2024年12月7日(土)8日(日)「第10回全国被災地語り部シンポジウムin阪神・淡路」

【開 催 趣 旨】
あなたも語り部 ~
南海トラフ巨大地震、首都直下地震など大災害が予測される今、防災・減災を考える誰もが語り部です。30年を乗り越えた人、震災後に生まれた人、多世代が集い交流し、つながることで未来を一緒に考えます。

想いと行動は伝播する ~
本シンポジウムは阪神・淡路大震災から30年を迎える兵庫県において、災害を語り継ぐことを通じて、個人・家族・コミュニティ・企業・自治体・各種組織等の垣根や時代を超えた新たな繋がりの創出や今ある繋がりの展開により、防災・減災力を高めることを目的として開催します。

語り部 ~
来るべき地震等各種災害に備えて、これまでの災害や復旧・復興の体験・取組み等の叡智を語り継ぐことを通じて、被災・未災、年齢、性別、国籍、文化、地域等にとらわれず、個人・家族・コミュニティ・企業・自治体・各種組織等の繋がりの創出や強化等によって、防災・減災や人命・生活の安全に貢献する人

2024年12月7日(土)   北淡震災記念公園野島断層保存館 見学・語り部
富島震災復興土地区画整理事業地区 復興まちあるき
2024年12月8日(日)   神戸港・震災メモリアルパー 復興まちあるき・避難路を歩く
シンポジウム
分科会1・分科会2・分科会3
未来セッション
パネル等の展示

◎要 事前申込:参加申込方法は下部およびチラシに記載されています。
・参加無料 /申込の締切りは12月5日(木)です。
・各部ごとに定員になり次第締め切りといたします。

(1) 参加申込みフォーム https://forms.gle/Y27UbWARdEYvQNW46            
(直接入力・送信できます。自動受領Eメールの到着後に完了となります。)

(2) Eメール 2024kataribe@gmail.co
(チラシ裏面「参加申込書」必要事項を記載の上、メール送付ください。受領メール到着後に完了となります。)
(3) FAX 0799-82-3027
(チラシ裏面の「参加申込書」にある必要事項を記載の上、FAXで送付ください。受領のFAX返信到着後に完了となります。)   チラシPDF

住みやすい日本を創るための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG 2024年12月(Part 3)「阪神・淡路大震災とベトナム人 (3)」 Tháng 12 năm 2024 (Phần 3) “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt (3)”


住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年12月(Part 3)「阪神・淡路大震災とベトナム人 (3)」
Tháng 12 năm 2024 (Phần 3) “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt (3)”

今回の番組も前回に引き続き、ベトナム夢KOBEのスアンさんをゲストに迎えて、「阪神・淡路大震災とベトナム人」というテーマでお伝えします。
Chương trình hôm nay chúng tôi xin tiếp tục chào đón sự có mặt của một vị khách là chị Xuân từ VIETNAM yêu mến KOBE, chia sẻ về chủ đề “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt” được nói đến ở phần trước.

●Takayaの感想 Cảm nghĩ của Takaya
Part 1とPart 2の内容を振り返りました。そして、1月17日に新長田駅前で開催される「1.17KOBEに灯りをinながた」についてお伝えしました。ベトナム夢KOBEでは、毎年、ボランティアの方のためにベトナム料理・フォーの提供をしています。
Chúng ta đã cùng nhìn lại nội dung của phần 1 và phần 2. Bên cạnh đó, chúng tôi cũng đã chia sẻ về “Lễ thắp nến tưởng niệm Kobe 1.17 tại Nagata”. VIETNAM yêu mến KOBE hằng năm luôn nấu và gửi đến những tình nguyện viên tham gia sự kiện món Phở Việt Nam.

