多言語センターFACILは、通訳翻訳をはじめ、外国語ナレーションなどの制作を企画・プロデュースから提供できるNPO法人です。

翻訳通訳分野

多言語翻訳を活用することで実現すること

今、ビジネスや自治体が行う施策の現場で多言語を取り入れたニーズはがますます顕在化しています。
しかし一方で「それを痛感しているが何をすればいいのかわからない。」という声もよく聞こえてきます。

このページでは、過去、FACILの翻訳サービスを通して、個人から企業、地方自治体、官公庁に至るまで
多くの方々が多言語を活用することによってどんなことを実現してきたのかを紹介しています。

産業に関すること

海外企業を誘致のために必要な素材を整備したい。

海外企業の誘致を成功させるため必要な素材をFACILで整備できます。

arrow
  • 医療産業都市構想パンフレット 翻訳
  • 国際ビジネスフェアの資料 翻訳

多言語による施設案内に関すること

多言語で館内案内したい。
場内アナウンスを流したい。

公共施設や交通機関の提示やパンフレットといった文字情報の翻訳だけでなく、 アナウンスなど音声でのお知らせも。 多ジャンルにわたったメディア制作ができるのも、他には無いFACILの特徴です。

arrow
  • 公共施設の多言語パンフレット翻訳
  • 公共交通機関の掲示翻訳、場内アナウンス制作
  • 利用案内掲示物翻訳(図書館の利用案内)
  • 観光情報を提供する携帯端末操作画面 翻訳
  • 庁舎案内図 翻訳

多言語による外国人住民への広報

地域住民として生活する外国人に生活情報を届けたい。

テレビニュースなどで常に流されている生活情報は誰でも知ってるもの、と思いがち。でも、実は日本語がわからない外国人には、全く伝わっていないことが多いのです。

arrow
  • ごみ分別ルールパンフレット制作
  • 母子健康情報、子育てのしおり 翻訳
  • 生活情報、イベントなど定例お知らせの携帯電話配信
  • がん検診無料クーポン 翻訳
  • 定額給付金など急な決定事項のお知らせ 翻訳
  • 納税のしおり 翻訳
  • 役所の月例お知らせの翻訳WEB掲載(制作も受注)
  • 市の概要など、市、区ホームページの多言語化
  • 多言語生活ガイドホームページ 企画 制作 翻訳

身近な生活に関すること

「翻訳をたのみたいんだけど、翻訳会社って個人的なものなんて扱ってくれるのかしら?」

個人的な手続きや届け出などの書類でもお気軽に。

arrow
  • 裁判の訴状の翻訳をしたい
  • 海外に長く住んでいたので、その国の年金を受け取るための手続に必要な
  • 書類を翻訳したい
  • 運転免許証の資格証明
  • 店舗張り紙
  • 子どものホームステイ先にお礼の文章を送りたい
  • ブラジルから叔父の死亡証明書が届いた
  • 海外でなくなった家族を日本で埋葬するための書類を翻訳したい
  • 賃貸借契約書
  • 名刺

友好都市姉妹都市に関すること

友好都市に手紙を送りたい!

「日常のやりとりは言語ができる スタッフがいるが、オフィシャルな表現になるとちょっと不安」

arrow
  • 表敬訪問招待文翻訳
  • 友好都市姉妹都市への激励文翻訳
  • イベントバナー翻訳・提携書翻訳