「ダイバーシティ」タグアーカイブ

マイノリティからの発信。español, Tiếng Việt, Tagalog, 한국 조선어

2024年「8月AWEPあんしんつうしん」AWEP Intern Lily intervew about Experience in Japan。


The August program will be moderated by Jeane and Joan.
This time’s guest is Lily, who came from Taiwan as an intern.or AWEP.
・Why did you choose AWEP as your internship destination?
・What I felt after staying in Japan for 7 months
・What she learned from this internship as she aims to become a social worker in the future

8月のあんしんつうしんは、Jean さんとJoanさんが、AWEPのインターンのLilyさんに話を聞きました。
台湾の桃園出身のLilyさん、現在は高雄の大学で学んでいます。初めての神戸の印象、インターン先にAWEPを選んだ理由、以前4か月滞在していた徳島での忘れられない経験(ヒッチハイク!)、日本文化から学んだこと、AWEPやTCCの仲間と経験した様々なイベントの思い出などなど。最後は、インターン終了目前のLilyさんからのメッセージ(日本語)があります。

“Alternativas para yonsei para obtener la visa japonesa”


Emitido en vivo los miércoles de 7 a 8 p. m.
Noticias, información para la vida cotidiana, difusión de eventos y actividades culturales, entrevistas.
Escúchanos sintonizando la emisora japonesa FM YY 77.8
Transmisión en vivo:
Facebook: http://www.facebook.com/RevistaLatin.a/
Youtube: http://www.youtube.com/user/fmyytube
住みやすい日本をつくるためのスペイン語情報番組です。
神戸市長田区からスペイン語と日本語でお送りしております。
あなたの近くに、スペイン語圏の方がいらっしゃったら、ぜひ、この番組をお知らせください。
一般社団法人ひょうごラテンコミュニティTEL 078-739-0633 HP https://www.hlc-jp.com

「9月は日本の防災月間です。」 Tháng 9 năm 2024 (Phần 1) “Tháng 9 là tháng phòng chống thiên tai của Nhật Bản”


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
■Part 1
2024年9月(Part 1)「9月は日本の防災月間です。」
Tháng 9 năm 2024 (Phần 1) “Tháng 9 là tháng phòng chống thiên tai của Nhật Bản”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとTran Huy Hieuが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Tran Huy Hieu của VIETNAM yêu mến KOBE xin được
tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay. 
9月は日本の防災月間です。9月1日は1923年の関東大震災が発生した日であり、この地震は大きな被害をもたらしました。
それ以来、日本人は常に自然災害に対して警戒するよう努めてきました。
Tháng 9 là tháng phòng chống thiên tai của Nhật Bản bởi vì ngày 1 tháng 9 là ngày trận đại động đất Kanto năm 1923 xảy ra, trận động đất này đã gây ra thiệt hại rất lớn nên kể từ đó người dân Nhật Bản luôn nâng cao cảnh giác trước thiên tai và thảm họa.
そして、1995年に阪神・淡路大震災が発生した後、FMYYは災害で困難に直面している韓国人を支援するために韓国語で「YOBOSEYO」という番組を実施しました。「YOBOSEYO」に続き、FMYYは在日ベトナムコミュニティ向けに、今日の番組「HAY AN NHIEN MA SONG」の前身である「YOUMEN」と呼ばれるベトナム語の番組も実施しました。
Và vào năm 1995, sau khi trận động đất Hanshin Awaji xảy ra FMYY đã thực hiện chương trình mang tên YOBOSEYO bằng tiếng Hàn để giúp đỡ những người Hàn đang gặp khó khăn trong thảm họa. Sau YOBOSEYO bằng tiếng Hàn, FMYY cũng đã thực hiện chương trình bằng tiếng Việt mang tên YOUMEN, chính là tiền thân của chương trình “HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG” của chúng tôi ngày hôm nay dành cho cộng đồng người Việt sống tại Nhật.