「1.17KOBEに灯りをinながた」では、竹の募金箱が配られています。それを持ち帰った人は、1年間、そこにお金を貯めて、次の年にその募金箱を返却します。
Hieuさんからは数年前から竹募金に家族で取り組むようになったという話もありました。「1.17KOBEに灯りをinながた」がこの街で暮らす人々にとって大事な行事であることが感じられました。
Tại “Lễ thắp nến tưởng niệm Kobe 1.17 tại Nagata”, những hòm tiền quyên góp bằng tre sẽ được phân phát. Những người mang hòm tiền quyên góp đó về, sau 1 năm tích góp tiền thì sẽ trả lại hòm tiền vào năm tiếp theo. Hiếu cũng đã từng kể rằng gia đình Hiếu dần có thói quen cố gắng trong việc quyên góp tiền ống tre từ vài năm trước. “Lễ thắp nến tưởng niệm Kobe 1.17 tại Nagata” được nhận thấy là một sự kiện quan trọng đối với những người dân sống ở khu phố này.

それではまた次回、番組でお会いしましょう。
Chương trình đến đây là kết thúc. Xin chào tạm biệt và Hẹn gặp lại!

エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)第284回目 2024.12.8配信番組


第284回目
テーマ:11月16日のJR函館線での脱線事故について
12月→チウルプアイヌ語
➀アイヌ音楽 歌手や演者一堂に
新ひだかでフェス
2024年11月13日付 北海道新聞より
②アイヌ語地名の歴史学ぶ
平取町民らがバスツアー
11月14日付 北海道新聞「日高」版より
③振内中 2027年度統合も
平取町教委 維持含め検討へ
11月21日付 北海道新聞「日高」版より
④へき地医療貢献で全国表彰
平取町国保病院の谷院長
11月22日付 北海道新聞「日高」版より
⑤アイヌ語の特徴解説
苫小牧 研究者・中川さん講演
12月2日付 北海道新聞「苫小牧日高」版より
⑥サケ不漁 海水温の上昇一因
平取 北大・帰山名誉教授が講演
12月3日付 北海道新聞
◆萱野志朗のコメント
◆「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(51)
 テーマ:「マタ(冬)、イラマンテ(狩猟)」
担当:原田啓介 原田梨乃
◆「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
◆カムイユカラの紹介コーナー
「ケムカチカッポ」
(小鳥になった若妻)
語り:木村きみ さん
録音:1973(昭和48)年1月11日
◆『萱野茂のアイヌ神話集成第3巻』
「カムイユカラ編Ⅲ-6」より
担当:植松由貴
◆小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(46)
担 当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ会員)
◆平取高等学校の存続について(9)
平取高校・ハワイ研修の生徒へのインタビュー
熊谷厚子(平取高等学校運営協議会委員)
◆二風谷小学校だより(21)
遠山昌志(二風谷小学校・校長)
テーマ:11月27日に国語の公開授業を開催
◆エンディング
①本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)57:20               
③締めの言葉   萱野志朗      

FMYYシリーズ その1「災害の記憶を風化させないために」  林 勲男


1995年1月に発生した阪神・淡路大震災について伝える人と防災未来センターの活動、特に資料室の役割について具体的に紹介した後、
神戸市内で展開する他の伝承活動を見ていく。
 災害の経験やその記憶を伝える試みは、日本では長い歴史があり、そこには災害という出来事を伝えるだけでなく、犠牲者を供養し、経験から学んだことを教訓として伝えることによって、将来に災害が発生した場合、犠牲者などの被害をできる限り少なくしたいという願いがある。
 日本各地の事例を紹介し、伝承に伴う課題を認識し、日常生活の一部として、すなわち地域文化としての伝承のあり方を考える。
人の記憶は年月が経つに従い、日々の暮らしに追われる中で次第に薄れていく。
さらには、新たに発生した大きな出来事によって記憶が上書きされてしまうと、過去の経験はより深層に沈み込み、細部を思い出すことが難しくなる。記憶のそうした性質に抗うように、災害の記憶を伝えていくことの必要性・重要性がますます声高に叫ばれている。
 1995年1月に発生した阪神・淡路大震災について伝える人と防災未来センターの活動、特に資料室の役割について具体的に紹介した後、神戸市内で展開する他の伝承活動を見ていく。災害の経験やその記憶を伝える試みは、日本では長い歴史があり、そこには災害という出来事を伝えるだけでなく、犠牲者を供養し、経験から学んだことを教訓として伝えることによって、将来に災害が発生した場合、犠牲者などの被害をできる限り少なくしたいという願いがある。日本各地の事例を紹介し、伝承に伴う課題を認識し、日常生活の一部として、すなわち地域文化としての伝承のあり方を考える。
 災害の記憶を風化させずに持続させる、言い換えれば災害経験を伝え受け継いで行くことで、災害リスクと共存している現実を知り、防災意識を高め、防災・減災に向けた行動に結びつけていくための素地づくりである。

