「ダイバーシティ」タグアーカイブ

マイノリティからの発信。español, Tiếng Việt, Tagalog, 한국 조선어

2022年03月27日「MASAYANG TAHANAN 」TSUNAMI at KESEN-NUMA 2011


今回はネットで宮城県気仙沼市のIVYさんに繋いでお話を伺いました。


2011年3月11日「東日本大震災」で気仙沼市も大津波に襲われました。
IVYさんにその時のことをお話しいただき、「津波TUNAMI」について、どんな風に逃げたのか?どうしたら良いか?についてお聞きしました。

また今年2022年3月16日、福島県沖地震が起こりました。
いつでも、どこにいても、しっかりと自分の身を守ること、それが家族や友人を守ること!そのことについてもう一度確かめましょう。

Tháng 3 năm 2022 (lần thứ 2) “Học tập tiếng Nhật ở địa phương (1): Các loại lớp tiếng Nhật” / 2022年3月 (第2回)「地域での日本語学習(1): 日本語教室の種類」

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2022年3月 (第2回)「地域での日本語学習(1): 日本語教室の種類」
Tháng 3 năm 2022 (lần thứ 2) “Học tập tiếng Nhật ở địa phương (1): Các loại lớp tiếng Nhật”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

2022年3月5日に静岡県ベトナム人協会が主催する「在日ベトナム人への日本語支援シンポジウム2022」が開催されました。ベトナム夢KOBEも参加して、日本に暮らすベトナム人が日本語を勉強するのをどのように助けたらいいのかを考えました。
Ngày 5 tháng 3 năm 2022 Hội thảo về Hỗ trợ tiếng Nhật dành cho người Việt sống ở Nhật do Hiệp hội người Việt tỉnh Shizuoka tổ chức đã được diễn ra. Việt Nam yêu mến Kobe cũng đã tham gia, cùng suy nghĩ và chia sẻ về cách làm thế nào để giúp người Việt Nam sống tại Nhật học tiếng Nhật.

続きを読む Tháng 3 năm 2022 (lần thứ 2) “Học tập tiếng Nhật ở địa phương (1): Các loại lớp tiếng Nhật” / 2022年3月 (第2回)「地域での日本語学習(1): 日本語教室の種類」

2022年3月13日日曜放送分 二風谷放送(愛称:FMピパウシ)第251回目

第251回目FMピパウシ
テーマ:3月11日で東日本大震災が丸11年目
3月→モキウタチュプ(アイヌ語)

◆地域のニュース
①「アイヌ通史」翻訳に反響
白老の民族博物館勤務 英国出身・マークさん
2022年2月16日付 北海道新聞より
②全国の大学生 アイヌ文化学ぶ
平取でオンライン講座
2月16日付 北海道新聞「日高」版より
③平取町4Hクラブ 最優秀
北海道青年農業者会議 園芸特産部門
管内初 トマトの追肥量 数値で示す
2月18日付 北海道新聞「日高」版より
④「朝の食卓」 萱野志朗
題「アイヌプリの動物送り」
2月20日付 北海道新聞より
⑤スノボ「世界」で飛ぶぞ
平取出身・藤谷さん ジュニア選手権出場へ
3月8日付 北海道新聞「日高」版より
◆萱野志朗のコメント
「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(19)
担当:原田啓介、木村梨乃
◆「カムイユカラ」の紹介コーナー
「カムイ オッタ チクニレ」
(神の国での木の名前)
語り:鍋沢ねぷきさん
録音:1968(昭和43)年4月17日
◆『萱野茂のアイヌ神話集成第3巻』
カムイユカラ編Ⅲより
紹介と解説:植松由貴
◆「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
◆「植松由貴の朗読のコーナー」(4)
 『アイヌと神々の物語』(著者:萱野茂)
  炉端で聞いたウウェペケレ
  「カラスと赤ん坊」
 発行月日:2020年4月5日 
 発 行 所:株式会社 山と渓谷社
◆小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(16)
担当:小松和弘(紫雲古津小学校・校長)
◆エンディング
①本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)               
③締めの言葉   萱野志朗      

2022年3月12日「片岡法子・桂福点のむしMEGAネット」第21回

2021年3月12日「片岡法子・桂福点のむしMEGAネット」第21回
奈良市にあります「浮遊体アート」の制作工房、
想芸館工房ギャラリーにお邪魔しました。
水中のオブジェ、浮遊体アートはまるで生き物。
その不思議な世界にむしMEGAネット!