Chương trình của FMYY về YOBOSEYO và YOUMEN
FMYYの「YOBOSEYO」と「YOUMEN」に関する番組(アーカイブ)
FMYY 1coin番組

今日は2024年9月の放送です。
日本に住んでいるベトナム人は今年の初めから今まで日本が多くの自然災害に見舞われてきたことに気付いているはずです。
8月に日本中を騒がせた南海トラフ巨大地震警報がありました。
最大マグニチュードが8から9まで推定されており、今後30年以内に発生すると予測されており、広範囲が揺れ、沿岸地域が津波で水没する可能性があるということです。
Hôm nay chúng tôi đang phát sóng chương trình tháng 9 năm 2024 và chỉ còn 3 tháng nữa là kết thúc năm 2024. Những người Việt sống tại Nhật chắc hẳn đều nhận thấy rằng từ đầu năm đến nay đất nước Nhật Bản đã trải qua khá nhiều thiên tai. Trong đó tháng 8 vừa rồi có một cảnh báo mà khiến cả nước xôn xao, đó là cảnh báo về Siêu động đất Rãnh Nankai trên nhiều khu vực của Nhật Bản. Siêu động có độ lớn đến 8-9 độ dọc theo Rãnh Nankai được dự đoán sẽ xảy ra trong vòng 30 năm tới, một khu vực rộng lớn có thể rung chuyển và các vùng ven biển bị sóng thần nhấn chìm.
8月8日に宮崎県沖でマグニチュード7.1の地震が発生し、九と四国地方に津波が来ました。気象庁はその後、南海トラフ巨大地震が発生する可能性が通常よりも高いと発表しました。東京の西側の静岡県から九州の南端まで広がっています。安全のために家具、身の回りの物を固定し、最寄りの避難場所の位置を決めておくように勧められました。
Một trận động đất mạnh 7,1 độ đã xảy ra vào ngày 8/8 ngoài khơi tỉnh Miyazaki ở miền Nam Nhật Bản, gây ra sóng thần tràn đến các vùng Kyushu và Shikoku. Sau đó cơ quan khí tượng cho biết khả năng xảy ra siêu động đất dọc Rãnh Nankai tăng cao hơn bình thường. Khu vực này trải dài từ tỉnh Shizuoka ở phía tây Tokyo xuống đến mũi phía nam của Kyushu. Giới chức khuyến cáo mọi người nên cố định đồ đạc cho an toàn và xác định trước vị trí điểm sơ tán gần nhất.
2011年3月11日日本で観測史上最強の地震が発生し、巨大な津波が発生しました。福島原発事故がありました。大きな被害が出ているからこそ私たち全員が自然の恐れるべき破壊力に対して常に高い警戒を維持しているのは確かです。
Trận động đất có cường độ mạnh nhất từng được ghi nhận tại Nhật Bản xảy ra vào ngày 11 tháng 3 năm 2011 gây ra sóng thần khổng lồ và dẫn đến thảm họa nhà máy điện hạt nhân Fukushima. Những mất mát nặng nề sau mỗi thảm họa chắc chắn là lý do khiến tất cả chúng ta luôn giữ tinh thần cảnh giác cao độ trước sức phá hủy khủng khiếp của thiên nhiên.
地震、津波だけではなく大雨や台風からの被害もとても大きいです。これまで大雨警報、ハザードマップ、避難、防災に関する番組を放送してきました。そして、今日は防災に役に立つ情報を提供するNHKのホームページをご紹介します。ベトナム語の記事が書かれています。リンクからウェブサイトにアクセスできます。
Không chỉ động đất, sóng thần mà sức ảnh hưởng của mưa lớn, bão lũ cũng rất lớn. Chúng tôi đã phát sóng một vài chương trình nói về cảnh báo mưa lớn và sơ tán, bản đồ nguy cơ, chuẩn bị đồ dùng cho thảm họa v.v… Bên cạnh đó, hôm nay chúng tôi rất muốn giới thiệu với quý vị trang web có tiếng Việt cung cấp thông tin hữu ích trong phòng chống thiên tai của NHK. Đường link tiếp cận trang web.
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/multilingual_links/vi/

時間がありましたらもう一度ベトナム夢KOBEの番組をお聞きいただければ幸いです。
そしてご紹介したウェブサイトの情報もチェックしてみてください。
Hy vọng quý vị có thể dành thời gian nghe lại chương trình của VIETNAM yêu mến KOBE, FMYY cũng như kiểm tra thông tin trên trang web mà chúng tôi giới thiệu.