住みやすい日本を創るための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG 2024年12月(Part 2)「阪神・淡路大震災とベトナム人 (2)」 Tháng 12 năm 2024 (Phần 2) “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt (2)”

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年12月(Part 2)「阪神・淡路大震災とベトナム人 (2)」
Tháng 12 năm 2024 (Phần 2) “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt (2)”

今回の番組も前回に引き続き、ベトナム夢KOBEのスアンさんをゲストに迎えて、「阪神・淡路大震災とベトナム人」というテーマでお伝えします。
Chương trình hôm nay chúng tôi xin tiếp tục chào đón sự có mặt của một vị khách là chị Xuân từ VIETNAM yêu mến KOBE, chia sẻ về chủ đề “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt” được nói đến ở phần trước.

●Takayaの感想 Cảm nghĩ của Takaya
Part 2では、ゲストのスアンさんに、FMわぃわぃで「ハイスクールベトナム」という番組を担当していた時の話を聞きました。その時、スアンさんは高校生でした。当時は放送作家の方と番組作りをしており、自分の生活でのことや周りの人の声に基づいたラジオドラマをしたことが印象的だったと話していました。ラジオで話すだけではなく、避難所で演じることもあったそうです。当時を振り返ると、高校生の視点から、自分たちの声をラジオを通して届けることができたということに意義を感じたということを話していました。
Trong phần 2, chúng ta đã nghe khách mời là chị Xuân chia sẻ về câu chuyện phụ trách chương trình mang tên “High School Betonamu” ở FMYY. Lúc đó chị Xuân đang là học sinh trung học phổ thông. Chị kể rằng mình làm chương trình với đạo diễn phát sóng, thực hiện bộ phim thông qua đài radio dựa trên câu chuyện sinh hoạt của mình và lời kể của những người xung quanh là điều rất ấn tượng. Không chỉ nói trên đài mà còn diễn lại ở nơi lánh nạn. Nhìn lại thời điểm đó, từ điểm nhìn của một học sinh cấp 3, chị nói mình cảm nhận được ý nghĩa thông qua việc truyền tải được tiếng nói của mình qua radio.

スアンさんの話を聞いて、HieuさんとTakayaもFMわぃわぃの番組を担当することで感じたことを話しました。自分の声がメディアを通して発信されることには責任が伴うのでプレッシャーを感じることもあります。しかし、番組作りをするからこそ知ることができることがありました。また、番組で話すことで自分の意見を持つことができるようになったこともあります。日本語とベトナム語での情報発信は手探りの状態ですが、これからも地域に生きる人々の声に耳を傾けつつ、自分たちの感じたり、考えたりしたことを発信していきたいと考えています。
Sau khi nghe câu chuyện của chị Xuân, cả Hiếu và Takaya đều chia sẻ về cảm nhận của mình thông qua việc đảm nhận chương trình FMYY. Việc phát ngôn tiếng nói của mình thông qua phương tiện truyền thông luôn phải đi kèm với trách nhiệm nên cũng có lúc thấy áp lực. Nhưng chính nhờ việc làm chương trình mà có thể hiểu biết thêm. Hơn nữa, qua việc nói chuyện trên chương trình mà bản thân thấy mình trở nên có chính kiến hơn. Mặc dù việc phát ngôn những thông tin bằng cả tiếng Nhật và tiếng Việt của chúng tôi vẫn còn đang trong quá trình tìm tòi, học hỏi nhưng chúng tôi muốn sau này vừa lắng nghe tiếng nói của những người sống trong khu vực vừa truyền tải được những điều mình cảm nhận và suy nghĩ.

