2021年の「らの会わぃわぃbyネットワークながた」最初は1月30日土曜日です。

2021年1月17日日曜日の「1.17KOBEに灯りをinながた」は、今までにない、そして変わることを求められる「新たな時代に入りました。
そして、原点を見つめる~~~。今回は「1週遅れてにこの神戸にとっての「1月」について、くららべーかりーの石倉悦子さんが「1.17」を語ります。

Hạn đăng ký chế độ xin miễn giảm thuế tài sản cố định nếu doanh thu bị giảm do ảnh hưởng bởi dịch Corona: ngày 1/2/2021 コロナ減免:2021年2月1日締め切り Thông tin từ Ban thuế vụ của ủy ban hành chính thành phố Kobe 神戸市役所税務部からのお知らせ

Hạn đăng ký chế độ xin miễn giảm thuế tài sản cố định nếu doanh thu bị giảm do ảnh hưởng bởi dịch Corona: ngày 1/2/2021
コロナ減免:2021年2月1日締め切り
Thông tin từ Ban thuế vụ của ủy ban hành chính thành phố Kobe
神戸市役所税務部からのお知らせ
「今年は、新型コロナウイルス感染症の影響で事業や商売が苦しい人のために、事業用の建物や設備にかかる固定資産税が安くなる制度があります。
Ngoài ra còn có chế độ giảm thuế tài sản cố định như trang thiết bị, tòa nhà dùng để kinh doanh dành cho những người gặp khó khăn trong kinh doanh, buôn bán vì ảnh hưởng của dịch Corona.
対象になるのは、2020年2月~10月までのいずれかの連続した3か月間の売上金額が、前の年の同じ3か月間と比べて30%以上少なくなった会社や個人事業主です。
Điều này áp dụng cho các công ty hay chủ doanh nghiệp tư nhân có doanh thu 3 tháng liên tiếp trong khoảng từ tháng 2 ~ tháng 10 năm 2020 giảm hơn 30% so với 3 tháng cùng kỳ năm trước.
自分で申請しないと適用されません。また、申請の締め切りが2021年の2月1日(月曜日)で、締め切りが迫っています。準備する書類なども多いので、もし当てはまるかもと思った場合は、すぐに神戸市の相談窓口にご相談にお越しください。
Nếu không làm đơn xin thì bạn sẽ không được áp dụng chế độ này. Ngoài ra, hạn nộp đơn đến ngày 1 tháng 2 (thứ Hai) năm nay nên cũng sắp sửa đến hạn. Cần phải chuẩn bị rất nhiều giấy tờ nên nếu bạn nghĩ rằng mình thuộc đối tượng được áp dụng chế độ này thì hãy mau chóng tới trao đổi với quầy tư vấn của thành phố Kobe.
市の税金に関するご相談は、神戸市長田区の新長田にある「神戸市役所税務部」に相談してください。
Nếu muốn được tư vấn về thuế nộp cho thành phố thì bạn hãy tới ban thuế vụ thành phố Kobe tại Shin Nagata, quận Nagata, thành phố Kobe.」
https://web.pref.hyogo.lg.jp/kok12/chosya-sinnagata.html

兵庫・国際協力同志の会(HYOMIC)からのお知らせ!

日頃はお世話になっております。
緊急事態宣言が発令されている中、健康にお過ごしことと願っております。
2021年2月3日(水)開催の兵庫・国際協力同志の会(HYOMIC)トークイベントのお知らせです。
*緊急事態宣言の中ですので、すべてオンラインでの開催とすることにいたしました。

兵庫が誇る防災NGOのビッグ3がこんなお話をします。
ⅰ)CODEⅰ)事務局長 吉椿雅道さん 「世界との支え合い・学び合い・最後のひとりまで~被災地KOBEから~」
ⅱ)SEEDS Asia事務局長 大津山光子さん  災害に負けない人づくり・まちづくりー『BBB』はみんなのもの?―」
ⅲ)プラスアーツ代表理事 永田宏和さん  「世界に広がる楽しく学ぶ防災教育の輪~イザ!カエルキャラバン!を事例に~」

そして、その後に、お三方のお話をベースに、いろいろディスカッションもできます。
防災は、すべてのテーマに関わることですので、お申し込みがまだの皆さんは、平日の日中ですが是非ご参加ください。
よろしくお願いいたします。
【参加申し込み先・問い合わせ先 】
(公財)PHD協会 tel:078-414-7750  e-mail:info@phd-kobe.org

----------------------------------------------------
「防災」をテーマに第4回兵庫・国際協力同志の会(HYOMIC)開催
2月3日(水)15時—17時(オンライン)
 続きを読む 兵庫・国際協力同志の会(HYOMIC)からのお知らせ! 