Các số phát sóng trước đây về phòng chống thiên tai, thảm họa:
防災に関する番組:
Ngày 3 tháng 12 năm 2022 2022年12月3日

Ngày 1 tháng 4 năm 2023 2023年4月1日

Ngày 21 tháng 10 năm 2023 2023年10月21日

Tài liệu đọc thêm:
子どもと親の防災ガイドブック / Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em
『子どもと親の防災ガイドブック』は地震や大雨の時にどうすればいいか書いてあります。ガイドブックを見ながら準備をしてください。
“Sách hướng dẫn phòng chống thiên tai cho cha mẹ và trẻ em” là sách viết về cách ta nên hành động như thế nào khi có động đất và mưa lớn v.v… Mọi người hãy đọc sách này và chuẩn bị nhé.
ベトナム語 (tiếng Việt):
https://www.hyogo-ip.or.jp/vn/kyozaijoho/guidemap.html
日本語 (tiếng Nhật):
https://www.hyogo-ip.or.jp/torikumi/tabunkakyose/guidemap.html

8月第4週「らの会わぃわぃbyネットワークながた」第90回

今回は、放送担当の石倉泰三さんが7月8月のお休みの理由を話されました。実は6月の被災地ボランティア研修の後、突然脳梗塞を発症。
幸運にも事務所スタッフがそばにいたこと、救急搬送されたのが脳外科の権威の医者がおられる中央市民であったこと。などなど。。。奇跡的に後遺症が非常に軽かったということから、神様に「まだまだやることがある。頑張れ」と言われたように受け止めている。というお話。
そして通所のスタッフの障害について、今一度深くその力強さに深い畏敬の念を持ったことなどなど。
そして配信当日にちとなる8月24日開催の敬愛する福永修さん主催の「世界初Blind Rally Chanpionship」についてお知らせしています。
この情報を早くお知らせしたく、YouTubeでの配信は2日早く、8月22日といたします。

August Agosto17 2024 「MASAYANGTAHANAN」しごとのためのにほんご

Ang programa ay ipapalabas sa Tagalog at Bisaya.
JICEKANSAI しごとのためのにほんご Japanese language for WORK
Kung mayroon kang anumang mga problema, mangyaring makipag-ugnayan sa opisina.
Bukas ang opisina tuwing Martes.
Tel 078-862-6519
この番組は神戸市の地域課題に取り組むNPO等補助金により制作しています。

エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)8月11日第280回

280回目
テーマ:8月6日と9日に「平和祈念式典」が執り行われた。
8月→シニヨラプ(アイヌ語)
◆地域のニュース
①アイヌ民族全国調査へ
政府、知事の求めに応じ
7月13日付 北海道新聞より
②アイヌ文化周遊バスきょうから
平取 高野さん、川奈野さんデザイン
7月25日付 北海道新聞「日高」版より
③「小学生議員」町に質問
7月26日付 北海道新聞「日高」版より
④英のアイヌ遺骨返還へ
えりも・浦河・釧路の3体
7月31日付 北海道新聞より
⑤動き出しそう 竹喜さんのリアル
アイヌ民族博物館で生誕90年展
8月2日付 北海道新聞より
⑥平取町が「おためし留学」
全国の中学生対象 10月に2泊3日
8月8日付 北海道新聞より
◆萱野志朗のコメント
「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(47)
 テーマ:「チプサンケについて」
担当:原田啓介 原田梨乃
◆「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
◆カムイユカラの紹介コーナー
「ニンニンケッポ ホクフ ヌムケ」
(ホタルの婿選び)
語り:鍋沢ねぷき さん
録音:1969(昭和44)年2月19日
『萱野茂のアイヌ神話集成第3巻』
「カムイユカラ編Ⅲ-3」より
担当:植松由貴
◆小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(42)
担 当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ会員)
◆平取高等学校の存続について(5)
熊谷厚子(平取高等学校運営協議会委員)
植松由貴の朗読のコーナー(10)
作品名:「狩小屋でクモ神が夢を」
  『アイヌと神々の物語
  ―炉端で聞いたウウェペケレ―』
  著者:萱野茂(山と渓谷社2020年4月)
  担当:植松由貴
◆二風谷小学校だより(17)
遠山昌志(二風谷小学校・校長)
テーマ:夏休みが2日間延長された
◆エンディング
①本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)              
③ 締めの言葉   萱野志朗