2024年12月14日AWEPあんしんつうしん〜阪神・淡路大震災から30年30th Anniversary of the Great Hanshin-Awaji Earthquake

阪神・淡路大震災は、1995年(平成7年)1月17日(火)午前5時46分に発生した地震です。淡路島北部を震源として、マグニチュードは7.3と推定され、観測史上最大の震度7を記録しました。
この地震では、死者や行方不明者、住宅や事業所などの建築物、高速道路、鉄道、港湾、ライフラインなどへの被害が甚大となりました。神戸市内では、地震発生から10日間に175件の火災が発生し、7,386棟の建物に被害が及んでいます。
地震の発生が未明であったこと、大部分の住民であったこと、火災が比較的小規模であったことなどが原因で、地震直後の家屋の倒壊による窒息・圧死が死亡の大部分を占めたと考えられています。
阪神・淡路大震災の発生前には、いくつかの予兆現象が観測されています。雲の形や月の色、海の変化、生き物の様子など、日頃から自然をよく観察し、考える姿勢を養うことで、地震への備えにつながるものと考えられます。

住みやすい日本を創るための情報発信番組 HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG 2024年12月(Part 1)「阪神・淡路大震災とベトナム人(1)」 Tháng 12 năm 2024 (Phần 1) “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt (1)”


■Part 1
住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2024年12月(Part 1)「阪神・淡路大震災とベトナム人(1)」
Tháng 12 năm 2024 (Phần 1) “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt (1)”

皆さん、こんにちは。今回はベトナム夢KOBEのTran Huy Hieuと林貴哉が日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Tran Huy Hieu và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay. 

2024年12月の番組ではベトナム夢KOBEのスアンさんをゲストに迎えて「阪神・淡路大震災とベトナム人」というテーマで3つの番組をお送りします。
Chương trình tháng 12 năm 2024 này chào đón sự có mặt của một vị khách là chị Xuân đến từ VIETNAM yêu mến KOBE, chúng tôi xin gửi đến quý vị 3 phần phát sóng với chủ đề “Trận động đất Hanshin-Awaji và Người Việt”.

●Takayaの感想 Cảm nghĩ của Takaya
Part 1では、1995年1月17日に発生した阪神・淡路大震災の様子と、そこから始まったFMわぃわぃの活動について動画を見ました。収録後に聞いた話では、スアンさんは震災の時、家族と一緒にアパートの3階に住んでいたそうです。地震によって自分の部屋までの階段が宙に浮いた状態になってしまったそうですが、お父さんが部屋に戻って食材も持ってきてみんなで食べられるようにしてくれたと話していました。2025年1月17日で阪神・淡路大震災から30年となるため、最近、テレビドラマなどでも震災について聞くことが増えました。スアンさんは中学生の時に被災したと話していたので、その時の衝撃は大きかったのではないかと想像しました。
Trong phần 1, chúng ta đã cùng xem đoạn băng về hình ảnh trận động đất Hanshin Awaji xảy ra vào ngày 17 tháng 1 năm 1995 và hoạt động của FMYY bắt đầu từ thời điểm đó. Ở câu chuyện tôi được nghe sau khi thu âm xong, vào thời gian có thảm họa động đất thì chị Xuân cùng với gia đình mình sống tại tầng 3 của tòa chung cư. Chị kể rằng do dộng đất mà cầu thang dẫn đến căn phòng như rơi vào trạng thái lơ lửng giữa không trung nhưng bố chị vẫn quay lại phòng và đem theo thực phẩm để cả nhà ăn được. Nhân dịp trận động đất Hanshin Awaji tròn 30 năm vào ngày 17 tháng 1 năm 2025, gần đây chúng ta càng nghe nhiều về thảm họa động đất thông qua cả phim truyền hình phát trên ti vi. Vì chị Xuân đã kể về thời gian chịu thảm họa khi còn là học sinh trung học cơ sở nên bản thân tôi tưởng tượng rằng cú sốc lúc đó nó lớn đến cỡ nào.

神戸市長田区から世界の言語で放送しています。