあることを知り、労働環境のみならず生活環境の改善が重要であり、地域で暮らしやすいまちづくりを進めていく必要があると思われたそうです。

宗教のことや食事制限があることなど、私たちにも知っておくべきことがまだまだたくさんあります。
今後、就職・留学・観光などの目的で、期間を定めて日本に定住される外国人の方々も増えることでしょう。
特に介護分野では、中心となって支えてくれています。
ガルーダ・ジャパンコミュニティは、インドネシアに在住する人も含めた混合NPOで、常にタイムリーな情報収集に努めてらっしゃいます。

この活動に関心をお持ちの方は、是非「ガルーダ・ジャパンコミュニティ」で検索の上、ホームページをご覧下さいね。
https://garuda-Japan-community.jimdofree.com/

これからも街ブラは、輝く人・街を応援します。

提供   一般社団法人パートナーズ
オープニング曲 「171」
エンディング曲 「Touch the rainbow」
演奏   BloomWorks

2023年3月11日「片岡法子・桂福点のむしMEGAネット」第33回

前回に引き続き「ウトロ平和祈念館」にお邪魔した際の様子をお届けします。
前半では主に歴史的な背景を中心にお送りしましたが、
今回はウトロの今にフォーカスします。
新しいまちづくりに挑戦するウトロ。
平和と人権という根源的な価値を共有する場として、
多くの皆さんに訪問していただければと思います。
前回の放送

ウトロ平和祈念館
https://www.utoro.jp/