「ダイバーシティ」タグアーカイブ

マイノリティからの発信。español, Tiếng Việt, Tagalog, 한국 조선어

2022年8月7日日曜日放送「エフエム二風谷放送(愛称:FMピパウシ)第256回目」

◆地域のニュース
①訃報 小川隆吉さん死去 86歳
アイヌ遺骨返還に尽力
2022年7月28日付 北海道新聞より
②三石翔武館 平取義経剣心会 
剣道2団体9人全国へ
7月16日付 北海道新聞「日高」版より
③ひと 2022
創刊25周年の「アイヌタイムズ」発行団体会長
萱野志朗さん
7月18日付 北海道新聞より
④朝の食卓 萱野志朗
元首相の警備 
7月26日 北海道新聞より
⑤ここが聞きたい  聞き手・杉崎萌
平取町教委の初代係長 関根健司さん(51)
アイヌ文化学習 広めるには
7月31日付 北海道新聞「苫小牧 日高」版より
〜萱野志朗のコメント
◆告知:8月21日(日)3年ぶりに沙流川で
「チプサンケ」(舟下ろし)が行われる
◆「梨乃と啓介のポンノ ポンノ」(23)
 テーマ:車や自転車をアイヌ語で造語すると
担当:原田啓介、木村梨乃
◆「カムイユカラ」の紹介コーナー
「ニンニンケッポ ホクフ ヌムケ」
(ホタルの婿選び)
語り:鍋沢ねぷきさん
録音:1969(昭和44)年2月19日
◆『萱野茂のアイヌ神話集成第3巻』
カムイユカラ編Ⅲより
紹介と解説:植松由貴
◆「萱野茂二風谷アイヌ資料館」からのお知らせ
小松和弘のアイヌ文化にまつわる小話(21)
担当:小松和弘(アイヌ語ペンクラブ・会員)
◆二風谷小学校だより
金光宏明(二風谷小学校・校長)
◆エンディング
①本日の放送について(感想)
②「ピパウシ」からのお知らせ (仙石裕子)              
③締めの言葉   萱野志朗      

Ngopi Bareng Radio Komunitas Indonesia dan Desa Wisata 「インドネシアコミュニティラジオ協会全国大会」


2022年8月に開催された「インドネシアコミュニティラジオ協会全国大会」の一部の映像です。
(FMYY海外事業担当理事日比野純一やインドネシアでの仲間達、Sinam M Sutarno氏やMario Antonius Birowo氏の姿も映っています)
ジャワ州知事の表敬訪問があり、州知事に担当者が災害ラジオの有用性について説明しています。
FMYYでは述べ11年にわたるインドネシア、中部ジャワであるジョグジャカルタのメラピ山火山噴火被災地との出会い、繋がりがあります。
今回も災害時ラジオによる被災地での活動が、情報支援だけでなく、復興期にわたるまでの心のケアやその後のまちづくりへの知恵の伝達など
どのように有用なものとなっているのかを実感していただくことができました。
日本の災害時制度、災害時に立ち上がる臨時災害FMという制度が、インドネシアにおいても認められ制度化されるという、素晴らしい知恵の共有を生み出すこととなりました。
「世界の言葉で長田から」を標榜するFMYYにとって、このような人の命を守るための知恵の共有が海を超えて実現したことは非常な喜びです!!

Tháng 7 Năm 2022 (lần thứ 2) “Biện pháp phòng chống căn bệnh mùa hè natsu bate, Ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản (Phần Osaka)” / 2022年7月(第2回)「夏バテ対策、日本三大祭り(大阪編)」

住みやすい日本を創るための情報発信番組
HÃY AN NHIÊN MÀ SỐNG
2022年7月(第2回)「夏バテ対策、日本三大祭り(大阪編)」
Tháng 7 Năm 2022 (lần thứ 2) “Biện pháp phòng chống căn bệnh mùa hè natsu bate, Ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản (Phần Osaka)”

皆さん、こんにちは。今回もベトナム夢KOBEのAnh ThưとHayashi Takayaが日本に暮らすベトナム人に役立つ情報をお伝えします。
Xin chào quý vị và các bạn! Anh Thư và Hayashi Takaya của VIETNAM yêu mến KOBE xin được tiếp tục chia sẻ những thông tin hữu ích cho người Việt hiện đang sinh sống tại Nhật Bản trong chương trình ngày hôm nay.

今回、2022年7月(第2回)の番組では、夏バテ対策と天神祭りについてお伝えします。天神祭りは、日本三大祭りのひとつです。
Chương trình ngày hôm nay chúng tôi xin chia sẻ về một số biện pháp phòng chống căn bệnh mùa hè natsu bate và một trong ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản, đó là lễ hội Tenjin ở Osaka.