■阪神・淡路大震災25年 企画 流れてきた時間すべてへの想い 117 BOX ・いいなの箱 展 ~パーソナルな記憶を未来への学びの種に。ブックレット完成!

◆阪神・震災25年 企画展 展示終了 冊子ができました!!
「流れてきた時間すべてへの想い」
117 BOX ・いいなの箱 展
~パーソナルな記憶を未来への学びの種に
2019年10月8日(火)~2020年6月30日(火)
ご好評をいただき会期を2月28日から6月30日までと延期いたしました。
■企画展問い合わせ先
https://hitobou.com/exhibition/25th/117box/

この企画展の委員から出展コーディネイトの依頼を受け、
•たかとり救援基地の代表「神田神父のタオル」


•ひょうごラテンコミュニティ/FMYY 『Latin-a』「スペイン語(日本語以外)での発信 外国人はゲストではなく、自ら情報発信を!」
•「長田キムチ物語(多文化共生の象徴として)」
の3つの資料提供をしました。

展示は、終了しましたが、26年目の2021年1月17日「ブックレット」という形になりました。
■人と防災未来センターの震災25年企画展募集要項
「この25年間のすべてを振り返り、自分にとってこれは大切と思うモノを何か一つ、この箱に入れてください。」
…そんな依頼にお応えていただいた方々から寄せられたモノ・コトを展示。箱は会期を通し、次第に増え、メモリアルの日に117個が揃います。
ぜひ、ご覧いただき、あなたの「117 BOX・いいなの箱」についても考えてみてください。
■サンTVニュース(開催時のニュース)

2021年1月23日「AWEPあんしんつうしん」「Mag-CHIKAHAN tayo mga MISIS」【外国にルーツをもつお母さんのための相談会】

.今月のあんしんつうしん
「Mag-CHIKAHAN tayo mga MISIS」 (相談会チラシと同内容)

Kailan ba yan???
Sabado, ika-21 ng Pebrero 2021 Ala-1 hanggang alas-4 ng hapon.  

Saan tayo magkikita-kita???
Suma-ku Bunka Center (Suma-ku Cultural Center) 3F (meeting room)
   10 minuto kung lalakarin mula sa istasyon ng JR Takatori o sa may istasyon ng JR Suma Kaihin Koen

Sinu-sino ba ang puwedeng mag-join???
Kayong mga magigiting na Ina ng Tahanan na nakatira sa Kobe.
※Puwedeng isama ang inyong mga anak. May mga Ate at Kuya na pwedeng makipaglaro sa mga bata.

Anu-ano ang mga CHIKA???
Lahat ng gusto niyong i-chika tungkol sa buhay-buhay bilang mga momshie. Mga bagay-bagay na ukol sa mga anak, trabaho at sa kalusugan. Ang buong pagtitipon ay para sa tutoong CHIKAHAN, masayang usapan, palitan ng kuro-kuro at mga dinaramdam tungkol sa sarili at sa pamilya. Ito ang oras para ibahagi ang makukulay at makabuluhang karanasan nating mga Ina at mga Na-Tay (Nanay na Tatay pa).

Para sa lahat ng makikipag-chikahan may inihanda kaming munting handog para sa inyo.
※Bahagi ng programang ito ang makatulong sa mga ina ng tahanan. Kung mayroon mga pinagliitang damit o gamit ng bata na hindi na ginagamit maaari ninyong ibahagi ito upang mapakinabangan ng iba.

※Meron nakalaang 1 oras sa mga gustong humingi ng payo o gusto pang makipag-usap ng personal sa aming mga Volunteers. Kailangan lang nating magpatala sa pamamagitan ng FAX o E-mail dahil ito ay limitado sa 6 na tao lamang.

Asian Women’s Empowerment Project
FAX : (078)734-3633
E-mail: awep@tcc117.jp

2.今月のテーマ:Malaking Lindol 1995 1.17

Ang Japan ay isa sa mga bansa na maraming lindol ang nagaganap. Sinasabi ng mga dalubhasa na may posibilidad na magkaroon muli ng malakas na paglindol sa mga susunod na taon. Kung kaya`t nais naming ibahagi sa inyo ang ilang impormasyon kung ano ang mga pangunahing dapat gawin.
Shindo : Ang lakas ng pag-uga ay shindo 7
Hindi po natin masasabi kung kalian may magaganap na lindol kung kaya`t unahin ang kaligtasan ng sarili.

●Mga Bagay na dapat gawin bago magkaroon ng sakuna.

