消防車 しょうぼうしゃ→ FIRE 火事 かじ
病気(びょうき)・ケガ(けが) → 救急車(きゅうきゅうしゃ)
119
① 火事(かじ)ですか?
救急(きゅうきゅう)ですか?
② 場所(ばしょ)はどこですか?
③ どこが痛い(いたい)ですか?④ 年齢(ねんれい)は?
⑤ あなたの名前(なまえ)
連絡先(れんらくさき)
総務省消防庁
Fire and Disaster Management Agency
消防車 しょうぼうしゃ→ FIRE 火事 かじ
病気(びょうき)・ケガ(けが) → 救急車(きゅうきゅうしゃ)
119
① 火事(かじ)ですか?
救急(きゅうきゅう)ですか?
② 場所(ばしょ)はどこですか?
③ どこが痛い(いたい)ですか?④ 年齢(ねんれい)は?
⑤ あなたの名前(なまえ)
連絡先(れんらくさき)
総務省消防庁
Fire and Disaster Management Agency
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
Đã rất lâu rồi chúng tôi chưa chào đón vị khách mời nào đến với chương trình thu âm của Việt Nam yêu mến KOBE nên hôm nay chúng tôi rất vui mừng khi có Thùy Linh-một nhân viên của Việt Nam yêu mến KOBE đến studio thu âm và chia sẻ câu chuyện của mình.
ベトナム夢KOBEの収録番組にゲストをお迎えするのは久しぶりです。今回は、ベトナム夢KOBEのメンバーであるThuy Linh(トゥイ・リン)さんにスタジオにお越しいただき、ご自身のストーリーを語っていただきました。
Thùy Linh đã giới thiệu về bản thân và những kinh nghiệm của mình trong việv giảng dạy tiếng Việt ở lớp học tiếng Việt của Việt Nam yêu mến KOBE. Hãy cùng lắng nghe qua phần 1 này của chương trình tháng 7 này nhé.
トゥイ・リンさんは、自己紹介と、ベトナム夢KOBEの母語教室でベトナム語を教えた経験についてお話しくださいました。7月の番組のパート1を楽しくお聴きください。
宮川さんご夫妻とくららべーかりーの出会いは、「社会福祉法人えんぴつの家」の食パンから生まれました。
友人から教えてもらった「社会福祉法人えんぴつの家」のパンを買うようになり、そのお便りでの募集「障害のある人たちが共同で住める家を募集しています」に宮川さん達が所有の家を提供したのがその第一歩。そのグループホーム「たろう」の管理人としてやってきたのが、石倉泰三・悦子夫妻。
そこから「まちをよくする仕組み、まちを楽しくするいろんな出会い」が積み重なって今に至ります。
信子さんの言葉「願いは叶う」
清さんの言葉「誰にも等しい人権」
泰三さんの言葉「相身互、お互い様」
どれも当たり前のようで、最近は難しくなっていく空気感。
それでも未来を生きる人たちのために、手を取り合って、「人が人として誰もが認められる社会」を作るため、自分のできることを、淡々と一歩ずつ楽しくやっていきましょう〜〜というこの番組100回の記念の言葉で締められました。皆様もご一緒に!!
Tháng 6 năm 2025 (Phần 3) “Mỹ Du Ký (2): Chương trình giáo dục tại trường đại học”
2025年6月(Part 3)「アメリカ紀行(2): 大学での取り組み」
皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTakaya, Huy HieuとAnh Thưが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Takaya, Huy Hieu và Anh Thư của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.
前回のアメリカ紀行では、移民の博物館についてお伝えしました。今回、林はアメリカ合衆国の大学での取り組みを紹介したいと思います。大学もさまざまな記録が集まる場所です。そして、そこに集まった歴史や知識は、学生や市民に対して発信されます。
Trong chương trình Mỹ Du Ký lần trước, chúng tôi đã tìm hiểu về Bảo tàng Di dân tại Mỹ và Nhật Bản. Lần này, Takaya muốn chia sẻ về những chương trình mà được thực hiện ở một số Trường đại học tại Hoa Kỳ. Trường đại học cũng là nơi lưu trữ nhiều loại tài liệu khác nhau. Lịch sử và kiến thức thu thập được ở đó sau đó sẽ được phổ biến tới sinh viên và người dân.