■ 夏バテ対策 / Biện pháp phòng chống căn bệnh mùa hè natsu bate
Mùa hè của Nhật sẽ bắt đầu từ tháng 5 đến tháng 8. Đây cũng là thời điểm nhiều hoạt động ngoài trời và lễ hội được tổ chức rất sôi động, náo nhiệt trên khắp nước Nhật. Và đây cũng chính là lúc nhiều người cảm thấy natsu bate. Vậy natsu bate có nghĩa là gì? Như mọi người đều biết: natsu là mùa hè và bate là cách nói ngắn của bateru, nghĩa là rất mệt mỏi, kiệt sức. Đây được coi như một căn bệnh thường xảy ra vào thời tiết nóng bức với cái nắng chói chang của mùa hè.
日本の夏は5月から8月までです。アウトドア遊び、祭りなど様々なにぎやかな活動が日本中あります。この時期になるとたくさんの人が「夏バテ」を感じています。では「夏バテ」とは何でしょうか。皆さんのご存じ通り「夏」は季節の夏期、「バテ」は体が疲れてばてるという意味があります。これは日差しが強く暑い日が続く夏の病気だと言われています。
Thân nhiệt bình thường của cơ thể chúng ta là 36 độ. Khi gặp môi trường nóng,cơ thể sẽ giải nhiệt bằng cách tăng cường bài tiết mồ hôi. Nếu chúng ta không uống đủ nước, cơ thể sẽ uể oải, để lâu dẫn đến chứng mất nước và các khoáng chất cần thiết trong cơ thể, nặng còn dẫn đến cảm thấy hoa mắt, choáng váng, da nóng và đỏ, kéo dài có thể gây ra bất tỉnh, thường gọi là “say nắng”. Nếu từ trong phòng máy lạnh bước ra ngoài trời, hoặc ngược lại, cơ thể cũng sẽ dễ bị sốc nhiệt.
私たちの通常体温は36度です。暑い環境にいると通常体温が変わらないように汗をかきます。水分をちゃんと補給しないと体がだるくなり、体に重要な水分やミネラルがどんどんなくなります。めまい、肌が赤くなること、失神など重い症状のある熱中症になる可能性があります。冷房が効いている部屋から出る時ヒートショックが起こることもあります。

Triệu chứng điển hình của natsu bate
夏バテの典型的な症状
● Cơ thể mệt mỏi, uể oải 体がだるく疲れる。
● Tinh thần nặng nề すっきりしない精神。
● Giấc ngủ cũng chập chờn, không sâu và hay tỉnh giấc. 寝不足、途中で目覚めること。
● Chán ăn 食欲がない。
● Sức đề kháng của cơ thể giảm thiểu, tạo điều kiện cho các bệnh tật khác phát sinh.
免疫が弱くなること。他の病気になりやすい。

続きを読む Tháng 7 Năm 2022 (lần thứ 2) “Biện pháp phòng chống căn bệnh mùa hè natsu bate, Ba lễ hội lớn nhất Nhật Bản (Phần Osaka)” / 2022年7月(第2回)「夏バテ対策、日本三大祭り(大阪編)」

JULY 2022 MASAYANG TAHANAN 〜About Japanese OBON “Araw ng mga Patay”

JULY 2022 MASAYANG TAHANAN 〜About Japanese OBON “Araw ng mga Patay”
☆彡MASAYANG TAHANAN office
3d floor 3-19-8 Yamamoto-dori Chuo-ku Kobe
telephone 078-862-6519
email address mt4filmoms@gmail.com
Facebook address
https://www.facebook.com/filmoms/
Magkita-kita po tayong muli !!

Programa radial Latin-a.sobre la séptima ola de contagios que enfrenta Japón.


Emitido en vivo los miércoles de 7 a 8 p. m.
Noticias, información para la vida cotidiana, difusión de eventos y actividades culturales, entrevistas.
3er. miércoles, orientación médica, Dr. Raúl Ortega (Incamed).
4to. miércoles, orientación en tema migratorios, Lic. Marcos Nakashima (Daikei Consulting)
Escúchanos sintonizando la emisora japonesa FM YY 77.8
Transmisión en vivo:
Facebook: http://www.facebook.com/RevistaLatin.a/
Youtube: http://www.youtube.com/user/fmyytube
住みやすい日本をつくるためのスペイン語情報番組です。
神戸市長田区からスペイン語と日本語でお送りしております。
あなたの近くに、スペイン語圏の方がいらっしゃったら、ぜひ、この番組をお知らせください。
ひょうごラテンコミュニティTEL 078-739-0633 HP https://www.hlc-jp.com
RevistaLatin-a  https://latin-a.org