想芸館
http://huyuu.com/
海月トータルサポート
(人工クラゲの紹介サイト)
http://huyuufactory.jp/

Tháng 3 năm 2022 (lần thứ 1) “Ở bên cạnh một ai đó: Việc sống cùng người khác là như thế nào? Tại sao lại “làm tình nguyện”? (2)” / 2022年3月 (第1回)「誰かのそばに向かうこと: 他のひとと共に生きるとはどういうことだろう、なぜ「ボランティア」をするのだろう (2)

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2022年3月 (第1回)「誰かのそばに向かうこと: 他のひとと共に生きるとはどういうことだろう、なぜ「ボランティア」をするのだろう (2)
Tháng 3 năm 2022 (lần thứ 1) “Ở bên cạnh một ai đó: Việc sống cùng người khác là như thế nào? Tại sao lại “làm tình nguyện”? (2)”

2022年3月 (第1回)「誰かのそばに向かうこと: 他のひとと共に生きるとはどういうことだろう、なぜ「ボランティア」をするのだろう (2)」
Tháng 3 năm 2022 (lần thứ 1) “Ở bên cạnh một ai đó: Việc sống cùng người khác là như thế nào? Tại sao lại “làm tình nguyện”? (2)”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

今回の番組では、1月(第1回)の番組のゲストの佐々木美和さんにもう一度、お越しいただき、ボランティアとしてどのような活動に携わってきたのか、経験を話してもらいました。
Trong chương trình ngày hôm nay, một lần nữa chúng tôi nhận được sự tham gia của chị Sasaki Miwa, là vị khách ở chương trình tháng 1 (lần thứ 1), chị đã kể cho chúng ta nghe câu chuyện về làm thế nào mà chị lại kết nối với các hoạt động trên cương vị là tình nguyện viên, cũng như chia sẻ về trải nghiệm của bản thân.

Tháng 1 năm 2022 (lần thứ 1) “Ở bên cạnh một ai đó: Việc sống cùng người khác là như thế nào? Tại sao lại “làm tình nguyện”? (1)” / 2022年1月 (第1回)「誰かのそばに向かうこと: 他のひとと共に生きるとはどういうことだろう、なぜ「ボランティア」をするのだろう(1)」

Xin chào. 佐々木美和と申します。よろしくお願い申しあげます。
Xin chào. Tôi là Sasaki Miwa. Rất mong mọi người giúp đỡ.

前回の番組では、2019年4月にフィリピンでのKuyaとの出会いについて話しました。そして、寄留者の話をしました。
Tại chương trình lần trước, chúng tôi đã trò chuyện về cuộc gặp gỡ với kuya tháng 4 năm 2019 tại Philippine. Và nói về cả người dân tạm cư.

身の回りにも、制度によって「弱くさせられたひと」、とりわけ「寄留者」はいらっしゃいます。そうした「弱くさせられた人」に関心を持ち、寄り添うボランティアが「住みやすい日本」を創ることに貢献すると考えます。
Xung quanh mình, tùy vào chế độ/chính sách xã hội sẽ có những người “bị làm cho yếu thế”, đặc biệt là “dân tạm cư”.Tôi có quan tâm tới những người “bị làm cho yếu thế” ấy, và làm tình nguyện tiếp cận đến họ sẽ đóng góp vào việc xây dựng một “Nhật Bản dễ sống”.

具体的にはどのような行動ができるのでしょうか。今回は皆さんと一緒に住みやすい日本をつくっていくためにボランティアが何ができるかについて考えていければさいわいです。他者に「無関心」という寒気団の壁を取り除きたいです。ボランティアの三本柱の一つである「対話性」という「縁」を、点から線に、線から面に、と広げて行ければと願っています。
Vậy cụ thể thì có những hành động nào mà mình có thể thực hiện. Qua chương trình hôm nay,tôi thấy rất may mắn nếu quý vị cùng tôi suy nghĩ về việc để xây dựng một Nhật Bản dễ sống thì ta có thể làm những gì trong hoạt động tình nguyện. Tôi muốn xóa bỏ đi bức tường lạnh lẽo mang tên “vô cảm” đối với người khác. Tôi hy vọng mình có thể lan rộng được một trong ba trụ cột chính của việc làm tình nguyện là “mối duyên” hay còn gọi là “tính đối thoại”, đưa nó từ một điểm thành đường thẳng, từ đường thẳng đến bề mặt.

続きを読む Tháng 3 năm 2022 (lần thứ 1) “Ở bên cạnh một ai đó: Việc sống cùng người khác là như thế nào? Tại sao lại “làm tình nguyện”? (2)” / 2022年3月 (第1回)「誰かのそばに向かうこと: 他のひとと共に生きるとはどういうことだろう、なぜ「ボランティア」をするのだろう (2)