アメリカに滞在していたとき、お世話になったのは、カリフォルニア大学アーバイン校でベトナム語を教えている先生でした。この大学は、オレンジカウンティのリトルサイゴンの近くにあります。
Trong thời gian ở Hoa Kỳ, một giáo sư dạy tiếng Việt tại Đại học California, Irvine đã giúp đỡ tôi rất nhiều. Đại học này nằm ở gần Little Saigon, Quận Cam.
私がリトルサイゴンに滞在したのは2018年12月から2019年2月だったので、ちょうどテト(旧正月)の時期でした。私は大学の先生に誘われて、大学のテトパーティーに参加しました。旧正月のパーティーは、ベトナム、中国、コリア、日本の合同のパーティーとして開かれていました。カリフォルニア大学の人文学部には、東アジア学科があり、中国語、日本語、朝鮮語が教えられています。ベトナム語を学ぶ学生の多くは、ベトナムにルーツを持つ学生でした。
Tôi ở lại Little Saigon từ tháng 12 năm 2018 đến tháng 2 năm 2019, đúng vào dịp Tết Nguyên đán. Tôi được giáo sư đại học mời đến dự tiệc Tết. Tiệc Tết được tổ chức cùng với giáo sư và sinh viên dạy học tiếng Việt, Tiếng Trung, tiếng Hàn và tiếng Nhật. Khoa Nhân văn của Đại học California có Bộ môn Đông Á học, giảng dạy tiếng Trung, tiếng Nhật và tiếng Hàn. Nhiều sinh viên học tiếng Việt có nguồn gốc Việt Nam.
●アジア系アメリカ研究 / Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á
The Department of Asian American Studies at the University of California, Irvine
https://www.humanities.uci.edu/aas
カリフォルニア大学アーバイン校の人文学部には、東アジア学科の他にも、アジア系アメリカ研究学科があります。そこでは、アメリカ合衆国のアジア系コミュニティーの歴史を学ぶことができます。
Ngoài Bộ môn Đông Á học, Khoa Nhân văn, Đại học California, Irvine còn có khoa nghiên cứu về người Mỹ gốc Á. Ở đó sinh viên có thể tìm hiểu về lịch sử cộng đồng người Châu Á tại Hoa Kỳ.
●アーカイブ / Nơi lưu trữ văn thư
カリフォルニア大学アーバイン校には、オレンジ郡と東南アジア系のコミュニティに関するアーカイブがあり、様々な活動が行われています。
Đại học California, Irvine có nơi lưu trữ văn thư và nhiều hoạt động liên quan đến Quận Cam và cộng đồng Đông Nam Á.
The Orange County & Southeast Asian Archive Center, University of California, Irvine
https://ocseaa.lib.uci.edu/
The Southeast Asian Archive at the University of California, Irvine Libraries
https://seaa.lib.uci.edu/southeast-asian-archive
カリフォルニア大学アーバイン校の図書館には「東南アジア・アーカイブ」(The Southeast Asian Archive)があります。1987年に設立され、カンボジア人、モン族、ラオス人、ベトナム人のコミュニティの記録が保存されています。本だけではなく、チラシなどコミュニティで発行された様々な資料が保存されています。
Thư viện của Đại học California, Irvine có một phòng lưu trữ văn thư gọi là “The Southeast Asian Archive.” Được thành lập vào năm 1987, nơi đây lưu giữ hồ sơ của cộng đồng người Campuchia, H’Mông, Lào và Việt Nam. Phòng này không chỉ lưu trữ sách mà còn lưu trữ nhiều tài liệu khác nhau do cộng đồng xuất bản, chẳng hạn như tờ rơi.
●オーラルヒストリー / Lịch sử truyền miệng
Viet Stories: Vietnamese American Oral History project
https://calisphere.org/collections/36/
カリフォルニア大学アーバイン校では、本や資料だけではなく、ベトナム系の人々の語りも収集されています。インタビューの音声や内容、写真などがカリフォルニア大学のウェブサイトで公開されているので、誰でも見ることができます。
Đại học California, Irvine không chỉ thu thập sách và tài liệu mà còn cả những câu chuyện của những người gốc Việt. Âm thanh, nội dung và hình ảnh của các cuộc phỏng vấn đã được công khai trên trang web của Đại học California và bất kỳ ai cũng có thể xem.