1. Pag-usapan ang tungkol sa mga dapat gawin at lugar na lilikasan at kung paano makikipag-ugnayan.
2. Siguraduhin na laging ligtas sa loob ng tahanan katulad ng paninigurado na hindi matutumba ang malalaking kagamitan sa loob ng bahay
3. Huwag maglagay ng mga bagay na makakasagabal sa daan.
4. Alamin kung saan ang daan papunta sa `hinanjo`.
(hinanjo : ang evacuation centers katulad ng mga paaralan. Dito ay may mga nakahandang pagkain at tulugan.

●Pag may Lindol
1. Kapag nasa loob ng kuwarto
* Lumayo sa istante/lalagyan ng mga libro at bintana, magtago sa ilalim ng mesa. At hintayin na humupa ang pagyanig.
* Sa oras na humupa ang pagyanig, patayin ang apoy para maiwasan ang sunog.
*Buksan ang pinto at situraduhin ang labasan.
*Magsuot ng sapatos para hindi masugatan.
*Dalhin ang mga importanteng bagay sa panahon ng paglikas.
*Siguraduhing ligtas ang paligid bago lumabas.
2. Sa loob Elevator
*Kapa gang elevator ay di kusang huminto, pindutin ang lahat ng pindutan ng mga palapag at bumaba kaagad pagka bukas ng pinto.
3. Habang nagmamaneho ng kotse
*Itabi at ihinto ang kotes sa kaliwang bahagi ng daan at patayin ang makina. Pabayaang nakakabit ang susi sa sasakyan at lumikas sa ligtas na lugar.
4. Malapit sa dagat: Maaring magkaroon ng tsunami kaya lumikasa sa isang mataas a na lugar na malayo sa dagat.
5. Malapit sa bundok: Maaring gumuho ang bundok o bangin kaya lumikas sa isang ligtas na lugar.
6. Malapit sa Gusali: Maaring gumuho ang gusali at bumagsak any bagay kaya lumayo dito.

震災特別番組25年「関西学院大学山中速人研究室/FMYY共同制作シリーズ~ふたつの災害を越えて」10年前に学生制作番組の追跡取材番組 その5/5(山中ゼミ3)


**お詫び**
収録時のマイクの調子が悪く、取材相手の李玉順さんの声が聞き取りにくいものとなっております。
再度音声を調整したものを、再アップしておりますので、そちらでお聞きくださるようお願い申し上げます。

動画リンク

制作者:関西学院大学総合政策学部メディア情報学科山中速人ゼミ3年
    中越陽香、辻野賢登、江頭舞、白髪里佳、小松将大

協力者:李玉順氏

タイトル:「~ふたつの災害を越えてここで暮らす、ここで生きる。~謂れなき差別を受けてきた在日韓国人~」

秋学期も関西学院大学ではコロナウイルスが終息しない状況を鑑みて
オンライン授業が引き続き行われていました。
収録以外のミーティングは全てオンラインで進められ、取材対象者が高齢ということもあり取材、スタジオ収録はそれぞれ感染対策を徹底し一日ずつ二日でおこなうことになりました。

ふたつの災害、阪神・淡路大震災、コロナウイルスの感染拡大と性質の異なる災害ではありますが、深刻な事態に直面した時に外国人などへの差別意識が浮き出る日本の風潮というところに共通点を見出しました。
在日韓国人として阪神・淡路大震災やそれ以前から差別や偏見を受けてきた李玉順氏への取材を行い、どんな人生を歩こられたのか、日本で生まれ日本で暮らす外国人として、同じ日本に暮らす日本人とどのように関わってきたかをまずはお尋ねしました。

撮影クルーはもちろんのこと、李氏が高齢であるため収録現場では全員マスクと手袋の着用、体調管理を徹底して撮影はおこなわれました。
当初は李氏とインタビュアーの間隔を2メートル以上空けた状態でマスクを外してもらう予定だったが、李氏が着用を希望したためその意向に従うこととしました。
そのため、横顔を映す予定だったアングルを目元のアップで撮るように変更し、目の表情を印象的にするため編集段階でも目元のカットを意識して組み込むということをいしきしました。

私を含め若い世代は在日韓国人に対する差別意識が上の世代よりも薄いことで、かえって差別の歴史や現在起きている差別に対して無知、鈍感であるのでは。。。ということを
念頭において制作に取り組むことをクルーで共有していました。
自分たちは、差別の加害者ではない!だから他人事なのではなく、在日差別やそれ以外のあらゆる差別に対し問題意識を持つきっかけになることを目標として番組を制作しました。

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。