元の記事(日本語): 岩橋誠(NPO 法人 POSSE),「もうお金がありません」コロナで無職……外国人労働者の現実 (朝日新聞 withnews, 2020 年 4 月 10 日)
1“I don’t have any money left.” Unemployed because of Covid-19-The reality of foreign workers
英語(PDF)
【已经没有钱了】由于新冠肺炎疫情的原因而失去了工作,外国人劳动者的现实
中国語(簡体字)(PDF)
“Ya no tengo dinero”, desempleados por causa del nuevo coronavirus, la realidad de los trabajadores extranjeros.
スペイン語(PDF)
“Tidak ada uang lagi” Menjadi pengangguran sebab corona, kenyataan bagi pekerja warga asing
インドネシア語(PDF)
“더이상돈이없습니다” 코로나때문에무직이된외국인노동자의현실
韓国朝鮮語(PDF)
पैसाछैनकोरोनालेकामछैनविदेशीकामदारहरूकोअिस्था
ネパール語(PDF)
“Não tenho mais dinheiro.” Essa é a realidade dos trabalhadores estrangeiros desempregados devido coronavirus
ポルトガル語(PDF)
“Không còn tiền nữa” Thất nghiệp vì Corona, thực trạng của người lao động nước ngoài
ベトナム語(PDF)
FACILは大きな災害が起きると、登録翻訳通訳者(=在住外国人)の力を借りて避難情報を翻訳し、発信しています。
こういった一連の活動は一般の翻訳会社との大きな違いの一つです。
日本の生活で気後れしていた在住外国人。
翻訳・通訳という仕事のなかで
自国の文化・母語が必要とされるスキルであることに気づき、自信を取り戻してもらいたい。
NPOとして翻訳通訳事業を行うFACILの根幹をなすテーマです。
翻訳・通訳という仕事のなかで
自国の文化・母語が必要とされるスキルであることに気づき、自信を取り戻してもらいたい。
NPOとして翻訳通訳事業を行うFACILの根幹をなすテーマです。
※著作権表示および注意事項
やさしい日本語翻訳版はwithnewsの「やさしい日本語」記事を特定非営利活動法人 多言語センターFACILが独自に翻訳・開発したものであり、株式会社朝日新聞社はその内容や正確性を担保するものではありません。withnewsの「やさしい日本語」記事の著作権その他の権利は株式会社朝日新聞社に帰属し、翻訳版の著作権は特定非営利活動法人 多言語センターFACILに帰属します。