●まとめ / Tóm tắt
カリフォルニア大学アーバイン校のベトナム語の授業を見学したり、テトパーティーに参加したりしたことで、ルーツのことばとしてベトナム語を学ぶ学生と出会いました。その大学にはアジアのことを学ぶだけでなく、アジア系の移民コミュニティについて学ぶことのできる環境がありました。日本の大学では、外国語科目としてアジアの言語を学んだり、多文化共生について学ぶことのできる大学もあります。しかし、日本にはアジア系移民のことを専門に学べるコースはないのではないでしょうか。次回の番組では、アジア系アメリカ研究についてのコースでどのようなことが学べるのか、詳しく紹介します。
Khi tôi tham gia các lớp học tiếng Việt tại Đại học California, Irvine và tham dự tiệc Tết, tôi đã gặp những sinh viên gốc Việt học tiếng Việt như là tiếng mẹ đẻ. Trường đại học này cung cấp một môi trường mà sinh viên không chỉ có thể tìm hiểu về châu Á mà còn tìm hiểu về cộng đồng di dân gốc châu Á. Còn ở Nhật có một số trường đại học mà sinh viên có thể học các ngôn ngữ châu Á như môn ngoại ngữ và tìm hiểu về cộng sinh đa văn hóa (Tabunka kyosei). Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ nghe về trường nào ở Nhật Bản mà sinh viên có thể chuyên nghiên cứu về di dân gốc châu Á. Trong chương trình lần sau, chúng ta sẽ tìm hiểu kỹ hơn về nội dung mà sinh viên có thể học được trong Nghiên cứu về người Mỹ gốc Á tại những Đại học ở Mỹ.
長野県の県庁所在地長野市、そしてお城で有名な松本市、その次の長野県第3の都市が上田市です。
そのまちにコミュニティFM「うえだFM」を生み出そうと頑張っている地域のまちおこしの若手の一人「町P」さんと「ASUKA」さんがFMYYを訪問くださいました。現在京都や石垣などあちこちのコミュニティラジオ局を訪問。その一つとしてFMYYにも来てくださいました。
地域の集いの場としての明治時代からの醤油蔵を改造した「コミュニティスペースの2階」での立ち上げに奮闘されています。
お話を聞く上でこの醤油蔵!という場の設定が、上田という歴史文化の上にある事がわかり、とっても魅力的だと感じました。
2025年6月1日エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)第290回目
テーマ:カッコウの鳴き声が聞こえました
6月→シマウタチュプ(アイヌ語)
① FMピパウシ 故萱野茂さん設立
アイヌ文化伝え25年
平取次男、有志ら「意志と言語継ぐ」
2025年5月17日付 北海道新聞「日高」版より
② 二風谷小の児童 サケの稚魚放流
5月17日付 北海道新聞「日高」版より
③ 平和と共生 アイヌ舞踊で
大阪万博で200人発信
5月18日 北海道新聞第一面
④ ひと2025
アイヌ民族の「口承文芸」研究に力
藤田 護(ふじたまもる)さん
5月28日付 北海道新聞より
・萱野志朗のコメント
・「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(57)
テーマ:「アッ(オヒョウニレの皮)」について
担当:原田啓介 原田梨乃
・「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
カムイユカラの紹介コーナー
「オキクルミ ト゜レシヒ」
(大空に描いたコタン)
語りは:木村うしもんかさん
録音:1961(昭和36)年10月29日
『萱野茂のアイヌ神話集成』1カムイユカラ編Ⅰ
担当:植松由貴
・ 小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(52)
担 当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ会員)
・平取高校及び平取町の魅力化について(15)
まちづくり課地域戦略4名へのインタビュー
熊谷厚子(平取高等学校運営協議会委員)
・二風谷小学校だより(27)
遠山昌志(二風谷小学校・校長)
テーマ:遠足や防火訓練など
・インタビューコーナー
ゲスト:福島ななさん (北海道新聞静内支局記者)
インタビュアー:萱野志朗
・エンディング
①本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)57:20
③ 締めの言葉 萱野志朗